Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 852 of 852 messages translated (0 fuzzy).

This commit is contained in:
Translation System 2014-04-27 20:07:55 +00:00
parent 22d42f9b10
commit c01df89ece

View file

@ -1,8 +1,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 13:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -454,9 +454,9 @@ msgid ""
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть кнопку \\\"Створити архів\\\", щоб завантажити tar-архів поточних " "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних файлів "
"файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, " "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
"натисніть кнопку \\\"Відновити\\\" (можливе тільки з образами SquashFS)." "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
msgid "Client" msgid "Client"
msgstr "Клієнт" msgstr "Клієнт"
@ -835,7 +835,7 @@ msgid "File"
msgstr "Файл" msgstr "Файл"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам" msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Файлова система" msgstr "Файлова система"
@ -1611,13 +1611,13 @@ msgid "Notice"
msgstr "Попередження" msgstr "Попередження"
msgid "Nslookup" msgid "Nslookup"
msgstr "Nslookup" msgstr "DNS-запит"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
msgid "OPKG-Configuration" msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Настройка OPKG" msgstr "Конфігурація OPKG"
msgid "Off-State Delay" msgid "Off-State Delay"
msgstr "Затримка Off-State" msgstr "Затримка Off-State"
@ -1641,7 +1641,7 @@ msgid "On-State Delay"
msgstr "Затримка On-State" msgstr "Затримка On-State"
msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
msgstr "" msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
msgid "One or more fields contain invalid values!" msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!" msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
@ -1732,7 +1732,7 @@ msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!" msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
msgid "Package lists are older than 24 hours" msgid "Package lists are older than 24 hours"
msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому" msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
msgid "Package name" msgid "Package name"
msgstr "Назва пакета" msgstr "Назва пакета"
@ -1783,7 +1783,7 @@ msgid "Physical Settings"
msgstr "Фізичні параметри" msgstr "Фізичні параметри"
msgid "Ping" msgid "Ping"
msgstr "Ping" msgstr "Ехо-запит"
msgid "Pkts." msgid "Pkts."
msgstr "пакетів" msgstr "пакетів"
@ -1916,7 +1916,7 @@ msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface." "you are connected via this interface."
msgstr "" msgstr ""
"Дійсно вимкнути інтерфейс \\\"%s\\\"?\n" "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей " "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
"інтерфейс." "інтерфейс."
@ -1924,7 +1924,7 @@ msgid ""
"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface." "connected via this interface."
msgstr "" msgstr ""
"Дійсно вимкнути мережу?\\\n" "Дійсно вимкнути мережу?\n"
"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю " "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
"мережу." "мережу."
@ -2227,7 +2227,7 @@ msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування." msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Початок" msgstr "Запустити"
msgid "Start priority" msgid "Start priority"
msgstr "Стартовий пріоритет" msgstr "Стартовий пріоритет"
@ -2303,7 +2303,7 @@ msgid "System Log"
msgstr "Системний журнал" msgstr "Системний журнал"
msgid "System Properties" msgid "System Properties"
msgstr "Властивосі системи" msgstr "Властивості системи"
msgid "System log buffer size" msgid "System log buffer size"
msgstr "Розмір буфера системного журналу" msgstr "Розмір буфера системного журналу"
@ -2426,8 +2426,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr " "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr "
"title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна " "title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
"мережа\\\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з " "мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з "
"одним. <abbr title=\\\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна " "одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
"комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі " "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі "
"на окремі сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для " "на окремі сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для "
"з'єднання з більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — " "з'єднання з більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — "
@ -2449,10 +2449,10 @@ msgid ""
"address of your computer to reach the device again, depending on your " "address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings." "settings."
msgstr "" msgstr ""
"Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</" "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ "
"strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову " "ПРИСТРОЮ!</strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати "
"з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити " нову з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде "
"адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою." "оновити адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
msgid "" msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
@ -2477,7 +2477,7 @@ msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab" "\"Physical Settings\" tab"
msgstr "" msgstr ""
"Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевийх пристрій у вкладці " "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
"\"Фізичні параметри\"." "\"Фізичні параметри\"."
msgid "" msgid ""
@ -2572,7 +2572,7 @@ msgid "Total Available"
msgstr "Усього доступно" msgstr "Усього доступно"
msgid "Traceroute" msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute" msgstr "Трасування"
msgid "Traffic" msgid "Traffic"
msgstr "Трафік" msgstr "Трафік"
@ -2917,8 +2917,8 @@ msgstr "Кбіт/с"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file" msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "" msgstr ""
"локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</" "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
"abbr>-файл" "імен\">DNS</abbr>-файл"
msgid "no" msgid "no"
msgstr "ні" msgstr "ні"