Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 732 of 760 messages translated (0 fuzzy).
This commit is contained in:
parent
9c0e2905bd
commit
93f336d3ce
1 changed files with 49 additions and 51 deletions
100
po/ja/base.po
100
po/ja/base.po
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 08:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 13:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -41,10 +41,10 @@ msgid "15 Minute Load:"
|
|||
msgstr "過去15分の負荷:"
|
||||
|
||||
msgid "40MHz 2nd channel above"
|
||||
msgstr "40MHz 第2チャネル (上側)"
|
||||
msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
|
||||
|
||||
msgid "40MHz 2nd channel below"
|
||||
msgstr "40MHz 第2チャネル (下側)"
|
||||
msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
|
||||
|
||||
msgid "5 Minute Load:"
|
||||
msgstr "過去5分の負荷:"
|
||||
|
@ -261,16 +261,16 @@ msgid "Admin Password"
|
|||
msgstr "管理者パスワード"
|
||||
|
||||
msgid "Administration"
|
||||
msgstr "応用設定"
|
||||
msgstr "管理画面"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "詳細設定"
|
||||
|
||||
msgid "Advertise IPv6 on network"
|
||||
msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知します"
|
||||
msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
|
||||
|
||||
msgid "Advertised network ID"
|
||||
msgstr "ネットワークIDを通知します"
|
||||
msgstr "ネットワークIDを通知する"
|
||||
|
||||
msgid "Alert"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
@ -288,16 +288,16 @@ msgid "Allow listed only"
|
|||
msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
|
||||
|
||||
msgid "Allow localhost"
|
||||
msgstr "ローカルホストを許可します"
|
||||
msgstr "ローカルホストを許可する"
|
||||
|
||||
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Allow root logins with password"
|
||||
msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可します"
|
||||
msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
|
||||
|
||||
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
||||
msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可します"
|
||||
msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
||||
|
@ -331,10 +331,10 @@ msgid "Authentication Realm"
|
|||
msgstr "認証レルム"
|
||||
|
||||
msgid "Authoritative"
|
||||
msgstr "権威"
|
||||
msgstr "Authoritative"
|
||||
|
||||
msgid "Authorization Required"
|
||||
msgstr "認証が必要です"
|
||||
msgstr "ログイン認証"
|
||||
|
||||
msgid "Automatic Disconnect"
|
||||
msgstr "自動切断"
|
||||
|
@ -655,10 +655,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
|
||||
|
||||
msgid "Disable DNS setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DNSセットアップを無効にする"
|
||||
|
||||
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
||||
msgstr "HWビーコンタイマーを無効にします"
|
||||
msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "無効"
|
||||
|
@ -708,7 +708,7 @@ msgid "Domain required"
|
|||
msgstr "ドメイン必須"
|
||||
|
||||
msgid "Domain whitelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
||||
|
@ -761,7 +761,7 @@ msgid "Emergency"
|
|||
msgstr "緊急"
|
||||
|
||||
msgid "Enable 4K VLANs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4K VLANを有効にする"
|
||||
|
||||
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
||||
msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
|
||||
|
@ -803,10 +803,10 @@ msgid "Enabled"
|
|||
msgstr "有効"
|
||||
|
||||
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
||||
msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にします"
|
||||
msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
|
||||
|
||||
msgid "Encapsulation mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "カプセル化モード"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "暗号化"
|
||||
|
@ -827,7 +827,7 @@ msgid "Expand hosts"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Expires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "期限切れ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
|
||||
|
@ -1088,13 +1088,13 @@ msgstr ""
|
|||
"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Hosts files"
|
||||
msgstr "ホストファイルを無視します"
|
||||
msgstr "ホストファイルを無視する"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore interface"
|
||||
msgstr "インターフェースを無視します"
|
||||
msgstr "インターフェースを無視する"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore resolve file"
|
||||
msgstr "リゾルバファイルを無視します"
|
||||
msgstr "リゾルバファイルを無視する"
|
||||
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "イン"
|
||||
|
@ -1106,10 +1106,10 @@ msgid "Info"
|
|||
msgstr "情報"
|
||||
|
||||
msgid "Initscript"
|
||||
msgstr "Initscript"
|
||||
msgstr "起動スクリプト"
|
||||
|
||||
msgid "Initscripts"
|
||||
msgstr "Initscripts"
|
||||
msgstr "起動スクリプト"
|
||||
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "インストール"
|
||||
|
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid "Interface is shutting down..."
|
|||
msgstr "インターフェース終了中..."
