Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 732 of 760 messages translated (0 fuzzy).

This commit is contained in:
Translation System 2011-09-03 17:19:52 +00:00
parent 9c0e2905bd
commit 93f336d3ce

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
@ -41,10 +41,10 @@ msgid "15 Minute Load:"
msgstr "過去15分の負荷:"
msgid "40MHz 2nd channel above"
msgstr "40MHz 第2チャネル (上側)"
msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
msgid "40MHz 2nd channel below"
msgstr "40MHz 第2チャネル (下側)"
msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "過去5分の負荷:"
@ -261,16 +261,16 @@ msgid "Admin Password"
msgstr "管理者パスワード"
msgid "Administration"
msgstr "応用設定"
msgstr "管理画面"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
msgid "Advertise IPv6 on network"
msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知します"
msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知す"
msgid "Advertised network ID"
msgstr "ネットワークIDを通知します"
msgstr "ネットワークIDを通知す"
msgid "Alert"
msgstr "警告"
@ -288,16 +288,16 @@ msgid "Allow listed only"
msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
msgid "Allow localhost"
msgstr "ローカルホストを許可します"
msgstr "ローカルホストを許可す"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
msgid "Allow root logins with password"
msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可します"
msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可す"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可します"
msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可す"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
@ -331,10 +331,10 @@ msgid "Authentication Realm"
msgstr "認証レルム"
msgid "Authoritative"
msgstr "権威"
msgstr "Authoritative"
msgid "Authorization Required"
msgstr "認証が必要です"
msgstr "ログイン認証"
msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "自動切断"
@ -655,10 +655,10 @@ msgstr ""
"\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
msgid "Disable DNS setup"
msgstr ""
msgstr "DNSセットアップを無効にする"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "HWビーコンタイマーを無効にします"
msgstr "HWビーコンタイマーを無効にす"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
@ -708,7 +708,7 @@ msgid "Domain required"
msgstr "ドメイン必須"
msgid "Domain whitelist"
msgstr ""
msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
@ -761,7 +761,7 @@ msgid "Emergency"
msgstr "緊急"
msgid "Enable 4K VLANs"
msgstr ""
msgstr "4K VLANを有効にする"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
@ -803,10 +803,10 @@ msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にします"
msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にす"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr ""
msgstr "カプセル化モード"
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
@ -827,7 +827,7 @@ msgid "Expand hosts"
msgstr ""
msgid "Expires"
msgstr ""
msgstr "期限切れ"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
@ -1088,13 +1088,13 @@ msgstr ""
"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr "ホストファイルを無視します"
msgstr "ホストファイルを無視す"
msgid "Ignore interface"
msgstr "インターフェースを無視します"
msgstr "インターフェースを無視す"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "リゾルバファイルを無視します"
msgstr "リゾルバファイルを無視す"
msgid "In"
msgstr "イン"
@ -1106,10 +1106,10 @@ msgid "Info"
msgstr "情報"
msgid "Initscript"
msgstr "Initscript"
msgstr "起動スクリプト"
msgid "Initscripts"
msgstr "Initscripts"
msgstr "起動スクリプト"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid "Interface is shutting down..."
msgstr "インターフェース終了中..."
msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
msgid "Interface reconnected"
msgstr "インターフェースの再接続"
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""
msgid "Maximum hold time"
msgstr ""
msgstr "最大保持時間"
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr "リースするアドレスの最大数です"
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid "Minimum Rate"
msgstr "最小レート"
msgid "Minimum hold time"
msgstr ""
msgstr "最短保持時間"
msgid "Mode"
msgstr "モード"
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid "Outdoor Channels"
msgstr "屋外用周波数"
msgid "Override Gateway"
msgstr ""
msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgid "Protocol family"
msgstr "プロトコルファミリ"
msgid "Provide new network"
msgstr ""
msgstr "新しいネットワークを設定する"
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "擬似アドホック"
@ -1809,7 +1809,7 @@ msgid "Realtime Traffic"
msgstr "リアルタイム・トラフィック"
msgid "Rebind protection"
msgstr ""
msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
@ -1848,13 +1848,13 @@ msgid "Repeat scan"
msgstr "再スキャン"
msgid "Replace default route"
msgstr "デフォルトルートを置き換えます"
msgstr "デフォルトルートを置換する"
msgid "Replace entry"
msgstr "エントリーの置き換え"
msgstr "エントリーの置"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "無線設定を置き換えます"
msgstr "無線設定を置換する"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
@ -1866,10 +1866,10 @@ msgid "Reset router to defaults"
msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
msgid "Reset switch during setup"
msgstr "起動時にスイッチをリセットします"
msgstr "起動時にスイッチをリセットす"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""
msgstr "Resolv and Hosts Files"
msgid "Resolve file"
msgstr "リゾルバファイル"
@ -1893,7 +1893,7 @@ msgid "Root"
msgstr "ルート"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""
msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
msgid "Router Model"
msgstr "ルーターモデル"
@ -1989,7 +1989,7 @@ msgid "Services"
msgstr "サービス"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "サービスとデーモンはあなたのデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
@ -2022,7 +2022,7 @@ msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので保存できません。"
msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
@ -2047,7 +2047,7 @@ msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "暗号鍵を設定します。"
@ -2248,9 +2248,8 @@ msgid ""
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
"分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
"ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、"
"再接続するために、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
@ -2298,8 +2297,8 @@ msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
"/etc/rc.localの内容です。あなたのコマンドを'exit 0'の手前に入れてください。"
"これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit "
"0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@ -2314,8 +2313,7 @@ msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"現在RMRで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
msgstr "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
@ -2411,16 +2409,16 @@ msgid "Uptime"
msgstr "起動時間"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用します"
msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用す"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用します"
msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用す"
msgid "Use peer DNS"
msgstr "ピアDNSを使用します"
msgstr "ピアDNSを使用す"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@ -2443,7 +2441,7 @@ msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "VC-Mux"
msgstr ""
msgstr "VC-Mux"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
@ -2496,7 +2494,7 @@ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgid "Wifi"
msgstr "無線LAN"
msgstr "Wifi"
msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
@ -2614,7 +2612,7 @@ msgid "off"
msgstr "オフ"
msgid "routed"
msgstr ""
msgstr "routed"
msgid "static"
msgstr "静的"