luci-base: fix Russian translation

Removed redundant <br> tags from translations.

Signed-off-by: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>
This commit is contained in:
Anton Kikin 2018-07-17 01:50:51 +03:00
parent f4dd2e6dfb
commit efb38849d9

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: base\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-15 16:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-17 01:48+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""
"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
"\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
msgid ""
@ -158,8 +158,7 @@ msgstr ""
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr ""
"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
">запросов"
"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
@ -254,10 +253,10 @@ msgid "Add new interface..."
msgstr "Добавить новый интерфейс"
msgid "Additional Hosts files"
msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
msgstr "Дополнительный hosts файл"
msgid "Additional servers file"
msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
msgstr "Дополнительные файлы серверов"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
@ -298,7 +297,7 @@ msgid "Allow all except listed"
msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
msgid "Allow legacy 802.11b rates"
msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
msgid "Allow listed only"
msgstr "Разрешить только перечисленные"
@ -513,7 +512,7 @@ msgid "Back to configuration"
msgstr "Назад к настройке"
msgid "Back to overview"
msgstr "назад в меню"
msgstr "Назад в меню"
msgid "Back to scan results"
msgstr "Назад к результатам поиска"
@ -646,7 +645,7 @@ msgid ""
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr ""
"Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
"Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
"<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
"заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
"к ней этот интерфейс."
@ -760,7 +759,7 @@ msgid "Cover the following interfaces"
msgstr "Включить следующие интерфейсы"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
msgid "Create Interface"
msgstr "Создать интерфейс"
@ -827,7 +826,7 @@ msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
msgstr "Перенаправление запросов DNS"
msgid "DNS-Label / FQDN"
msgstr "DNS-Label / FQDN"
@ -1115,7 +1114,7 @@ msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
@ -1130,7 +1129,7 @@ msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
msgid "Enable this mount"
msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
msgstr "Включить эту точку монтирования"
msgid "Enable this network"
msgstr ""
@ -1215,13 +1214,13 @@ msgid "External R1 Key Holder List"
msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
msgid "External system log server"
msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
msgstr "Внешний сервер системного журнала"
msgid "External system log server port"
msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
msgid "External system log server protocol"
msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
msgid "Extra SSH command options"
msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
@ -1520,7 +1519,7 @@ msgid "IPv4 assignment length"
msgstr "IPv4 assignment length"
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "IPv4-адрес шлюза"
@ -1641,18 +1640,18 @@ msgstr ""
"Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
"временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
"увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
"<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
" Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
"устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
"медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
msgid "Ignore interface"
msgstr "Игнорировать интерфейс"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
msgstr "Игнорировать файл resolv"
msgid "Image"
msgstr "Образ"
@ -1954,7 +1953,7 @@ msgid ""
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
"Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
"передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
"передаются. И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
"файла хостов (/etc/hosts)."
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
@ -2228,7 +2227,7 @@ msgid "No matching prefix delegation"
msgstr ""
msgid "No negative cache"
msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
msgid "No network configured on this device"
msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
@ -2319,9 +2318,9 @@ msgid ""
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
"На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
"объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
"введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
"введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
"использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
"обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
"\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
@ -2373,7 +2372,7 @@ msgid ""
"for the interface."
msgstr ""
"Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
"значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
"значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
"b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
"c:d::1') для этого интерфейса."
@ -2933,7 +2932,7 @@ msgid "Route type"
msgstr "Тип маршрута"
msgid "Router Advertisement-Service"
msgstr "Доступные<br />режимы работы"
msgstr "Доступные режимы работы"
msgid "Router Password"
msgstr "Пароль маршрутизатора"
@ -3046,7 +3045,7 @@ msgid "Short GI"
msgstr "Short GI"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Выключить этот интерфейс"
@ -3180,7 +3179,7 @@ msgid ""
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
"Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
"имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
"имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
"интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
msgid "Status"
@ -3286,7 +3285,7 @@ msgstr ""
"Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
"радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
"которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
"радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
"радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие "
"как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
"em>."
@ -3398,9 +3397,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
"связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
"связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные "
"сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
"сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
"сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
"внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
"внутренней - локальной сети."
@ -3477,8 +3476,8 @@ msgid ""
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
"Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
"копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
"некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
"копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
"некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
"образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
msgid ""
@ -3700,7 +3699,7 @@ msgid "Uptime"
msgstr "Время работы"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
msgstr "Использовать шлюз DHCP"
@ -3727,7 +3726,7 @@ msgid "Use broadcast flag"
msgstr "Использовать широковещательный флаг"
msgid "Use builtin IPv6-management"
msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
@ -3736,7 +3735,7 @@ msgid "Use default gateway"
msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
msgid "Use gateway metric"
msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
msgstr "Использовать метрику шлюза"
msgid "Use routing table"
msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
@ -3751,7 +3750,7 @@ msgstr ""
"Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
"<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
"фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
"символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
"символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время "
"аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
"индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
@ -3907,7 +3906,7 @@ msgid "Wireless network is disabled"
msgstr "Беспроводная сеть отключена"
msgid "Wireless network is enabled"
msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
msgstr "Беспроводная сеть включена"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
@ -3921,8 +3920,8 @@ msgid ""
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
"Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
"Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
"><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
"Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства."
" <strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
"(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
msgid ""