|
||||
|
||||
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
||||
msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
|
||||
msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
|
||||
|
||||
msgid "Interface reconnected"
|
||||
msgstr "インターフェースの再接続"
|
||||
|
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Maximum hold time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最大保持時間"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
||||
msgstr "リースするアドレスの最大数です"
|
||||
|
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid "Minimum Rate"
|
|||
msgstr "最小レート"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum hold time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最短保持時間"
|
||||
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "モード"
|
||||
|
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid "Outdoor Channels"
|
|||
msgstr "屋外用周波数"
|
||||
|
||||
msgid "Override Gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
||||
|
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgid "Protocol family"
|
|||
msgstr "プロトコルファミリ"
|
||||
|
||||
msgid "Provide new network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新しいネットワークを設定する"
|
||||
|
||||
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
|
||||
msgstr "擬似アドホック"
|
||||
|
@ -1809,7 +1809,7 @@ msgid "Realtime Traffic"
|
|||
msgstr "リアルタイム・トラフィック"
|
||||
|
||||
msgid "Rebind protection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
|
||||
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "再起動"
|
||||
|
@ -1848,13 +1848,13 @@ msgid "Repeat scan"
|
|||
msgstr "再スキャン"
|
||||
|
||||
msgid "Replace default route"
|
||||
msgstr "デフォルトルートを置き換えます"
|
||||
msgstr "デフォルトルートを置換する"
|
||||
|
||||
msgid "Replace entry"
|
||||
msgstr "エントリーの置き換え"
|
||||
msgstr "エントリーの置換"
|
||||
|
||||
msgid "Replace wireless configuration"
|
||||
msgstr "無線設定を置き換えます"
|
||||
msgstr "無線設定を置換する"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "リセット"
|
||||
|
@ -1866,10 +1866,10 @@ msgid "Reset router to defaults"
|
|||
msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
|
||||
|
||||
msgid "Reset switch during setup"
|
||||
msgstr "起動時にスイッチをリセットします"
|
||||
msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
|
||||
|
||||
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resolv and Hosts Files"
|
||||
|
||||
msgid "Resolve file"
|
||||
msgstr "リゾルバファイル"
|
||||
|
@ -1893,7 +1893,7 @@ msgid "Root"
|
|||
msgstr "ルート"
|
||||
|
||||
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
|
||||
|
||||
msgid "Router Model"
|
||||
msgstr "ルーターモデル"
|
||||
|
@ -1989,7 +1989,7 @@ msgid "Services"
|
|||
msgstr "サービス"
|
||||
|
||||
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
|
||||
msgstr "サービスとデーモンはあなたのデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
|
||||
msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
@ -2022,7 +2022,7 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "ソフトウェア"
|
||||
|
||||
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
||||
msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので保存できません。"
|
||||
msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
|
||||
|
@ -2047,7 +2047,7 @@ msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
|||
msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
|
||||
|
||||
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
|
||||
msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
|
||||
msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
|
||||
|
||||
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
||||
msgstr "暗号鍵を設定します。"
|
||||
|
@ -2248,9 +2248,8 @@ msgid ""
|
|||
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
|
||||
"分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
|
||||
"ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
|
||||
"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、"
|
||||
"再接続するために、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
||||
|
@ -2298,8 +2297,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
||||
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"/etc/rc.localの内容です。あなたのコマンドを'exit 0'の手前に入れてください。"
|
||||
"これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
|
||||
"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit "
|
||||
"0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||||
|
@ -2314,8 +2313,7 @@ msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期
|
|||
msgid ""
|
||||
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
||||
"their status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"現在RMRで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
|
||||
msgstr "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
|
||||
|
||||
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
||||
msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
|
||||
|
@ -2411,16 +2409,16 @@ msgid "Uptime"
|
|||
msgstr "起動時間"
|
||||
|
||||
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
||||
msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用します"
|
||||
msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
|
||||
|
||||
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
||||
msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
|
||||
|
||||
msgid "Use as root filesystem"
|
||||
msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用します"
|
||||
msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
|
||||
|
||||
msgid "Use peer DNS"
|
||||
msgstr "ピアDNSを使用します"
|
||||
msgstr "ピアDNSを使用する"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
||||
|
@ -2443,7 +2441,7 @@ msgid "Username"
|
|||
msgstr "ユーザー名"
|
||||
|
||||
msgid "VC-Mux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VC-Mux"
|
||||
|
||||
msgid "VLAN"
|
||||
msgstr "VLAN"
|
||||
|
@ -2496,7 +2494,7 @@ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
|||
msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid "Wifi"
|
||||
msgstr "無線LAN"
|
||||
msgstr "Wifi"
|
||||
|
||||
msgid "Wifi networks in your local environment"
|
||||
msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
|
||||
|
@ -2614,7 +2612,7 @@ msgid "off"
|
|||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
msgid "routed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "routed"
|
||||
|
||||
msgid "static"
|
||||
msgstr "静的"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue