i18n: sync translations

Signed-off-by: Hannu Nyman <hannu.nyman@iki.fi>
This commit is contained in:
Hannu Nyman 2017-09-24 10:13:32 +03:00
parent 1ba412dcd9
commit a2ea9fd95f

View file

@ -45,15 +45,15 @@ msgid ""
"Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory " "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
"devices to prevent OOM exceptions!" "devices to prevent OOM exceptions!"
msgstr "" msgstr ""
"Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla volta su dispositivi " "Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla volta "
"con poca memoria per prevenire errori OOM!" "su dispositivi con poca memoria per prevenire errori OOM!"
msgid "" msgid ""
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic " "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface." "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
msgstr "" msgstr ""
"Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un classico " "Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un "
"timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio." "classico timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio."
msgid "Collecting data..." msgid "Collecting data..."
msgstr "Raccogliendo dati..." msgstr "Raccogliendo dati..."
@ -61,14 +61,15 @@ msgstr "Raccogliendo dati..."
msgid "" msgid ""
"Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS." "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
msgstr "" msgstr ""
"Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso usando i DNS." "Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso "
"usando i DNS."
msgid "" msgid ""
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download " "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
"errors or during startup in manual mode." "errors or during startup in manual mode."
msgstr "" msgstr ""
"Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di errori di " "Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di "
"download o durante l'avvio in modalità manuale." "errori di download o durante l'avvio in modalità manuale."
msgid "DNS Backend (DNS Directory)" msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
msgstr "" msgstr ""
@ -108,11 +109,12 @@ msgid ""
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices " "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
"(&lt; 64 MB RAM)" "(&lt; 64 MB RAM)"
msgstr "" msgstr ""
"Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la memoria su dispositivi " "Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la memoria "
"con poca memoria (&lt; 64 MB RAM)" "su dispositivi con poca memoria (&lt; 64 MB RAM)"
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error." msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
msgstr "Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo." msgstr ""
"Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo."
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato" msgstr "Abilitato"
@ -124,15 +126,15 @@ msgid ""
"For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. " "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
"'libustream-ssl' or the wget 'built-in'." "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
msgstr "" msgstr ""
"Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL adatta, p.e. " "Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL "
"'libustream-ssl' o wget 'built-in'." "adatta, p.e. 'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
msgid "" msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online " "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"documentation</a>" "documentation</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi documentazione " "Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi "
"online</a>" "documentazione online</a>"
msgid "Force Local DNS" msgid "Force Local DNS"
msgstr "Forza DNS Locale" msgstr "Forza DNS Locale"
@ -145,9 +147,9 @@ msgid ""
"config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target=" "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">here</a>" "\"_blank\">here</a>"
msgstr "" msgstr ""
"In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-esistente file " "In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-"
"di configurazione o scarica una nuova configurazione di default da <a href=\"%s\" target=" "esistente file di configurazione o scarica una nuova configurazione di "
"\"_blank\">qui</a>" "default da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"
msgid "Input file not found, please check your configuration." msgid "Input file not found, please check your configuration."
msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione." msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione."
@ -162,8 +164,8 @@ msgid ""
"List URLs and Shallalist category selections are configurable in the " "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
"'Advanced' section.<br />" "'Advanced' section.<br />"
msgstr "" msgstr ""
"Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono configurabili nella " "Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono configurabili "
"sezione 'Avanzato'.<br />" "nella sezione 'Avanzato'.<br />"
msgid "" msgid ""
"List of available network interfaces. By default the startup will be " "List of available network interfaces. By default the startup will be "
@ -176,8 +178,8 @@ msgid ""
"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /" "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
">" ">"
msgstr "" msgstr ""
"Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di esporto della lista.<br /" "Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di esporto "
">" "della lista.<br />"
msgid "Loading" msgid "Loading"
msgstr "Caricando" msgstr "Caricando"
@ -191,7 +193,8 @@ msgstr "No"
msgid "" msgid ""
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you." "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
msgstr "" msgstr ""
"Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono adatte." "Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono "
"adatte."
msgid "Overall Blocked Domains" msgid "Overall Blocked Domains"
msgstr "Totale Domini Bloccati" msgstr "Totale Domini Bloccati"
@ -203,14 +206,17 @@ msgid ""
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are " "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not." "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
msgstr "" msgstr ""
"Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' sono " "Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' "
"consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono." "sono consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono."
msgid "Please edit this file directly in a terminal session." msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
msgstr "Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale." msgstr ""
"Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
msgid "Please update your adblock config file to use this package." msgid "Please update your adblock config file to use this package."
msgstr "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare questo pacchetto." msgstr ""
"Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare questo "
"pacchetto."
msgid "Query" msgid "Query"
msgstr "Interrogazione" msgstr "Interrogazione"
@ -219,7 +225,8 @@ msgid "Query domains"
msgstr "Interrogazione domini" msgstr "Interrogazione domini"
msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver." msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
msgstr "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale." msgstr ""
"Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale."
msgid "Resume" msgid "Resume"
msgstr "Riprendi" msgstr "Riprendi"
@ -246,28 +253,30 @@ msgid ""
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no " "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
"ram/tmpfs drives." "ram/tmpfs drives."
msgstr "" msgstr ""
"Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non volatili, non " "Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non volatili, "
"dischi ram/tmpfs." "non dischi ram/tmpfs."
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'." msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'." msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'."
msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)." msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
msgstr "La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI (&gt; 512 KB)." msgstr ""
"La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI (&gt; "
"512 KB)."
msgid "" msgid ""
"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)." "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
"<br />" "<br />"
msgstr "" msgstr ""
"Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di adblock (%s)." "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di "
"<br />" "adblock (%s).<br />"
msgid "" msgid ""
"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)." "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
"<br />" "<br />"
msgstr "" msgstr ""
"Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di adblock (%s)." "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di "
"<br />" "adblock (%s).<br />"
msgid "" msgid ""
"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration " "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
@ -280,22 +289,22 @@ msgid ""
"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. " "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
"for whitelisting." "for whitelisting."
msgstr "" msgstr ""
"Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per determinati domini, p.e. " "Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per "
"per metterli nella lista bianca." "determinati domini, p.e. per metterli nella lista bianca."
msgid "" msgid ""
"This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages " "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
"only." "only."
msgstr "" msgstr ""
"Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi relativi solo ad " "Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi relativi "
"adblock." "solo ad adblock."
msgid "" msgid ""
"To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra " "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
"section below." "section below."
msgstr "" msgstr ""
"Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella sezione " "Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella "
"aggiuntiva sotto." "sezione aggiuntiva sotto."
msgid "Trigger Delay" msgid "Trigger Delay"
msgstr "Ritardo Innesco" msgstr "Ritardo Innesco"