Merge pull request #2194 from yangfl/master
i18n: update Chinese translation
This commit is contained in:
commit
af96d94ad1
15 changed files with 769 additions and 687 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:41+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 10:02+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -59,6 +59,8 @@ msgid ""
|
|||
"Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
|
||||
"domains except those listed in the whitelist file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"构建一个额外的“Jail”列表(/tmp/adb_list.jail),除白名单文件中列出的域名外,"
|
||||
"阻止访问其他所有的域名。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
|
||||
|
@ -168,11 +170,11 @@ msgstr "最后运行"
|
|||
msgid ""
|
||||
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
|
||||
"by the 'wan' interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可用网络接口列表。通常启动将由“wan”接口触发。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of supported DNS backends with their default list export directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "支持的 DNS 后端列表及其默认列表导出目录。"
|
||||
|
||||
msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
|
||||
msgstr "支持和完全预配置的下载工具列表。"
|
||||
|
@ -181,7 +183,7 @@ msgid "Loading"
|
|||
msgstr "加载中"
|
||||
|
||||
msgid "Low Priority Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "低优先级服务"
|
||||
|
||||
msgid "Max. Download Queue"
|
||||
msgstr "最大下载队列"
|
||||
|
@ -223,17 +225,21 @@ msgid ""
|
|||
"Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
|
||||
"count is less or equal to the given limit (default 0),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果总数小于或等于给定限制(默认为 0),请提高最小电子邮件通知数,以获取电子"
|
||||
"邮件。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to udp "
|
||||
"and tcp protocol on ports 53, 853 and 5353."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"将所有 DNS 查询从“lan”区域重定向到本地解析器,适用于端口53、853和5353上的 "
|
||||
"udp 和 tcp 协议。"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "刷新"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh Blocklist Sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "刷新拦截列表源"
|
||||
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "恢复"
|
||||
|
@ -250,17 +256,17 @@ msgstr "保存"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
|
||||
"≤ 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果发生错误或域计数 ≤ 0,发送通知电子邮件。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the nice level to 'low priority' and the adblock background processing "
|
||||
"will take less resources from the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设置 nice 级别为“低优先级”,adblock 后台进程将从系统中获取更少的资源。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Size of the download queue to handle downloads & list processing in "
|
||||
"parallel (default '4')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "处理下载队列的大小及并行处理列表(默认“4”)。"
|
||||
|
||||
msgid "Startup Trigger"
|
||||
msgstr "启动触发器"
|
||||
|
@ -283,18 +289,18 @@ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (≥ 100 KB)."
|
|||
msgstr "文件过大,无法使用 LuCI 的在线编辑(≥ 100 KB)。"
|
||||
|
||||
msgid "The syslog output, pre-filtered for adblock related messages only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "系统日志输出,仅针对 adblock 相关的消息进行了预筛选。"
|
||||
|
||||
msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此更改需要手动停止/重启服务才能生效。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此表单允许您修改 adblock 黑名单(%s)的内容。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此表单允许您修改 adblock 白名单(%s)的内容。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
|
||||
|
@ -340,19 +346,9 @@ msgid ""
|
|||
"value to 150000."
|
||||
msgstr "例如:要接收每个 adblock 更新的电子邮件通知时将此值设置为 150000。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-------"
|
||||
#~ msgstr "-------"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adblock Logfile"
|
||||
#~ msgstr "Adblock 日志文件"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to "
|
||||
#~ "all domains except those listed in the whitelist file.<br />"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "构建一个额外的“Jail”列表(/tmp/adb_list.jail),除白名单文件中列出的域名"
|
||||
#~ "外,阻止访问其他所有的域名。<br />"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
|
||||
#~ "'libustream-ssl' or 'built-in'."
|
||||
|
@ -360,54 +356,9 @@ msgstr "例如:要接收每个 adblock 更新的电子邮件通知时将此值
|
|||
#~ "对受 SSL 保护的拦截列表源,您需要一个合适的 SSL 库,如“libustream-"
|
||||
#~ "ssl”或“built-in”。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
|
||||
#~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
|
||||
#~ msgstr "可用网络接口列表。通常启动将由“wan”接口触发。<br />"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
|
||||
#~ "<br />"
|
||||
#~ msgstr "支持的 DNS 后端列表及其默认列表导出目录。<br />"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
|
||||
#~ "count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "如果总数小于或等于给定限制(默认为 0),请提高最小电子邮件通知数,以获取电"
|
||||
#~ "子邮件。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
|
||||
#~ msgstr "将所有 DNS 查询从“lan”区域重定向到本地解析器。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Send notification emails in case of a processing error or if domain count "
|
||||
#~ "is ≤ 0.<br />"
|
||||
#~ msgstr "如果发生错误或域计数 ≤ 0,发送通知电子邮件。<br />"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Size of the download queue to handle downloads & list processing in "
|
||||
#~ "parallel (default '4').<br />"
|
||||
#~ msgstr "处理下载队列的大小及并行处理列表(默认“4”)。<br />"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
|
||||
#~ "<br />"
|
||||
#~ msgstr "此表单允许您修改 adblock 黑名单(%s)的内容。<br />"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
|
||||
#~ "<br />"
|
||||
#~ msgstr "此表单允许您修改 adblock 白名单(%s)的内容。<br />"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related "
|
||||
#~ "messages only."
|
||||
#~ msgstr "此表单显示系统日志输出,仅针对 adblock 相关的消息进行了预筛选。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "disabled"
|
||||
#~ msgstr "已禁用"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:41+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 10:02+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
|
|||
"<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
|
||||
"than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>注意:</b>為防止在小於 64M 空閒記憶體的裝置上出現記憶體不足異常,請只選擇"
|
||||
"其中的幾個!"
|
||||
"<b>注意:</b>為防止在小於 64M 空閒記憶體的裝置上出現記憶體不足異常,請只選擇其中"
|
||||
"的幾個!"
|
||||
|
||||
msgid "Adblock"
|
||||
msgstr "Adblock"
|
||||
|
@ -59,6 +59,8 @@ msgid ""
|
|||
"Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
|
||||
"domains except those listed in the whitelist file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"構建一個額外的“Jail”列表(/tmp/adb_list.jail),除白名單檔案中列出的域名外,"
|
||||
"阻止訪問其他所有的域名。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
|
||||
|
@ -123,8 +125,7 @@ msgstr "啟用 Blocklist 備份"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
|
||||
"(< 64 MB free RAM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在低記憶體裝置上啟用積極的記憶體整體排序/重複移除(< 64 MB 空閒記憶體)"
|
||||
msgstr "在低記憶體裝置上啟用積極的記憶體整體排序/重複移除(< 64 MB 空閒記憶體)"
|
||||
|
||||
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
|
||||
msgstr "在出現任何處理錯誤的情況下啟用詳細除錯日誌記錄。"
|
||||
|
@ -169,11 +170,11 @@ msgstr "最後執行"
|
|||
msgid ""
|
||||
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
|
||||
"by the 'wan' interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可用網路介面列表。通常啟動將由“wan”介面觸發。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of supported DNS backends with their default list export directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "支援的 DNS 後端列表及其預設列表匯出目錄。"
|
||||
|
||||
msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
|
||||
msgstr "支援和完全預配置的下載工具列表。"
|
||||
|
@ -182,7 +183,7 @@ msgid "Loading"
|
|||
msgstr "載入中"
|
||||
|
||||
msgid "Low Priority Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "低優先順序服務"
|
||||
|
||||
msgid "Max. Download Queue"
|
||||
msgstr "最大下載佇列"
|
||||
|
@ -204,8 +205,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
|
||||
"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請每行只新增一個域。允許使用“#”開頭的註釋 - ip 位址、萬用字元和正則表示式都不"
|
||||
"允許。"
|
||||
"請每行只新增一個域。允許使用“#”開頭的註釋 - ip 地址、萬用字元和正則表示式都不允"
|
||||
"許。"
|
||||
|
||||
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
|
||||
msgstr "請在終端會話中直接編輯此檔案。"
|
||||
|
@ -224,17 +225,21 @@ msgid ""
|
|||
"Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
|
||||
"count is less or equal to the given limit (default 0),"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果總數小於或等於給定限制(預設為 0),請提高最小電子郵件通知數,以獲取電子"
|
||||
"郵件。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to udp "
|
||||
"and tcp protocol on ports 53, 853 and 5353."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"將所有 DNS 查詢從“lan”區域重定向到本地解析器,適用於埠53、853和5353上的 "
|
||||
"udp 和 tcp 協議。"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重新整理"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh Blocklist Sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重新整理攔截列表源"
|
||||
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "恢復"
|
||||
|
@ -251,17 +256,17 @@ msgstr "儲存"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
|
||||
"≤ 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果發生錯誤或域計數 ≤ 0,傳送通知電子郵件。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the nice level to 'low priority' and the adblock background processing "
|
||||
"will take less resources from the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定 nice 級別為“低優先順序”,adblock 後臺程序將從系統中獲取更少的資源。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Size of the download queue to handle downloads & list processing in "
|
||||
"parallel (default '4')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "處理下載佇列的大小及並行處理列表(預設“4”)。"
|
||||
|
||||
msgid "Startup Trigger"
|
||||
msgstr "啟動觸發器"
|
||||
|
@ -284,18 +289,18 @@ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (≥ 100 KB)."
|
|||
msgstr "檔案過大,無法使用 LuCI 的線上編輯(≥ 100 KB)。"
|
||||
|
||||
msgid "The syslog output, pre-filtered for adblock related messages only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "系統日誌輸出,僅針對 adblock 相關的訊息進行了預篩選。"
|
||||
|
||||
msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此更改需要手動停止/重啟服務才能生效。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此表單允許您修改 adblock 黑名單(%s)的內容。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此表單允許您修改 adblock 白名單(%s)的內容。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
|
||||
|
@ -341,19 +346,9 @@ msgid ""
|
|||
"value to 150000."
|
||||
msgstr "例如:要接收每個 adblock 更新的電子郵件通知時將此值設定為 150000。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-------"
|
||||
#~ msgstr "-------"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adblock Logfile"
|
||||
#~ msgstr "Adblock 日誌檔案"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to "
|
||||
#~ "all domains except those listed in the whitelist file.<br />"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "構建一個額外的“Jail”列表(/tmp/adb_list.jail),除白名單檔案中列出的域名"
|
||||
#~ "外,阻止訪問其他所有的域名。<br />"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
|
||||
#~ "'libustream-ssl' or 'built-in'."
|
||||
|
@ -361,54 +356,9 @@ msgstr "例如:要接收每個 adblock 更新的電子郵件通知時將此值
|
|||
#~ "對受 SSL 保護的攔截列表源,您需要一個合適的 SSL 庫,如“libustream-"
|
||||
#~ "ssl”或“built-in”。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
|
||||
#~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
|
||||
#~ msgstr "可用網路介面列表。通常啟動將由“wan”介面觸發。<br />"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
|
||||
#~ "<br />"
|
||||
#~ msgstr "支援的 DNS 後端列表及其預設列表匯出目錄。<br />"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "名稱"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
|
||||
#~ "count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "如果總數小於或等於給定限制(預設為 0),請提高最小電子郵件通知數,以獲取電"
|
||||
#~ "子郵件。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
|
||||
#~ msgstr "將所有 DNS 查詢從“lan”區域重定向到本地解析器。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Send notification emails in case of a processing error or if domain count "
|
||||
#~ "is ≤ 0.<br />"
|
||||
#~ msgstr "如果發生錯誤或域計數 ≤ 0,傳送通知電子郵件。<br />"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Size of the download queue to handle downloads & list processing in "
|
||||
#~ "parallel (default '4').<br />"
|
||||
#~ msgstr "處理下載佇列的大小及並行處理列表(預設“4”)。<br />"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
|
||||
#~ "<br />"
|
||||
#~ msgstr "此表單允許您修改 adblock 黑名單(%s)的內容。<br />"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
|
||||
#~ "<br />"
|
||||
#~ msgstr "此表單允許您修改 adblock 白名單(%s)的內容。<br />"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related "
|
||||
#~ "messages only."
|
||||
#~ msgstr "此表單顯示系統日誌輸出,僅針對 adblock 相關的訊息進行了預篩選。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "disabled"
|
||||
#~ msgstr "已禁用"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 17:11+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 10:05+0800\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "\"Falloc\" is not available in all cases."
|
||||
|
@ -194,7 +194,7 @@ msgid "Token"
|
|||
msgstr "令牌"
|
||||
|
||||
msgid "Trunc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trunc"
|
||||
|
||||
msgid "Use WebSocket"
|
||||
msgstr "使用 WebSocket"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 17:11+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 10:05+0800\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "\"Falloc\" is not available in all cases."
|
||||
|
@ -194,7 +194,7 @@ msgid "Token"
|
|||
msgstr "令牌"
|
||||
|
||||
msgid "Trunc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trunc"
|
||||
|
||||
msgid "Use WebSocket"
|
||||
msgstr "使用 WebSocket"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 08:31+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 10:10+0800\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "%d hour"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgid "Acceptable values: 1-256. Defaults to 1 if not set"
|
|||
msgstr "取值范围:1-256。如果不填写,默认值为 1"
|
||||
|
||||
msgid "All required IP rules for interface %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "找到接口 %s 的所有必需 IP 规则"
|
||||
|
||||
msgid "Check IP rules"
|
||||
msgstr "检查 IP 规则"
|
||||
|
@ -255,7 +255,7 @@ msgid "Min packet loss [%]"
|
|||
msgstr "最小数据包丢失率 [%]"
|
||||
|
||||
msgid "Missing both IP rules for interface %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "缺少接口 %s 的两个 IP 规则"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of IPset rule. Requires IPset rule in /etc/dnsmasq.conf (eg \"ipset=/"
|
||||
|
@ -271,10 +271,10 @@ msgid "No MWAN interfaces found"
|
|||
msgstr "没有找到 MWAN 接口"
|
||||
|
||||
msgid "No gateway for interface %s found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有找到接口 %s 的网关。"
|
||||
|
||||
msgid "No tracking Hosts for interface %s defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未定义接口 %s 的跟踪主机。"
|
||||
|
||||
msgid "Notification"
|
||||
msgstr "通知"
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgid "Online"
|
|||
msgstr "在线"
|
||||
|
||||
msgid "Only one IP rules for interface %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只找到接口 %s 的一个 IP 规则"
|
||||
|
||||
msgid "Ping count"
|
||||
msgstr "Ping 计数"
|
||||
|
@ -343,10 +343,10 @@ msgid "Recovery interval"
|
|||
msgstr "故障恢复间隔"
|
||||
|
||||
msgid "Routing table %s for interface %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "找到路由表 %s,为接口 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Routing table %s for interface %s not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有找到路由表 %s,为接口 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Rule"
|
||||
msgstr "规则"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 08:31+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 10:10+0800\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "%d hour"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgid "Acceptable values: 1-256. Defaults to 1 if not set"
|
|||
msgstr "取值範圍:1-256。如果不填寫,預設值為 1"
|
||||
|
||||
msgid "All required IP rules for interface %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "找到介面 %s 的所有必需 IP 規則"
|
||||
|
||||
msgid "Check IP rules"
|
||||
msgstr "檢查 IP 規則"
|
||||
|
@ -207,9 +207,9 @@ msgid ""
|
|||
"rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MWAN 支援最多 252 個物理或邏輯介面。<br />MWAN 要求所有介面必須在 /etc/"
|
||||
"config/network 中設定唯一的閘道器躍點。<br />名稱必須與 /etc/config/network "
|
||||
"中的介面名稱匹配。<br />名稱允許包括 A-Z、a-z、0-9、_ 但是不能有空格。<br />"
|
||||
"介面不應該與成員、策略、規則中的任意一個設定項使用相同的名稱"
|
||||
"config/network 中設定唯一的閘道器躍點。<br />名稱必須與 /etc/config/network 中"
|
||||
"的介面名稱匹配。<br />名稱允許包括 A-Z、a-z、0-9、_ 但是不能有空格。<br />接"
|
||||
"口不應該與成員、策略、規則中的任意一個設定項使用相同的名稱"
|
||||
|
||||
msgid "Max packet latency [ms]"
|
||||
msgstr "最大資料包延遲 [ms]"
|
||||
|
@ -238,9 +238,9 @@ msgid ""
|
|||
">Names may contain characters A-Z, a-z, 0-9, _ and no spaces<br />Members "
|
||||
"may not share the same name as configured interfaces, policies or rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“成員”用來設定每一個 MWAN 介面的躍點數(即介面優先順序)和所佔比重。<br />名"
|
||||
"稱允許包括 A-Z、 a-、0-9、_ 但是不能有空格。<br />成員不應該與介面、策略、規"
|
||||
"則中的任意一個設定項使用相同的名稱"
|
||||
"“成員”用來設定每一個 MWAN 介面的躍點數(即介面優先順序)和所佔比重。<br />名稱"
|
||||
"允許包括 A-Z、 a-、0-9、_ 但是不能有空格。<br />成員不應該與介面、策略、規則"
|
||||
"中的任意一個設定項使用相同的名稱"
|
||||
|
||||
msgid "Members assigned"
|
||||
msgstr "分配的成員"
|
||||
|
@ -255,7 +255,7 @@ msgid "Min packet loss [%]"
|
|||
msgstr "最小資料包丟失率 [%]"
|
||||
|
||||
msgid "Missing both IP rules for interface %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "缺少介面 %s 的兩個 IP 規則"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of IPset rule. Requires IPset rule in /etc/dnsmasq.conf (eg \"ipset=/"
|
||||
|
@ -271,10 +271,10 @@ msgid "No MWAN interfaces found"
|
|||
msgstr "沒有找到 MWAN 介面"
|
||||
|
||||
msgid "No gateway for interface %s found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "沒有找到介面 %s 的閘道器。"
|
||||
|
||||
msgid "No tracking Hosts for interface %s defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未定義介面 %s 的跟蹤主機。"
|
||||
|
||||
msgid "Notification"
|
||||
msgstr "通知"
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgid "Online"
|
|||
msgstr "在線"
|
||||
|
||||
msgid "Only one IP rules for interface %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只找到介面 %s 的一個 IP 規則"
|
||||
|
||||
msgid "Ping count"
|
||||
msgstr "Ping 計數"
|
||||
|
@ -343,10 +343,10 @@ msgid "Recovery interval"
|
|||
msgstr "故障恢復間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Routing table %s for interface %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "找到路由表 %s,為介面 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Routing table %s for interface %s not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "沒有找到路由表 %s,為介面 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Rule"
|
||||
msgstr "規則"
|
||||
|
@ -365,8 +365,8 @@ msgid ""
|
|||
"z, 0-9, _ and no spaces<br />Rules may not share the same name as configured "
|
||||
"interfaces, members or policies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"規則指定哪些流量將使用特定的 MWAN 策略<br />規則基於 IP 位址,埠或協議<br />"
|
||||
"規則從上到下匹配<br />匹配規則以下的規則被忽略<br />不符合任何規則的流量將使"
|
||||
"規則指定哪些流量將使用特定的 MWAN 策略<br />規則基於 IP 位址,埠或協議<br /"
|
||||
">規則從上到下匹配<br />匹配規則以下的規則被忽略<br />不符合任何規則的流量將使"
|
||||
"用主路由表進行路由<br />目的地為已知(非預設)網路的流量由主路由表處理<br />"
|
||||
"流量符合規則,但該策略的所有 WAN 介面關閉後都會被失效<br />名稱可包含字元 A-"
|
||||
"Z,a-z,0-9,_ 和空格<br />規則不能與配置的介面、成員或策略共享相同的名稱"
|
||||
|
@ -422,12 +422,12 @@ msgid ""
|
|||
"\"wwan0\")<br /><br />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這裡允許您修改“/etc/mwan3.user”的內容。<br />該檔案在 sysupgrade 期間也會保"
|
||||
"留。<br /><br />注意:<br />該檔案會作為 shell 指令碼解釋。<br />指令碼的第一"
|
||||
"行必須是 "#!/bin/sh",不帶引號。<br />以 # 開頭的行是註釋,不會執行。"
|
||||
"<br />將您的自訂 mwan3 動作放在這裡,他們將<br />在啟用 mwan3 的介面上<br />"
|
||||
"在 netifd hotplug 介面事件時執行。<br /><br />有三個主要的環境變數傳遞給這個"
|
||||
"指令碼。<br /><br />$ACTION “ifup”或“ifdown”<br />$INTERFACE 啟動或停止的介面"
|
||||
"名(例如 “wan”或“wwan”)<br />$DEVICE 啟動或停止介面的物理裝置名(例"
|
||||
"留。<br /><br />注意:<br />該檔案會作為 shell 指令碼解釋。<br />指令碼的第一行必"
|
||||
"須是 "#!/bin/sh",不帶引號。<br />以 # 開頭的行是註釋,不會執行。"
|
||||
"<br />將您的自定義 mwan3 動作放在這裡,他們將<br />在啟用 mwan3 的介面上<br /"
|
||||
">在 netifd hotplug 介面事件時執行。<br /><br />有三個主要的環境變數傳遞給這個"
|
||||
"指令碼。<br /><br />$ACTION “ifup”或“ifdown”<br />$INTERFACE 啟動或停止的介面名"
|
||||
"(例如“wan”或“wwan”)<br />$DEVICE 啟動或停止介面的物理裝置名(例"
|
||||
"如“eth0”或“wwan0”)<br /><br />"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking hostname or IP address"
|
||||
|
@ -517,13 +517,13 @@ msgid "unreachable (reject)"
|
|||
msgstr "不可達(拒絕)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online (tracking active)"
|
||||
#~ msgstr "線上(跟蹤啟用中)"
|
||||
#~ msgstr "在線(跟蹤啟用中)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MWAN Interface Live Status"
|
||||
#~ msgstr "MWAN 介面實時狀態"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online (tracking off)"
|
||||
#~ msgstr "線上(跟蹤已關閉)"
|
||||
#~ msgstr "在線(跟蹤已關閉)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This section allows you to modify the content of \"/etc/mwan3.user\".<br /"
|
||||
|
@ -540,13 +540,13 @@ msgstr "不可達(拒絕)"
|
|||
#~ "g. \"eth0\" or \"wwan0\")<br /><br />"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "這裡允許您修改“/etc/mwan3.user”的內容。<br />該檔案在 sysupgrade 期間也會"
|
||||
#~ "保留。<br /><br />注意:<br />該檔案會作為 shell 指令碼解釋。<br />指令碼"
|
||||
#~ "的第一行必須是"#!/bin/sh",不帶引號。<br />以#開頭的行是註釋,不會"
|
||||
#~ "執行。<br />將您的自定義 mwan3 動作放在這裡,他們將<br />在啟用 mwan3 的介"
|
||||
#~ "面上<br />在 netifd hotplug 介面事件時執行。<br /><br />有三個主要的環境變"
|
||||
#~ "數傳遞給這個指令碼。<br /><br />$ACTION “ifup”或“ifdown”<br />$INTERFACE "
|
||||
#~ "啟動或停止的介面名(例如“wan”或“wwan”)<br />$DEVICE 啟動或停止介面的物理"
|
||||
#~ "裝置名(例如“eth0”或“wwan0”)<br /><br />"
|
||||
#~ "保留。<br /><br />注意:<br />該檔案會作為 shell 指令碼解釋。<br />指令碼的第"
|
||||
#~ "一行必須是"#!/bin/sh",不帶引號。<br />以#開頭的行是註釋,不會執"
|
||||
#~ "行。<br />將您的自定義 mwan3 動作放在這裡,他們將<br />在啟用 mwan3 的介面"
|
||||
#~ "上<br />在 netifd hotplug 介面事件時執行。<br /><br />有三個主要的環境變數"
|
||||
#~ "傳遞給這個指令碼。<br /><br />$ACTION “ifup”或“ifdown”<br />$INTERFACE 啟動"
|
||||
#~ "或停止的介面名(例如“wan”或“wwan”)<br />$DEVICE 啟動或停止介面的物理裝置"
|
||||
#~ "名(例如“eth0”或“wwan0”)<br /><br />"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Currently Configured Interfaces"
|
||||
#~ msgstr "當前配置的介面"
|
||||
|
@ -628,8 +628,8 @@ msgstr "不可達(拒絕)"
|
|||
#~ "no spaces<br />Rules may not share the same name as configured "
|
||||
#~ "interfaces, members or policies"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "“規則”基於 IP 位址、協議、埠把流量劃分到指定的“策略”中。<br />規則按照從上"
|
||||
#~ "到下的順序進行匹配。除了第一條能夠匹配一次通訊的規則以外,其它規則將被忽"
|
||||
#~ "“規則”基於 IP 位址、協議、埠把流量劃分到指定的“策略”中。<br />規則按照從"
|
||||
#~ "上到下的順序進行匹配。除了第一條能夠匹配一次通訊的規則以外,其它規則將被忽"
|
||||
#~ "略。不匹配任何規則的通訊將會由系統預設路由表進行。<br />來自已知的網路的轉"
|
||||
#~ "發流量由系統預設路由表接手,然後 MWAN 從中匹配出相應的流量並轉移到 MWAN 自"
|
||||
#~ "己的路由表。但是所有被劃分到一個無法使用的策略的流量將會無法正常進行路由。"
|
||||
|
@ -783,8 +783,8 @@ msgstr "不可達(拒絕)"
|
|||
#~ "$DEVICE is the device name attached to the interface (eth0.1, eth1, etc.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "這裡允許您修改 /etc/hotplug.d/iface/16-mwancustom 的內容<br />這可以在接"
|
||||
#~ "口 ifup 或 ifdown Hotplug 事件時執行系統指令或指令碼<br /><br />注意:<br /"
|
||||
#~ ">指令碼的第一行必須是 "#!/bin/sh" 不含引號<br />以#開頭的行是註"
|
||||
#~ "釋,不會執行<br /><br />可用變數:<br />$ACTION 是 Hotplug 事件(ifup, "
|
||||
#~ "ifdown)<br />$INTERFACE 是介面名稱(wan1、wan2 等)<br />$DEVICE 是連線到"
|
||||
#~ "介面的設備名稱 (eth0.1、eth1 等)"
|
||||
#~ "口 ifup 或 ifdown Hotplug 事件時執行系統指令或指令碼<br /><br />注意:<br />"
|
||||
#~ "指令碼的第一行必須是 "#!/bin/sh" 不含引號<br />以#開頭的行是註釋,"
|
||||
#~ "不會執行<br /><br />可用變數:<br />$ACTION 是 Hotplug 事件(ifup, ifdown)"
|
||||
#~ "<br />$INTERFACE 是介面名稱(wan1、wan2 等)<br />$DEVICE 是連線到介面的設"
|
||||
#~ "備名稱 (eth0.1、eth1 等)"
|
||||
|
|
|
@ -1,45 +1,48 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-10 20:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tanyingyu <Tanyingyu@163.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 11:10+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Active MID announcements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活动的 MID 通告"
|
||||
|
||||
msgid "Active OLSR nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活动的 OLSR 节点"
|
||||
|
||||
msgid "Active host net announcements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活动的主机网络通告"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "高级设置"
|
||||
|
||||
msgid "Allow gateways with NAT"
|
||||
msgstr "允许网关使用NAT"
|
||||
msgstr "允许带 NAT 的网关"
|
||||
|
||||
msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
|
||||
msgstr "允许选定的IPv4通过网关NAT"
|
||||
msgstr "允许选择有 NAT 的 IPv4 网关"
|
||||
|
||||
msgid "Announce uplink"
|
||||
msgstr "广告上行"
|
||||
msgstr "通告上行链接"
|
||||
|
||||
msgid "Announced network"
|
||||
msgstr "广告网络"
|
||||
msgstr "通告的网络"
|
||||
|
||||
msgid "Bad (ETX > 10)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "差(ETX > 10)"
|
||||
|
||||
msgid "Bad (SNR < 5)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "差(SNR < 5)"
|
||||
|
||||
msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
|
||||
msgstr "两个值必须使用点分十进制表示法。"
|
||||
|
@ -48,10 +51,10 @@ msgid "Broadcast address"
|
|||
msgstr "广播地址"
|
||||
|
||||
msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "必须是有效的 IPv4 或 IPv6 地址,或“默认”"
|
||||
|
||||
msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "必须是有效的 IPv6 地址,或“默认”"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "配置"
|
||||
|
@ -60,12 +63,13 @@ msgid ""
|
|||
"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
|
||||
"allows connections from localhost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法获取任何数据。确保已安装 jsoninfo 插件,并允许来自 localhost 的连接。"
|
||||
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "显示"
|
||||
|
||||
msgid "Downlink"
|
||||
msgstr "断线"
|
||||
msgstr "下行链接"
|
||||
|
||||
msgid "Download Config"
|
||||
msgstr "下载配置"
|
||||
|
@ -74,25 +78,26 @@ msgid "ETX"
|
|||
msgstr "ETX"
|
||||
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "允许"
|
||||
msgstr "启用"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
|
||||
"parameters are ignored. Default is \"no\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"启用SmartGateway。如果禁用,则SmartGateway其他所有参数将忽略。缺省值:“禁用”"
|
||||
"启用 SmartGateway。如果禁用,则将忽略 SmartGateway 的其他所有参数。缺省"
|
||||
"值:“no”"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this interface."
|
||||
msgstr "启用这个端口"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "启用"
|
||||
msgstr "已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Expected retransmission count"
|
||||
msgstr "预期重发数"
|
||||
|
||||
msgid "FIB metric"
|
||||
msgstr "FIB度量"
|
||||
msgstr "FIB 度量"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
|
||||
|
@ -102,58 +107,61 @@ msgid ""
|
|||
"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
|
||||
"Default is \"flat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FIBMetric 控制主机路由 OLSRd 集的度量标准值。“flat”表示度量值始终为2。这是首"
|
||||
"选值,因为它有助于 linux 内核清理旧路由。“correct”使用 hopcount 作为度量"
|
||||
"值。“approx”也使用 hopcount 作为度量值,但只有在下一次更改时才更新 hopcount。"
|
||||
"默认为“flat”。"
|
||||
|
||||
msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TC 的鱼眼机制(校验和开启)。默认为“开启”"
|
||||
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
msgstr "网关"
|
||||
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr "通用设置"
|
||||
msgstr "一般设置"
|
||||
|
||||
msgid "General settings"
|
||||
msgstr "通用设置"
|
||||
msgstr "一般设置"
|
||||
|
||||
msgid "Good (2 < ETX < 4)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好(2 < ETX < 4)"
|
||||
|
||||
msgid "Good (30 > SNR > 20)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好(30 > SNR > 20)"
|
||||
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "绿"
|
||||
|
||||
msgid "HNA"
|
||||
msgstr "HNA"
|
||||
|
||||
msgid "HNA Announcements"
|
||||
msgstr "HNA公告"
|
||||
msgstr "HNA 通告"
|
||||
|
||||
msgid "HNA interval"
|
||||
msgstr "HNA间隙"
|
||||
msgstr "HNA 间隔"
|
||||
|
||||
msgid "HNA validity time"
|
||||
msgstr "HNA有效时长"
|
||||
msgstr "HNA 有效时长"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HNA6 Announcements"
|
||||
msgstr "HNA公告"
|
||||
msgstr "HNA 通告"
|
||||
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr "Hello"
|
||||
|
||||
msgid "Hello interval"
|
||||
msgstr "Hello间隙"
|
||||
msgstr "Hello 间隔"
|
||||
|
||||
msgid "Hello validity time"
|
||||
msgstr "Hello有效时长"
|
||||
msgstr "Hello 有效时长"
|
||||
|
||||
msgid "Hide IPv4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "隐藏 IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "Hide IPv6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "隐藏 IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Hna4"
|
||||
msgstr "Hna4"
|
||||
|
@ -162,7 +170,7 @@ msgid "Hna6"
|
|||
msgstr "Hna6"
|
||||
|
||||
msgid "Hops"
|
||||
msgstr "跳"
|
||||
msgstr "跃点"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "主机名"
|
||||
|
@ -170,73 +178,79 @@ msgstr "主机名"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
|
||||
"networks using HNA messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 路由网络中的主机可以使用 HNA 消息通告与外部网络的连接。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
|
||||
"networks using HNA6 messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 路由网络中的主机可以使用 HNA6 消息通告与外部网络的连接。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
|
||||
"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
|
||||
"\"yes\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"滞后链路检测(仅适用于 hopcount 度量)。滞后增加了链路感测的健壮性,但延迟了"
|
||||
"邻居注册过程。默认值为“是”"
|
||||
|
||||
msgid "IP Addresses"
|
||||
msgstr "IP地址"
|
||||
msgstr "IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
|
||||
"for each protocol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要使用的 IP 版本。如果选择 6and4,则为每个协议启动一个 olsrd 实例。"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4"
|
||||
msgstr "IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 broadcast"
|
||||
msgstr "IPv4广播地址"
|
||||
msgstr "IPv4 广播地址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
|
||||
"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
|
||||
"interface broadcast IP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"传出 OLSR 数据包的 IPv4 广播地址。一个有用的例子是 255.255.255.255。默认"
|
||||
"为“0.0.0.0”,将触发使用接口的 IP 广播地址。"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv4 源地址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
|
||||
"triggers usage of the interface IP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "传出 OLSR 包的 IPv4 源地址。默认为“0.0.0.0”,将触发使用接口的 IP。"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 multicast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 组播地址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
|
||||
"multicast."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 组播地址。默认为“FF02::6D”,即 manet-router 链路本地组播地址。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 网络必须完整表出,前缀必须是 CIDR 表示法。"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 源地址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
|
||||
"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
|
||||
"of a not-linklocal interface IP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPv6 源前缀。OLSRd 将选择一个与此参数前缀匹配的接口 IP。默认为“0::/0”,触发使"
|
||||
"用接口的非链路本地 IP。"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 上行链路前缀"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
|
||||
|
@ -245,82 +259,89 @@ msgid ""
|
|||
"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
|
||||
"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果要更改到当前网关的路由,则在将该网关与新网关进行比较之前,将该网关的ETX值"
|
||||
"乘以该值。参数可以是介于0.1和1.0之间的值,但如果更改则应接近1.0。<br /><b>警"
|
||||
"告:</b>此参数不应与etx_ffeth指标一起使用!<br />默认值到“1.0”。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果此节点使用 NAT 连接到互联网。默认为“是”。"
|
||||
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "接口"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
|
||||
"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
|
||||
"\"mesh\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接口模式用于防止以太网交换机接口上不必要的数据包转发。有效模式"
|
||||
"是“mesh”和“ether”。默认为“mesh”。"
|
||||
|
||||
msgid "Interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "接口"
|
||||
|
||||
msgid "Interfaces Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "接口默认值"
|
||||
|
||||
msgid "Internet protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "互联网协议"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
|
||||
"Default is \"2.5\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "轮询网络接口以进行配置更改的间隔(秒)。默认值为“2.5”。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LQMult-Value 的值无效。必须介于0.01和1.0之间。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
|
||||
"and 1.0 here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LQMult-Value 的值无效。您必须在此处使用介于0.01和1.0之间的十进制数。"
|
||||
|
||||
msgid "Known OLSR routes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已知的 OLSR 路由"
|
||||
|
||||
msgid "LQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LQ"
|
||||
|
||||
msgid "LQ aging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LQ 老化"
|
||||
|
||||
msgid "LQ algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LQ 算法"
|
||||
|
||||
msgid "LQ fisheye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LQ 鱼眼"
|
||||
|
||||
msgid "LQ level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LQ 级别"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
|
||||
"seperated by space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LQMult 需要用空格分隔的两个值(IP 地址或“default”,加上乘数)。"
|
||||
|
||||
msgid "Last hop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最后一跳"
|
||||
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legend"
|
||||
|
||||
msgid "Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "库"
|
||||
|
||||
msgid "Link Quality Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "链接质量设置"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
|
||||
"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
|
||||
"(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"链路质量老化因子(仅适用于 lq 级别2)。调整 etx_float 和 etx_fpm 的参数,值越"
|
||||
"小意味着 ETX 值的变化越慢。(允许值介于0.01和1.0之间)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
|
||||
|
@ -330,50 +351,60 @@ msgid ""
|
|||
"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
|
||||
"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"链路质量算法(仅适用于 lq 级别2)。<br /><b>etx_float</b>:浮点数 ETX,按指数"
|
||||
"函数老化<br /><b>etx_fpm</b>:与etx_float 相同,但按整数算术<br /><b>etx_ff</"
|
||||
"b>:ETX freifunk,一种使用所有 OLSR 流量(而不仅仅是 hello)进行 ETX 计算的 "
|
||||
"etx 变体<br /><b>etx_ffeth</b>:不兼容的变体 etx_ff,允许以太网链接使用 ETX "
|
||||
"0.1。<br />默认为“etx_ff”"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
|
||||
"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
|
||||
"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 hopcount 和基于代价(主要是 ETX)路由之间切换链接质量级别。<br /><b>0</b> "
|
||||
"= 不使用链接质量<br /><b>2</b> = 使用链接质量进行 MPR 选择和路由<br />默认"
|
||||
"为“2”"
|
||||
|
||||
msgid "LinkQuality Multiplicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LinkQuality 乘数"
|
||||
|
||||
msgid "Links per node (average)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每个节点的链接数(平均)"
|
||||
|
||||
msgid "Links total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "链接总数"
|
||||
|
||||
msgid "Local interface IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本地接口 IP"
|
||||
|
||||
msgid "MID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MID"
|
||||
|
||||
msgid "MID interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MID 间隔"
|
||||
|
||||
msgid "MID validity time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MID 有效期"
|
||||
|
||||
msgid "MTU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MTU"
|
||||
|
||||
msgid "Main IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主要 IP"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
|
||||
"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"确保 OLSRd 正在运行,加载了“jsoninfo”插件,在端口9090上配置接受来"
|
||||
"自“127.0.0.1”的连接。"
|
||||
|
||||
msgid "Metric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "度量"
|
||||
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "模式"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
|
||||
|
@ -381,6 +412,9 @@ msgid ""
|
|||
">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
|
||||
"nodes on this interface by 20%: default 0.8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用此处给出的因子放大路由 LQ。允许值介于0.01和1.0之间。它仅在 LQ-Level 大于0"
|
||||
"时使用。示例:<br />将到 192.168.0.1 的 LQ 减半:192.168.0.1 0.5<br />将此接"
|
||||
"口到所有节点的 LQ 减少20%:default 0.8"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
|
||||
|
@ -388,201 +422,211 @@ msgid ""
|
|||
">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
|
||||
"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用此处给出的因子放大路由 LQ。允许值介于0.01和1.0之间。它仅在 LQ-Level 大于0"
|
||||
"时使用。示例:<br />将到 fd91:662e:3c58::1 的 LQ 减半:fd91:662e:3c58::1 "
|
||||
"0.5<br />将此接口到所有节点的 LQ 减少20%:default 0.8"
|
||||
|
||||
msgid "NAT threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NAT 阈值"
|
||||
|
||||
msgid "NLQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NLQ"
|
||||
|
||||
msgid "Neighbors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "邻居"
|
||||
|
||||
msgid "Neighbour IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "邻居 IP"
|
||||
|
||||
msgid "Neighbours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "邻居"
|
||||
|
||||
msgid "Netmask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "子网掩码"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "网络"
|
||||
|
||||
msgid "Network address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "网络地址"
|
||||
|
||||
msgid "Nic changes poll interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nic 更改轮询间隔"
|
||||
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "节点"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR - Display Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR - 显示选项"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR - HNA-Announcements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR - HNA-通告"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
|
||||
msgstr "HNA公告"
|
||||
msgstr "OLSR - HNA6-通告"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR - Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR - 插件"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR Daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 守护进程"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR Daemon - Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 守护进程 - 接口"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 连接"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 网关"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 节点"
|
||||
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "橙色"
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "概览"
|
||||
|
||||
msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前活动的 OLSR 主机网络通告概览"
|
||||
|
||||
msgid "Overview of currently established OLSR connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前建立的 OLSR 连接概览"
|
||||
|
||||
msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前已知的 OLSR 节点概览"
|
||||
|
||||
msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前已知到其他 OLSR 节点的路由概览"
|
||||
|
||||
msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 正在运行的接口概览"
|
||||
|
||||
msgid "Overview of known multiple interface announcements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已知的多接口通告概览"
|
||||
|
||||
msgid "Overview of smart gateways in this network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此网络中的智能网关概览"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "插件"
|
||||
|
||||
msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 套接字的轮询速率,以秒为单位。默认值为0.05。"
|
||||
|
||||
msgid "Pollrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "轮询速率"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "端口"
|
||||
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "前缀"
|
||||
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "红色"
|
||||
|
||||
msgid "Resolve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "解析"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
|
||||
"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
|
||||
"really slow. In this case disable it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"解析状态页面上的主机名。通常允许这样做是安全的,但如果您使用公共 IP,且具有不"
|
||||
"稳定的 DNS 设置,则这些页面的加载速度会非常慢。这种情况下,在此禁用它。"
|
||||
|
||||
msgid "Routes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "路由"
|
||||
|
||||
msgid "Secondary OLSR interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助 OLSR 接口"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
|
||||
"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
|
||||
"IP of the first interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"设置路由器的主 IP(发起方 IP)。在 olsrd 的正常运行时间内,此 IP 永远不会改"
|
||||
"变。默认为 0.0.0.0,触发使用第一个接口的 IP。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
|
||||
"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
|
||||
"the first interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"设置路由器的主 IP(发起方 IP)。在 olsrd 的正常运行时间内,此 IP 永远不会改"
|
||||
"变。默认为 ::,触发使用第一个接口的 IP。"
|
||||
|
||||
msgid "Show IPv4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示 IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "Show IPv6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示 IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Signal Noise Ratio in dB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信噪比(dB)"
|
||||
|
||||
msgid "SmartGW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SmartGW"
|
||||
|
||||
msgid "SmartGW announcements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SmartGW 通告"
|
||||
|
||||
msgid "SmartGateway is not configured on this system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此系统上未配置 SmartGateway。"
|
||||
|
||||
msgid "Source address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "源地址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
|
||||
"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以千比特/秒为单位指定上行链路的速度。第一个参数是上传,第二个参数是下载。默认"
|
||||
"值为“128 1024”。"
|
||||
|
||||
msgid "Speed of the uplink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上行链路的速度"
|
||||
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仍可使用(20 > SNR > 5)"
|
||||
|
||||
msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仍可使用(4 < ETX < 10)"
|
||||
|
||||
msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从邻居收包的成功率"
|
||||
|
||||
msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "向邻居发包的成功率"
|
||||
|
||||
msgid "TC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TC"
|
||||
|
||||
msgid "TC interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TC 间隔"
|
||||
|
||||
msgid "TC validity time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TC 有效时间"
|
||||
|
||||
msgid "TOS value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TOS 值"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
|
||||
|
@ -591,19 +635,27 @@ msgid ""
|
|||
"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
|
||||
"documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OLSR 守护程序是优化链路状态路由(Optimized Link State Routing)协议的实现。因"
|
||||
"此,它允许在任何网络设备上建立网状路由。它可以在支持 ad-hoc 模式的任何 wifi "
|
||||
"卡上运行,当然也可以在任何以太网设备上运行。访问 <a href='http://www.olsr."
|
||||
"org'>olsrd.org</a> 获取帮助和文档。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
|
||||
"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"固定的使用意愿值。如果未设置,则将根据电池/电源状态动态计算意愿值。默认值"
|
||||
"为“3”。"
|
||||
|
||||
msgid "The interface OLSRd should serve."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSRd 应该服务的接口。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
|
||||
"It can have a value between 1 and 65535."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OLSR 使用的端口。通常应使用 IANA 分配的保留端口698。它的值可以在1到65535之"
|
||||
"间。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
|
||||
|
@ -611,52 +663,57 @@ msgid ""
|
|||
"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
|
||||
"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这可用于向客户端通知上行链路的外部 IPv6 前缀。这可能可使客户端更改其本地 "
|
||||
"IPv6 地址,以使用 IPv6 网关,而无需任何类型的地址转换。前缀长度最大为64位。默"
|
||||
"认为“::/0”(无前缀)。"
|
||||
|
||||
msgid "Timing and Validity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间和有效性"
|
||||
|
||||
msgid "Topology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拓扑"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
|
||||
"\"16\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP 流量控制头的服务类型值。默认值为“16”。"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无法连接到 OLSR 守护程序!"
|
||||
|
||||
msgid "Uplink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上行链接"
|
||||
|
||||
msgid "Uplink uses NAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上行链接使用 NAT"
|
||||
|
||||
msgid "Use hysteresis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用滞后"
|
||||
|
||||
msgid "Validity Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有效时间"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "版本"
|
||||
|
||||
msgid "Very good (ETX < 2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "非常好(ETX < 2)"
|
||||
|
||||
msgid "Very good (SNR > 30)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "非常好(SNR > 30)"
|
||||
|
||||
msgid "WLAN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WLAN"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
|
||||
"work, please install it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:未安装 kmod-ipip。没有 kmod-ipip,SmartGateway 将无法正常工作,请安装"
|
||||
"它。"
|
||||
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "体重"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
|
||||
|
@ -667,30 +724,38 @@ msgid ""
|
|||
"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当主机之间存在多个链路时,接口权重用于确定要使用的链路。通常,权重由 olsrd 根"
|
||||
"据接口的特性自动计算,但您可以在此处指定固定值。Olsrd 将选择值最低的链接。"
|
||||
"<br /><b>注意:</b>仅当 LinkQualityLevel 设置为0时才使用接口权重。"
|
||||
"LinkQualityLevel 的任何其他值都将使用接口的 ETX 值。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
|
||||
"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
|
||||
"Default setting is \"both\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"将导出哪种上行链路到其他网状节点。通过查找本地 HNA 0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96 "
|
||||
"或 2000::/3 来检测上行链路。默认设置为“两者”。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
|
||||
"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
|
||||
"setting is \"both\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"将导出哪种上行链路到其他网状节点。通过查找本地 HNA6 ::ffff:0:0/96 或 "
|
||||
"2000::/3 来检测上行链路。默认设置为“两者”。"
|
||||
|
||||
msgid "Willingness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "意愿值"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "黄色"
|
||||
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device"
|
||||
#~ msgstr "设备"
|
||||
|
|
|
@ -1,77 +1,81 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-15 07:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 11:10+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Active MID announcements"
|
||||
msgstr "啟用Mesh網狀網路ID公告"
|
||||
msgstr "活動的 MID 通告"
|
||||
|
||||
msgid "Active OLSR nodes"
|
||||
msgstr "啟用OLSR路由協議節點"
|
||||
msgstr "活動的 OLSR 節點"
|
||||
|
||||
msgid "Active host net announcements"
|
||||
msgstr "啟用主機網路公告"
|
||||
msgstr "活動的主機網路通告"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "進階設定"
|
||||
|
||||
msgid "Allow gateways with NAT"
|
||||
msgstr "允許帶NAT的匝道器"
|
||||
msgstr "允許帶 NAT 的閘道器"
|
||||
|
||||
msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
|
||||
msgstr "允許帶NAT的匝道器選擇輸出ipv4封包"
|
||||
msgstr "允許選擇有 NAT 的 IPv4 閘道器"
|
||||
|
||||
msgid "Announce uplink"
|
||||
msgstr "公告上傳"
|
||||
msgstr "通告上行連結"
|
||||
|
||||
msgid "Announced network"
|
||||
msgstr "公告網路"
|
||||
msgstr "通告的網路"
|
||||
|
||||
msgid "Bad (ETX > 10)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "差(ETX > 10)"
|
||||
|
||||
msgid "Bad (SNR < 5)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "差(SNR < 5)"
|
||||
|
||||
msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
|
||||
msgstr "這兩個值都必須採用點分十進位制格式"
|
||||
msgstr "兩個值必須使用點分十進位制表示法。"
|
||||
|
||||
msgid "Broadcast address"
|
||||
msgstr "廣播位址"
|
||||
|
||||
msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "必須是有效的 IPv4 或 IPv6 位址,或“預設”"
|
||||
|
||||
msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "必須是有效的 IPv6 位址,或“預設”"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
msgstr "配置"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
|
||||
"allows connections from localhost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無法獲取任何資料。確保已安裝 jsoninfo 外掛,並允許來自 localhost 的連線。"
|
||||
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "顯示"
|
||||
|
||||
msgid "Downlink"
|
||||
msgstr "下行"
|
||||
msgstr "下行連結"
|
||||
|
||||
msgid "Download Config"
|
||||
msgstr "下載設置"
|
||||
msgstr "下載配置"
|
||||
|
||||
msgid "ETX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ETX"
|
||||
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "啟用"
|
||||
|
@ -80,20 +84,20 @@ msgid ""
|
|||
"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
|
||||
"parameters are ignored. Default is \"no\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"啟用機動式匝道器. 假如它失效, 其它所有機動式匝道器參數將被忽視. 預設值是\"no"
|
||||
"\""
|
||||
"啟用 SmartGateway。如果禁用,則將忽略 SmartGateway 的其他所有引數。預設"
|
||||
"值:“no”"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this interface."
|
||||
msgstr "啟用這個介面"
|
||||
msgstr "啟用這個埠"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "啟用"
|
||||
msgstr "已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Expected retransmission count"
|
||||
msgstr "預計重傳次數"
|
||||
msgstr "預期重發數"
|
||||
|
||||
msgid "FIB metric"
|
||||
msgstr "FIB指標"
|
||||
msgstr "FIB 度量"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
|
||||
|
@ -103,16 +107,16 @@ msgid ""
|
|||
"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
|
||||
"Default is \"flat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FIBMetric控制OLSR主機路由的公用路由計量設定. \"flat\" 代表是公用計量數永遠是"
|
||||
"2. 這是較受歡迎的數值, 因為它會協助linux核心路由清除舊的路由表. \"correct\"使"
|
||||
"用跳躍數當作公用路由計量. \"approx\"也使用跳躍數當作公用路由計量, 但只作用在"
|
||||
"跳躍數也更新時. 預設值是\"flat\"."
|
||||
"FIBMetric 控制主機路由 OLSRd 集的度量標準值。“flat”表示度量值始終為2。這是首"
|
||||
"選值,因為它有助於 linux 核心清理舊路由。“correct”使用 hopcount 作為度量"
|
||||
"值。“approx”也使用 hopcount 作為度量值,但只有在下一次更改時才更新 hopcount。"
|
||||
"預設為“flat”。"
|
||||
|
||||
msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TC 的魚眼機制(校驗和開啟)。預設為“開啟”"
|
||||
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
msgstr "匝道器"
|
||||
msgstr "閘道器"
|
||||
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr "一般設定"
|
||||
|
@ -121,127 +125,132 @@ msgid "General settings"
|
|||
msgstr "一般設定"
|
||||
|
||||
msgid "Good (2 < ETX < 4)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好(2 < ETX < 4)"
|
||||
|
||||
msgid "Good (30 > SNR > 20)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好(30 > SNR > 20)"
|
||||
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "綠"
|
||||
|
||||
msgid "HNA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HNA"
|
||||
|
||||
msgid "HNA Announcements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HNA 通告"
|
||||
|
||||
msgid "HNA interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HNA 間隔"
|
||||
|
||||
msgid "HNA validity time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HNA 有效時長"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HNA6 Announcements"
|
||||
msgstr "啟用Mesh網狀網路ID公告"
|
||||
msgstr "HNA 通告"
|
||||
|
||||
msgid "Hello"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hello"
|
||||
|
||||
msgid "Hello interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hello 間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Hello validity time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hello 有效時長"
|
||||
|
||||
msgid "Hide IPv4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "隱藏 IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "Hide IPv6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "隱藏 IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Hna4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hna4"
|
||||
|
||||
msgid "Hna6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hna6"
|
||||
|
||||
msgid "Hops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "躍點"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主機名"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
|
||||
"networks using HNA messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 路由網路中的主機可以使用 HNA 訊息通告與外部網路的連線。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
|
||||
"networks using HNA6 messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 路由網路中的主機可以使用 HNA6 訊息通告與外部網路的連線。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
|
||||
"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
|
||||
"\"yes\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"滯後鏈路檢測(僅適用於 hopcount 度量)。滯後增加了鏈路感測的健壯性,但延遲了"
|
||||
"鄰居註冊過程。預設值為“是”"
|
||||
|
||||
msgid "IP Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP 位址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
|
||||
"for each protocol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要使用的 IP 版本。如果選擇 6and4,則為每個協議啟動一個 olsrd 例項。"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 broadcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv4 廣播位址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
|
||||
"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
|
||||
"interface broadcast IP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"傳出 OLSR 資料包的 IPv4 廣播位址。一個有用的例子是 255.255.255.255。預設"
|
||||
"為“0.0.0.0”,將觸發使用介面的 IP 廣播位址。"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv4 源位址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
|
||||
"triggers usage of the interface IP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "傳出 OLSR 包的 IPv4 源位址。預設為“0.0.0.0”,將觸發使用介面的 IP。"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 multicast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 組播位址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
|
||||
"multicast."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 組播位址。預設為“FF02::6D”,即 manet-router 鏈路本地組播位址。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 網路必須完整表出,字首必須是 CIDR 表示法。"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 源位址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
|
||||
"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
|
||||
"of a not-linklocal interface IP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPv6 源字首。OLSRd 將選擇一個與此引數字首匹配的介面 IP。預設為“0::/0”,觸發使"
|
||||
"用介面的非鏈路本地 IP。"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 上行鏈路字首"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
|
||||
|
@ -250,82 +259,89 @@ msgid ""
|
|||
"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
|
||||
"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果要更改到當前閘道器的路由,則在將該閘道器與新閘道器進行比較之前,將該閘道"
|
||||
"器的ETX值乘以該值。引數可以是介於0.1和1.0之間的值,但如果更改則應接近1.0。"
|
||||
"<br /><b>警告:</b>此引數不應與etx_ffeth指標一起使用!<br />預設值到“1.0”。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果此節點使用 NAT 連線到網際網路。預設為“是”。"
|
||||
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "介面"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
|
||||
"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
|
||||
"\"mesh\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"介面模式用於防止乙太網交換機介面上不必要的資料包轉發。有效模式"
|
||||
"是“mesh”和“ether”。預設為“mesh”。"
|
||||
|
||||
msgid "Interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "介面"
|
||||
|
||||
msgid "Interfaces Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "介面預設值"
|
||||
|
||||
msgid "Internet protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "網際網路協議"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
|
||||
"Default is \"2.5\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "輪詢網路介面以進行配置更改的間隔(秒)。預設值為“2.5”。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LQMult-Value 的值無效。必須介於0.01和1.0之間。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
|
||||
"and 1.0 here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LQMult-Value 的值無效。您必須在此處使用介於0.01和1.0之間的十進位制數。"
|
||||
|
||||
msgid "Known OLSR routes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已知的 OLSR 路由"
|
||||
|
||||
msgid "LQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LQ"
|
||||
|
||||
msgid "LQ aging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LQ 老化"
|
||||
|
||||
msgid "LQ algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LQ 演算法"
|
||||
|
||||
msgid "LQ fisheye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LQ 魚眼"
|
||||
|
||||
msgid "LQ level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LQ 級別"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
|
||||
"seperated by space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LQMult 需要用空格分隔的兩個值(IP 位址或“default”,加上乘數)。"
|
||||
|
||||
msgid "Last hop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最後一跳"
|
||||
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legend"
|
||||
|
||||
msgid "Library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "庫"
|
||||
|
||||
msgid "Link Quality Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "連結質量設定"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
|
||||
"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
|
||||
"(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"鏈路質量老化因子(僅適用於 lq 級別2)。調整 etx_float 和 etx_fpm 的引數,值越"
|
||||
"小意味著 ETX 值的變化越慢。(允許值介於0.01和1.0之間)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
|
||||
|
@ -335,50 +351,60 @@ msgid ""
|
|||
"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
|
||||
"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"鏈路質量演算法(僅適用於 lq 級別2)。<br /><b>etx_float</b>:浮點數 ETX,按指"
|
||||
"數函式老化<br /><b>etx_fpm</b>:與etx_float 相同,但按整數算術<br /"
|
||||
"><b>etx_ff</b>:ETX freifunk,一種使用所有 OLSR 流量(而不僅僅是 hello)進行 "
|
||||
"ETX 計算的 etx 變體<br /><b>etx_ffeth</b>:不相容的變體 etx_ff,允許乙太網連"
|
||||
"結使用 ETX 0.1。<br />預設為“etx_ff”"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
|
||||
"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
|
||||
"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 hopcount 和基於代價(主要是 ETX)路由之間切換連結質量級別。<br /><b>0</b> "
|
||||
"= 不使用連結質量<br /><b>2</b> = 使用連結質量進行 MPR 選擇和路由<br />預設"
|
||||
"為“2”"
|
||||
|
||||
msgid "LinkQuality Multiplicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LinkQuality 乘數"
|
||||
|
||||
msgid "Links per node (average)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每個節點的連結數(平均)"
|
||||
|
||||
msgid "Links total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "連結總數"
|
||||
|
||||
msgid "Local interface IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本地介面 IP"
|
||||
|
||||
msgid "MID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MID"
|
||||
|
||||
msgid "MID interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MID 間隔"
|
||||
|
||||
msgid "MID validity time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MID 有效期"
|
||||
|
||||
msgid "MTU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MTU"
|
||||
|
||||
msgid "Main IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主要 IP"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
|
||||
"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"確保 OLSRd 正在執行,載入了“jsoninfo”外掛,在埠9090上配置接受來"
|
||||
"自“127.0.0.1”的連線。"
|
||||
|
||||
msgid "Metric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "度量"
|
||||
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "模式"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
|
||||
|
@ -386,6 +412,9 @@ msgid ""
|
|||
">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
|
||||
"nodes on this interface by 20%: default 0.8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用此處給出的因子放大路由 LQ。允許值介於0.01和1.0之間。它僅在 LQ-Level 大於0"
|
||||
"時使用。示例:<br />將到 192.168.0.1 的 LQ 減半:192.168.0.1 0.5<br />將此接"
|
||||
"口到所有節點的 LQ 減少20%:default 0.8"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
|
||||
|
@ -393,200 +422,211 @@ msgid ""
|
|||
">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
|
||||
"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用此處給出的因子放大路由 LQ。允許值介於0.01和1.0之間。它僅在 LQ-Level 大於0"
|
||||
"時使用。示例:<br />將到 fd91:662e:3c58::1 的 LQ 減半:fd91:662e:3c58::1 "
|
||||
"0.5<br />將此介面到所有節點的 LQ 減少20%:default 0.8"
|
||||
|
||||
msgid "NAT threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NAT 閾值"
|
||||
|
||||
msgid "NLQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NLQ"
|
||||
|
||||
msgid "Neighbors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "鄰居"
|
||||
|
||||
msgid "Neighbour IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "鄰居 IP"
|
||||
|
||||
msgid "Neighbours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "鄰居"
|
||||
|
||||
msgid "Netmask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "子網掩碼"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "網路"
|
||||
|
||||
msgid "Network address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "網路位址"
|
||||
|
||||
msgid "Nic changes poll interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nic 更改輪詢間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "節點"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR - Display Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR - 顯示選項"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR - HNA-Announcements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR - HNA-通告"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR - HNA6-通告"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR - Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR - 外掛"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR Daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 守護程序"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR Daemon - Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 守護程序 - 介面"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 連線"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 閘道器"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 節點"
|
||||
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "橙色"
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "概覽"
|
||||
|
||||
msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當前活動的 OLSR 主機網路通告概覽"
|
||||
|
||||
msgid "Overview of currently established OLSR connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當前建立的 OLSR 連線概覽"
|
||||
|
||||
msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當前已知的 OLSR 節點概覽"
|
||||
|
||||
msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當前已知到其他 OLSR 節點的路由概覽"
|
||||
|
||||
msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 正在執行的介面概覽"
|
||||
|
||||
msgid "Overview of known multiple interface announcements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已知的多介面通告概覽"
|
||||
|
||||
msgid "Overview of smart gateways in this network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此網路中的智慧閘道器概覽"
|
||||
|
||||
msgid "Plugin configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "外掛"
|
||||
|
||||
msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR 套接字的輪詢速率,以秒為單位。預設值為0.05。"
|
||||
|
||||
msgid "Pollrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "輪詢速率"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "埠"
|
||||
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "字首"
|
||||
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "紅色"
|
||||
|
||||
msgid "Resolve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "解析"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
|
||||
"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
|
||||
"really slow. In this case disable it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"解析狀態頁面上的主機名。通常允許這樣做是安全的,但如果您使用公共 IP,且具有不"
|
||||
"穩定的 DNS 設定,則這些頁面的載入速度會非常慢。這種情況下,在此禁用它。"
|
||||
|
||||
msgid "Routes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "路由"
|
||||
|
||||
msgid "Secondary OLSR interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "輔助 OLSR 介面"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
|
||||
"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
|
||||
"IP of the first interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"設定路由器的主 IP(發起方 IP)。在 olsrd 的正常執行時間內,此 IP 永遠不會改"
|
||||
"變。預設為 0.0.0.0,觸發使用第一個介面的 IP。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
|
||||
"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
|
||||
"the first interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"設定路由器的主 IP(發起方 IP)。在 olsrd 的正常執行時間內,此 IP 永遠不會改"
|
||||
"變。預設為 ::,觸發使用第一個介面的 IP。"
|
||||
|
||||
msgid "Show IPv4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "顯示 IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "Show IPv6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "顯示 IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Signal Noise Ratio in dB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信噪比(dB)"
|
||||
|
||||
msgid "SmartGW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SmartGW"
|
||||
|
||||
msgid "SmartGW announcements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SmartGW 通告"
|
||||
|
||||
msgid "SmartGateway is not configured on this system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此係統上未配置 SmartGateway。"
|
||||
|
||||
msgid "Source address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "源位址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
|
||||
"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以千位元/秒為單位指定上行鏈路的速度。第一個引數是上傳,第二個引數是下載。預設"
|
||||
"值為“128 1024”。"
|
||||
|
||||
msgid "Speed of the uplink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上行鏈路的速度"
|
||||
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "狀態"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "狀態"
|
||||
|
||||
msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仍可使用(20 > SNR > 5)"
|
||||
|
||||
msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "仍可使用(4 < ETX < 10)"
|
||||
|
||||
msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "從鄰居收包的成功率"
|
||||
|
||||
msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "向鄰居發包的成功率"
|
||||
|
||||
msgid "TC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TC"
|
||||
|
||||
msgid "TC interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TC 間隔"
|
||||
|
||||
msgid "TC validity time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TC 有效時間"
|
||||
|
||||
msgid "TOS value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TOS 值"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
|
||||
|
@ -595,19 +635,26 @@ msgid ""
|
|||
"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
|
||||
"documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OLSR 守護程式是優化鏈路狀態路由(Optimized Link State Routing)協議的實現。因"
|
||||
"此,它允許在任何網路裝置上建立網狀路由。它可以在支援 ad-hoc 模式的任何 wifi "
|
||||
"卡上執行,當然也可以在任何乙太網裝置上執行。訪問 <a href='http://www.olsr."
|
||||
"org'>olsrd.org</a> 獲取幫助和文件。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
|
||||
"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"固定的使用意願值。如果未設定,則將根據電池/電源狀態動態計算意願值。預設值"
|
||||
"為“3”。"
|
||||
|
||||
msgid "The interface OLSRd should serve."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSRd 應該服務的介面。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
|
||||
"It can have a value between 1 and 65535."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OLSR 使用的埠。通常應使用 IANA 分配的保留埠698。它的值可以在1到65535之間。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
|
||||
|
@ -615,52 +662,57 @@ msgid ""
|
|||
"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
|
||||
"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這可用於向客戶端通知上行鏈路的外部 IPv6 字首。這可能可使客戶端更改其本地 "
|
||||
"IPv6 位址,以使用 IPv6 閘道器,而無需任何型別的位址轉換。字首長度最大為64位。"
|
||||
"默認為“::/0”(無字首)。"
|
||||
|
||||
msgid "Timing and Validity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "時間和有效性"
|
||||
|
||||
msgid "Topology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拓撲"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
|
||||
"\"16\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP 流量控制頭的服務型別值。預設值為“16”。"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無法連線到 OLSR 守護程式!"
|
||||
|
||||
msgid "Uplink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上行連結"
|
||||
|
||||
msgid "Uplink uses NAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上行連結使用 NAT"
|
||||
|
||||
msgid "Use hysteresis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用滯後"
|
||||
|
||||
msgid "Validity Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有效時間"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "版本"
|
||||
|
||||
msgid "Very good (ETX < 2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "非常好(ETX < 2)"
|
||||
|
||||
msgid "Very good (SNR > 30)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "非常好(SNR > 30)"
|
||||
|
||||
msgid "WLAN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WLAN"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
|
||||
"work, please install it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:未安裝 kmod-ipip。沒有 kmod-ipip,SmartGateway 將無法正常工作,請安裝"
|
||||
"它。"
|
||||
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "體重"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
|
||||
|
@ -671,30 +723,38 @@ msgid ""
|
|||
"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當主機之間存在多個鏈路時,介面權重用於確定要使用的鏈路。通常,權重由 olsrd 根"
|
||||
"據介面的特性自動計算,但您可以在此處指定固定值。Olsrd 將選擇值最低的連結。"
|
||||
"<br /><b>注意:</b>僅當 LinkQualityLevel 設定為0時才使用介面權重。"
|
||||
"LinkQualityLevel 的任何其他值都將使用介面的 ETX 值。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
|
||||
"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
|
||||
"Default setting is \"both\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"將匯出哪種上行鏈路到其他網狀節點。通過查詢本地 HNA 0.0.0.0/0、::ffff:0:0/96 "
|
||||
"或 2000::/3 來檢測上行鏈路。預設設定為“兩者”。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
|
||||
"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
|
||||
"setting is \"both\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"將匯出哪種上行鏈路到其他網狀節點。通過查詢本地 HNA6 ::ffff:0:0/96 或 "
|
||||
"2000::/3 來檢測上行鏈路。預設設定為“兩者”。"
|
||||
|
||||
msgid "Willingness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "意願值"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "黃色"
|
||||
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device"
|
||||
#~ msgstr "設備"
|
||||
#~ msgstr "裝置"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:10+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 11:12+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -26,10 +26,10 @@ msgid "Allowed users"
|
|||
msgstr "允许用户"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Time-machine share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apple Time-machine 共享"
|
||||
|
||||
msgid "Browse-able"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可浏览"
|
||||
|
||||
msgid "Create mask"
|
||||
msgstr "创建权限掩码"
|
||||
|
@ -56,15 +56,15 @@ msgid "Edit the template that is used for generating the samba configuration."
|
|||
msgstr "编辑用来生成 samba 设置的模板"
|
||||
|
||||
msgid "Enable macOS compatible shares"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用 macOS 兼容共享"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Apple's AAPL extension globally and adds macOS compatibility options "
|
||||
"to all shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全局启用 Apple 的 AAPL 扩展,并为所有共享添加 macOS 兼容性选项。"
|
||||
|
||||
msgid "Force Root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "强制 Root"
|
||||
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr "基本设置"
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
|||
"符(“|”)包围的值不应更改。它们将从“常规设置”标签中获取其值。"
|
||||
|
||||
msgid "Time-machine size in GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Time-machine 大小(GB)"
|
||||
|
||||
msgid "Vfs objects"
|
||||
msgstr "VFS 对象"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:10+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 11:12+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
|
@ -26,10 +26,10 @@ msgid "Allowed users"
|
|||
msgstr "允許使用者"
|
||||
|
||||
msgid "Apple Time-machine share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apple Time-machine 共享"
|
||||
|
||||
msgid "Browse-able"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可瀏覽"
|
||||
|
||||
msgid "Create mask"
|
||||
msgstr "建立權限掩碼"
|
||||
|
@ -56,15 +56,15 @@ msgid "Edit the template that is used for generating the samba configuration."
|
|||
msgstr "編輯用來生成 samba 設定的模板"
|
||||
|
||||
msgid "Enable macOS compatible shares"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用 macOS 相容共享"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Apple's AAPL extension globally and adds macOS compatibility options "
|
||||
"to all shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全域性啟用 Apple 的 AAPL 擴充套件,併為所有共享新增 macOS 相容性選項。"
|
||||
|
||||
msgid "Force Root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "強制 Root"
|
||||
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr "基本設定"
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
|||
"符(“|”)包圍的值不應更改。它們將從“常規設定”標籤中獲取其值。"
|
||||
|
||||
msgid "Time-machine size in GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Time-machine 大小(GB)"
|
||||
|
||||
msgid "Vfs objects"
|
||||
msgstr "VFS 物件"
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,23 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-28 08:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 02:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tanyingyu <Tanyingyu@163.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 11:38+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "接收"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
|
||||
|
@ -22,97 +25,107 @@ msgid ""
|
|||
"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
|
||||
"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"尽管如此,您仍然可以访问互联网,因为该项目的一些活动人士愿意分享他们的私人互"
|
||||
"联网连接。所有用户之间共享这些连接。这意味着可用带宽有限,因此我们要求您不要"
|
||||
"执行以下任何操作:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
|
||||
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
|
||||
"for certain users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"网络访问没有任何保证。对于某些设备,它可以因任何原因随时中断而不加以提前通"
|
||||
"知,及/或可能被某些用户阻止。"
|
||||
|
||||
msgid "Active Clients"
|
||||
msgstr "活动的客户端"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed hosts/subnets"
|
||||
msgstr "允许的 主机/掩码"
|
||||
msgstr "允许的主机/掩码"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
|
||||
"include some custom text in the default splash page by entering it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"除了编辑完整的 splash 文本,您还可以在此处输入,向默认启动页面加入一些自定义"
|
||||
"文本。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
|
||||
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
|
||||
"Whitelisted clients are not limited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"只有当 上传和下载的限制都设置的时候对客户端的带宽限制才会生效。在这里使用0 可"
|
||||
"以完全禁用此限制。白名单客户端不受限制。"
|
||||
"仅当设置了上传和下载限制时,才会激活客户端带宽限制。在此处使用值0可完全禁用此"
|
||||
"限制。白名单客户不受限制。"
|
||||
|
||||
# Something wwrong?
|
||||
msgid ""
|
||||
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
|
||||
msgstr "成为这个社区的一个活跃成员并且运营您自己的节点以帮助别人。"
|
||||
msgstr "成为此社区的活跃成员,并通过操作您自己的节点提供帮助"
|
||||
|
||||
msgid "Blacklist"
|
||||
msgstr "黑名单"
|
||||
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr "锁定"
|
||||
msgstr "封锁"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
|
||||
"time you need to accept these rules again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接受这些规则,您可以使用此网络 %s 小时。在此之后,您需要再次接受这些规则。"
|
||||
|
||||
msgid "Clearance time"
|
||||
msgstr "清理时间"
|
||||
|
||||
msgid "Client-Splash"
|
||||
msgstr "客户端弹窗"
|
||||
msgstr "Client-Splash"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
|
||||
"networks."
|
||||
msgstr "Client-Splash是无线MESH网络的一个热点认证系统"
|
||||
msgstr "Client-Splash 是无线网状网络的一个热点认证系统。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
|
||||
"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"客户端连接到 splash 后将会重定向到此页面。如果留空,则会重定向到他们请求的页"
|
||||
"面。"
|
||||
|
||||
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
|
||||
msgstr "客户端下载速度限制为此值(kbyte/s)"
|
||||
msgstr "客户端下载速度限制(kbyte/s)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
|
||||
"that many hours."
|
||||
msgstr "已接受Splash的客户端允许使用这个网络N小时"
|
||||
msgstr "已接受 splash 的客户端允许使用这个网络 N 小时。"
|
||||
|
||||
msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
|
||||
msgstr "客户端上传速度限制为此值(kbyte/s)"
|
||||
msgstr "客户端上传速度限制(kbyte/s)"
|
||||
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "联系"
|
||||
msgstr "联系方式"
|
||||
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "下降"
|
||||
msgstr "拒绝"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
|
||||
"are always allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Splashing 将排除的主机和网络,如:始终允许访问。"
|
||||
|
||||
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
|
||||
msgstr "捐助我们一些钱以帮助我们维护这个项目。"
|
||||
msgstr "捐出一些钱来帮助我们维护这个项目。"
|
||||
|
||||
msgid "Download limit"
|
||||
msgstr "下载限制"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the complete splash text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编辑完整的 splash 文本"
|
||||
|
||||
msgid "Fair Use Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合理使用政策"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall zone"
|
||||
msgstr "防火墙区域"
|
||||
|
@ -121,23 +134,23 @@ msgid "General"
|
|||
msgstr "概述"
|
||||
|
||||
msgid "Get in %s with the operator of this access point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 %s 与此访问点的操作者取得联系。"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "主机名"
|
||||
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "IP地址"
|
||||
msgstr "IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
|
||||
msgstr "如果您操作您自有的wifi设备,使用与我们不同的频道"
|
||||
msgstr "如果您操作您自有的 wifi 设备,请使用不同的频道。"
|
||||
|
||||
msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
|
||||
msgstr "如果您经常使用这个网络,我们需要您的支持"
|
||||
msgstr "如果您经常使用这个网络,我们需要您的支持:"
|
||||
|
||||
msgid "Include your own text in the default splash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在默认的 splash 中包含您自己的文本"
|
||||
|
||||
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
|
||||
msgstr "在这个接口上拦截客户端通信流量"
|
||||
|
@ -146,12 +159,12 @@ msgid "Interfaces"
|
|||
msgstr "接口"
|
||||
|
||||
msgid "Interfaces that are used for Splash."
|
||||
msgstr "Splash使用的接口"
|
||||
msgstr "Splash 使用的接口。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
|
||||
"contributing to this project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KB/s(下载/上传)。您可以通过积极参与此项目来消除此限制。"
|
||||
|
||||
msgid "Legally Prohibited Activities"
|
||||
msgstr "法律禁止行为"
|
||||
|
@ -160,15 +173,15 @@ msgid "Legally Prohibited content"
|
|||
msgstr "法律禁止内容"
|
||||
|
||||
msgid "MAC Address"
|
||||
msgstr "MAC地址"
|
||||
msgstr "MAC 地址"
|
||||
|
||||
msgid "MAC addresses in this list are blocked."
|
||||
msgstr "在本列表中的MAC地址将被阻挡"
|
||||
msgstr "在本列表中的 MAC 地址将被阻挡。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
|
||||
"and are not bandwidth limited."
|
||||
msgstr "白名单中的MAC地址,可不用接受splash,同时没有带宽限制。"
|
||||
msgstr "白名单中的 MAC 地址,可不用接受 splash,同时没有带宽限制。"
|
||||
|
||||
msgid "Netmask"
|
||||
msgstr "网络掩码"
|
||||
|
@ -182,10 +195,10 @@ msgstr "无客户端连接"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
|
||||
"community network."
|
||||
msgstr "我们不是ISP(互联网运行商),仅仅只是一个实验性的社区网络。"
|
||||
msgstr "我们不是 ISP(互联网运行商),仅仅只是一个实验性的社区网络。"
|
||||
|
||||
msgid "Policy"
|
||||
msgstr "策略"
|
||||
msgstr "政策"
|
||||
|
||||
msgid "Redirect target"
|
||||
msgstr "重定向目标"
|
||||
|
@ -197,58 +210,68 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Splash 规则集成在此防火墙区域中"
|
||||
|
||||
msgid "Splashtext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Splashtext"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
|
||||
"responsible for the safety of their own connections and devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"与互联网一样,此网络是未加密及开放的。每个参与者都对自己的连接和设备的安全负"
|
||||
"责。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
|
||||
"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
|
||||
"their own expense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"开放和免费无线网络的志愿者(“操作者”)自费提供必要的设备和互联网连接(“基础设"
|
||||
"施”)。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
|
||||
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
|
||||
"use of the network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"操作者不对数据丢失,对设备未经授权的访问/损坏,或参与者因使用网络而可能遭受的"
|
||||
"经济损失承担任何责任。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
|
||||
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参与者同意不采取及避免任何可能违反法律或侵犯第三方权利的行为。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
|
||||
"violates the law."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参与者同意不通过网络传播违反法律的内容。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
|
||||
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"参与者同意不以任何有损基础设施、网络本身、操作者或其他参与者的方式使用本网"
|
||||
"络。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
|
||||
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这些使用条款规定了网络中参与者的计算机、PDA 或类似设备(“设备”)使用网络的方"
|
||||
"式。"
|
||||
|
||||
msgid "Time remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "剩余时间:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
|
||||
"can try to contact the owner of this access point:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要询问您被封禁的原因,或要求再次访问,您可以尝试联系此访问点的所有者:"
|
||||
|
||||
msgid "Traffic in/out"
|
||||
msgstr "流量 入/出"
|
||||
msgstr "流量入站/出站"
|
||||
|
||||
msgid "Upload limit"
|
||||
msgstr "上传限制"
|
||||
|
@ -263,18 +286,21 @@ msgid "Whitelist"
|
|||
msgstr "白名单"
|
||||
|
||||
msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您现在已连接到免费无线网状网络"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
|
||||
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
|
||||
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以在此处输入自己显示给客户的文本。<br />可以使用以下标记:"
|
||||
"###COMMUNITY###,###COMMUNITY_URL###,###CONTACTURL###,###LEASETIME###,"
|
||||
"###LIMIT### 和 ###ACCEPT###。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
|
||||
"something that our rules explicitly forbid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您已被禁止访问此网络,很可能是因为您执行了规则中明令禁止的操作。"
|
||||
|
||||
msgid "Your bandwidth is limited to"
|
||||
msgstr "您的带宽限制为"
|
||||
|
@ -283,39 +309,31 @@ msgid "blacklisted"
|
|||
msgstr "黑名单"
|
||||
|
||||
msgid "expired"
|
||||
msgstr "过期"
|
||||
msgstr "已过期"
|
||||
|
||||
msgid "optional when using host addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用主机地址时可选"
|
||||
|
||||
msgid "perform any kind of illegal activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "进行任何形式的非法活动"
|
||||
|
||||
msgid "splashed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "splash 通过"
|
||||
|
||||
msgid "temporarily blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暂时被阻止"
|
||||
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未知"
|
||||
|
||||
msgid "use filesharing applications on this network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在此网络上使用文件共享应用程序"
|
||||
|
||||
msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用不必要的下载或流媒体浪费带宽"
|
||||
|
||||
msgid "whitelisted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
|
||||
#~ "they are always allowed."
|
||||
#~ msgstr "列在这里的主机和网络都排除在Splashing之外,例如:一直被允许访问。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
|
||||
#~ msgstr "接受这些条款以便使用这个网络"
|
||||
msgstr "白名单"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Splash text"
|
||||
#~ msgstr "编辑Splash文本"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,23 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-28 08:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 11:38+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
|
||||
|
@ -17,286 +25,315 @@ msgid ""
|
|||
"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
|
||||
"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"儘管如此,您仍然可以訪問網際網路,因為該專案的一些活動人士願意分享他們的私人"
|
||||
"互聯網連線。所有使用者之間共享這些連線。這意味著可用頻寬有限,因此我們要求您"
|
||||
"不要執行以下任何操作:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time "
|
||||
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
|
||||
"for certain users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"網路訪問沒有任何保證。對於某些裝置,它可以因任何原因隨時中斷而不加以提前通"
|
||||
"知,及/或可能被某些使用者阻止。"
|
||||
|
||||
msgid "Active Clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活動的客戶端"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed hosts/subnets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許的主機/掩碼"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
|
||||
"include some custom text in the default splash page by entering it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"除了編輯完整的 splash 文字,您還可以在此處輸入,向預設啟動頁面加入一些自定義"
|
||||
"文字。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
|
||||
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
|
||||
"Whitelisted clients are not limited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"僅當設定了上傳和下載限制時,才會啟用客戶端頻寬限制。在此處使用值0可完全禁用此"
|
||||
"限制。白名單客戶不受限制。"
|
||||
|
||||
# Something wwrong?
|
||||
msgid ""
|
||||
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "成為此社群的活躍成員,並通過操作您自己的節點提供幫助"
|
||||
|
||||
msgid "Blacklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "黑名單"
|
||||
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "封鎖"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
|
||||
"time you need to accept these rules again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接受這些規則,您可以使用此網路 %s 小時。在此之後,您需要再次接受這些規則。"
|
||||
|
||||
msgid "Clearance time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "清理時間"
|
||||
|
||||
msgid "Client-Splash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client-Splash"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
|
||||
"networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client-Splash 是無線網狀網路的一個熱點認證系統。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
|
||||
"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"客戶端連線到 splash 後將會重定向到此頁面。如果留空,則會重定向到他們請求的頁"
|
||||
"面。"
|
||||
|
||||
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客戶端下載速度限制(kbyte/s)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
|
||||
"that many hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已接受 splash 的客戶端允許使用這個網路 N 小時。"
|
||||
|
||||
msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客戶端上傳速度限制(kbyte/s)"
|
||||
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "聯絡方式"
|
||||
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拒絕"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
|
||||
"are always allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Splashing 將排除的主機和網路,如:始終允許訪問。"
|
||||
|
||||
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "捐出一些錢來幫助我們維護這個專案。"
|
||||
|
||||
msgid "Download limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下載限制"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the complete splash text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "編輯完整的 splash 文字"
|
||||
|
||||
msgid "Fair Use Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合理使用政策"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall zone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "防火牆區域"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "概述"
|
||||
|
||||
msgid "Get in %s with the operator of this access point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 %s 與此訪問點的操作者取得聯絡。"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主機名"
|
||||
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果您操作您自有的 wifi 裝置,請使用不同的頻道。"
|
||||
|
||||
msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果您經常使用這個網路,我們需要您的支援:"
|
||||
|
||||
msgid "Include your own text in the default splash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在預設的 splash 中包含您自己的文字"
|
||||
|
||||
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在這個介面上攔截客戶端通訊流量"
|
||||
|
||||
msgid "Interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "介面"
|
||||
|
||||
msgid "Interfaces that are used for Splash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Splash 使用的介面。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
|
||||
"contributing to this project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KB/s(下載/上傳)。您可以通過積極參與此專案來消除此限制。"
|
||||
|
||||
msgid "Legally Prohibited Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "法律禁止行為"
|
||||
|
||||
msgid "Legally Prohibited content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "法律禁止內容"
|
||||
|
||||
msgid "MAC Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MAC 地址"
|
||||
|
||||
msgid "MAC addresses in this list are blocked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在本列表中的 MAC 地址將被阻擋。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
|
||||
"and are not bandwidth limited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "白名單中的 MAC 地址,可不用接受 splash,同時沒有頻寬限制。"
|
||||
|
||||
msgid "Netmask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "網路掩碼"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "網路"
|
||||
|
||||
msgid "No clients connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無客戶端連線"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
|
||||
"community network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我們不是 ISP(網際網路執行商),僅僅只是一個實驗性的社群網路。"
|
||||
|
||||
msgid "Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "政策"
|
||||
|
||||
msgid "Redirect target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重定向目標"
|
||||
|
||||
msgid "Safety"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "安全"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "儲存"
|
||||
|
||||
msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Splash 規則整合在此防火牆區域中"
|
||||
|
||||
msgid "Splashtext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Splashtext"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
|
||||
"responsible for the safety of their own connections and devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"與網際網路一樣,此網路是未加密及開放的。每個參與者都對自己的連線和裝置的安全"
|
||||
"負責。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
|
||||
"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
|
||||
"their own expense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"開放和免費無線網路的志願者(“操作者”)自費提供必要的裝置和網際網路連線(“基礎"
|
||||
"設施”)。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
|
||||
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
|
||||
"use of the network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"操作者不對資料丟失,對裝置未經授權的訪問/損壞,或參與者因使用網路而可能遭受的"
|
||||
"經濟損失承擔任何責任。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
|
||||
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "參與者同意不採取及避免任何可能違反法律或侵犯第三方權利的行為。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
|
||||
"violates the law."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "參與者同意不通過網路傳播違反法律的內容。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
|
||||
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"參與者同意不以任何有損基礎設施、網路本身、操作者或其他參與者的方式使用本網"
|
||||
"絡。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
|
||||
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這些使用條款規定了網路中參與者的計算機、PDA 或類似裝置(“裝置”)使用網路的方"
|
||||
"式。"
|
||||
|
||||
msgid "Time remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "剩餘時間:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
|
||||
"can try to contact the owner of this access point:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要詢問您被封禁的原因,或要求再次訪問,您可以嘗試聯絡此訪問點的所有者:"
|
||||
|
||||
msgid "Traffic in/out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "流量入站/出站"
|
||||
|
||||
msgid "Upload limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上傳限制"
|
||||
|
||||
msgid "Usage Agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用協議"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "歡迎"
|
||||
|
||||
msgid "Whitelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "白名單"
|
||||
|
||||
msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您現在已連線到免費無線網狀網路"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
|
||||
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
|
||||
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以在此處輸入自己顯示給客戶的文字。<br />可以使用以下標記:"
|
||||
"###COMMUNITY###,###COMMUNITY_URL###,###CONTACTURL###,###LEASETIME###,"
|
||||
"###LIMIT### 和 ###ACCEPT###。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
|
||||
"something that our rules explicitly forbid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您已被禁止訪問此網路,很可能是因為您執行了規則中明令禁止的操作。"
|
||||
|
||||
msgid "Your bandwidth is limited to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您的頻寬限制為"
|
||||
|
||||
msgid "blacklisted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "黑名單"
|
||||
|
||||
msgid "expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已過期"
|
||||
|
||||
msgid "optional when using host addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用主機地址時可選"
|
||||
|
||||
msgid "perform any kind of illegal activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "進行任何形式的非法活動"
|
||||
|
||||
msgid "splashed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "splash 通過"
|
||||
|
||||
msgid "temporarily blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暫時被阻止"
|
||||
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未知"
|
||||
|
||||
msgid "use filesharing applications on this network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在此網路上使用檔案共享應用程式"
|
||||
|
||||
msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用不必要的下載或流媒體浪費頻寬"
|
||||
|
||||
msgid "whitelisted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "白名單"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Splash text"
|
||||
#~ msgstr "編輯Splash文字"
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-08 14:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:56+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 11:39+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgid "Config file directory"
|
|||
msgstr "配置文件的目录"
|
||||
|
||||
msgid "Custom WEB UI directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自定义 WEB UI 目录"
|
||||
|
||||
msgid "DHT enabled"
|
||||
msgstr "启用 DHT"
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-08 14:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:56+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 11:39+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgid "Config file directory"
|
|||
msgstr "配置檔案的目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Custom WEB UI directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自訂 WEB UI 目錄"
|
||||
|
||||
msgid "DHT enabled"
|
||||
msgstr "啟用 DHT"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 14:59+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-18 12:39+0800\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "%.1f dB"
|
||||
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
|||
msgstr "添加本地域名后缀到 HOSTS 文件中的域名"
|
||||
|
||||
msgid "Add new interface..."
|
||||
msgstr "添加新接口..."
|
||||
msgstr "添加新接口…"
|
||||
|
||||
msgid "Additional Hosts files"
|
||||
msgstr "额外的 HOSTS 文件"
|
||||
|
@ -414,7 +414,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "将每个公共 IPv6 前缀的给定长度部分分配给此接口"
|
||||
|
||||
msgid "Assign interfaces..."
|
||||
msgstr "分配接口..."
|
||||
msgstr "分配接口…"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
||||
|
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
|
|||
"不转发没有 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 名称的解析请求"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "向下"
|
||||
msgstr "下移"
|
||||
|
||||
msgid "Download and install package"
|
||||
msgstr "下载并安装软件包"
|
||||
|
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"Secure Copy\">SCP</abbr> 服务"
|
||||
|
||||
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
||||
msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
||||
msgstr "轻型双栈(RFC6333)"
|
||||
|
||||
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||||
msgstr "动态 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||||
|
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr ""
|
|||
"为所有客户端提供 DHCP 服务。如果禁用,将只对具有静态租约的客户提供服务。"
|
||||
|
||||
msgid "EA-bits length"
|
||||
msgstr "EA-bits 长度"
|
||||
msgstr "EA-位长"
|
||||
|
||||
msgid "EAP-Method"
|
||||
msgstr "EAP 类型"
|
||||
|
@ -2333,9 +2333,9 @@ msgid ""
|
|||
"server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
|
||||
"for the interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"可选,允许的值:'eui64'、'random' 和其他固定值(例如:'::1' 或 '::1:2')。当"
|
||||
"从授权服务器获取到 IPv6 前缀(如 'a:b:c:d::'),使用后缀(如 '::1')合成 "
|
||||
"IPv6 地址('a:b:c:d::1')分配给此接口。"
|
||||
"可选,允许的值:“eui64”、“random”和其他固定值(例如:“::1”或“::1:2”)。当从授"
|
||||
"权服务器获取到 IPv6 前缀(如“a:b:c:d::”),使用后缀(如 “::1”)合成 IPv6 地址"
|
||||
"(“a:b:c:d::1”)分配给此接口。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
|
||||
|
@ -2456,7 +2456,7 @@ msgid "PSID offset"
|
|||
msgstr "PSID 偏移"
|
||||
|
||||
msgid "PSID-bits length"
|
||||
msgstr "PSID-bits 长度"
|
||||
msgstr "PSID-位长"
|
||||
|
||||
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
|
||||
msgstr "PTM/EFM(分组传输模式)"
|
||||
|
@ -2745,7 +2745,7 @@ msgid "Receiver Antenna"
|
|||
msgstr "接收天线"
|
||||
|
||||
msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
|
||||
msgstr "推荐,Wire Guard 接口的 IP 地址。"
|
||||
msgstr "推荐,WireGuard 接口的 IP 地址。"
|
||||
|
||||
msgid "Reconnect this interface"
|
||||
msgstr "重连此接口"
|
||||
|
@ -2953,7 +2953,7 @@ msgid "Section removed"
|
|||
msgstr "移除的节点"
|
||||
|
||||
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
||||
msgstr "详参 \"mount\" 联机帮助"
|
||||
msgstr "详参“mount”联机帮助"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
|
||||
|
@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
||||
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
||||
msgstr "存储器或分区的设备文件,(例如:<code>/dev/sda1</code>)"
|
||||
msgstr "存储器或分区的设备文件(例如:<code>/dev/sda1</code>)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
||||
|
@ -3401,8 +3401,8 @@ msgid ""
|
|||
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
||||
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此文件包含类似于 'server=/domain/1.2.3.4' 或 'server=1.2.3.4' 的行,用于解析"
|
||||
"特定域名或指定上游 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 服务器。"
|
||||
"此文件包含类似于“server=/domain/1.2.3.4”或“server=1.2.3.4”的行,用于解析特定"
|
||||
"域名或指定上游 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 服务器。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
||||
|
@ -3420,7 +3420,8 @@ msgstr "如果更新密钥没有设置的话,隧道的“更新密钥”或者
|
|||
msgid ""
|
||||
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
||||
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
||||
msgstr "启动脚本插入到 'exit 0' 之前即可随系统启动运行。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此处为 /etc/rc.local 的内容。启动脚本插入到“exit 0”之前即可随系统启动运行。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
||||
|
@ -3463,7 +3464,7 @@ msgid "Time Synchronization"
|
|||
msgstr "时间同步"
|
||||
|
||||
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
||||
msgstr "尚未配置时间同步"
|
||||
msgstr "尚未配置时间同步。"
|
||||
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "时区"
|
||||
|
@ -3594,7 +3595,7 @@ msgid "Unsupported protocol type."
|
|||
msgstr "不支持的协议类型"
|
||||
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "向上"
|
||||
msgstr "上移"
|
||||
|
||||
msgid "Update lists"
|
||||
msgstr "刷新列表"
|
||||
|
@ -3608,7 +3609,7 @@ msgstr ""
|
|||
"使更新后的系统仍然使用当前的系统配置(新的固件需要和当前固件兼容)。"
|
||||
|
||||
msgid "Upload archive..."
|
||||
msgstr "上传备份..."
|
||||
msgstr "上传备份…"
|
||||
|
||||
msgid "Uploaded File"
|
||||
msgstr "上传的文件"
|
||||
|
@ -3832,7 +3833,7 @@ msgid ""
|
|||
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在此启用或禁用已安装的启动脚本,更改在设备重启后生效。<br /><strong>警告:如"
|
||||
"果禁用了必要的启动脚本,比如 \"network\",可能会导致无法访问设备!</strong>"
|
||||
"果禁用了必要的启动脚本,比如“network”,可能会导致无法访问设备!</strong>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue