Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 126 of 126 messages translated (0 fuzzy).
This commit is contained in:
parent
a521a8caeb
commit
8ff53ca20a
1 changed files with 146 additions and 117 deletions
|
@ -3,359 +3,377 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 09:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
|
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aceitar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Active Clients"
|
msgid "Active Clients"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Clientes Ativos"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "BSSID"
|
msgid "BSSID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "BSSID"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Basic Settings"
|
msgid "Basic Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configurações Básicas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Basic settings"
|
msgid "Basic settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configurações básicas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
|
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "As configurações básicas estão incompletas. Por favor para ir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Basic system settings"
|
msgid "Basic system settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configurações básicas do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bitrate"
|
msgid "Bitrate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Taxa de bit"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Channel"
|
msgid "Channel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Canal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
|
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Verifique a existência de novas versões e realize a atualização "
|
||||||
|
"automaticamente."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Client network size"
|
msgid "Client network size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tamanho da rede dos clientes"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Which kind of splash is this?
|
||||||
msgid "Client-Splash"
|
msgid "Client-Splash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cliente-Boas Vindas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Community"
|
msgid "Community"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Comunidade"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Community profile"
|
msgid "Community profile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Perfil da comunidade"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Community settings"
|
msgid "Community settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configurações da comunidade"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Confirm Upgrade"
|
msgid "Confirm Upgrade"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Confirmar a atualização"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Contact"
|
msgid "Contact"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Contato"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
|
msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A informação de contato está incompleta. Por favor, vá para"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Coordinates"
|
msgid "Coordinates"
|
||||||
msgstr "Coordenadas"
|
msgstr "Coordenadas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Country code"
|
msgid "Country code"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Código do país"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Recusar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default routes"
|
msgid "Default routes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rotas padrão"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable default content"
|
msgid "Disable default content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Desabilitar o conteúdo padrão"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diversity is enabled for device"
|
msgid "Diversity is enabled for device"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A diversidade está habilitada neste dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "E-Mail"
|
msgid "E-Mail"
|
||||||
msgstr "email"
|
msgstr "E-mail"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ESSID"
|
msgid "ESSID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ESSID"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit Splash text"
|
msgid "Edit Splash text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Edita o texto de boas vindas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Edit index page"
|
msgid "Edit index page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Edita a página índice"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Erro"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
|
msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Encontre sua coordenada com o OpenStreetMap"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Freifunk"
|
msgid "Freifunk"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Freifunk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Freifunk Overview"
|
msgid "Freifunk Overview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Visão Geral do Freifunk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Freifunk Remote Update"
|
msgid "Freifunk Remote Update"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Atualização Remota do Freifunk"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Gateway"
|
msgid "Gateway"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gateway"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Go to"
|
msgid "Go to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vá para"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hello and welcome in the network of"
|
msgid "Hello and welcome in the network of"
|
||||||
msgstr "Olá e benvindo à rede "
|
msgstr "Olá e seja bem-vindo à rede do"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide OpenStreetMap"
|
msgid "Hide OpenStreetMap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Esconder o OpenStreetMap"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Homepage"
|
msgid "Homepage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Página"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hostname"
|
msgid "Hostname"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nome do equipamento"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "IP Address"
|
msgid "IP Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Endereço IP"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If selected then the default content element is not shown."
|
msgid "If selected then the default content element is not shown."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Se selecionado, o conteúdo padrão não é mostrado."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
|
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se estiver interessado no nosso projecto, entre em contacto com a sua "
|
"Se estiver interessado no nosso projeto, entre em contacto com a comunidade "
|
||||||
"comunidade local"
|
"local"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Index Page"
|
msgid "Index Page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Página Índice"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Interface"
|
msgid "Interface"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Interface"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
|
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
|
||||||
"or may not work for you."
|
"or may not work for you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O acesso à Internet depende de factores técnicos e organizacionais, e pode "
|
"O acesso à Internet depende de fatores técnicos e organizacionais, e pode "
|
||||||
"funcionar ou não no seu caso."
|
"funcionar ou não no seu caso."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "It is operated by"
|
msgid "It is operated by"
|
||||||
msgstr "É operado por "
|
msgstr "É operado por"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Keep configuration"
|
msgid "Keep configuration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Manter a configuração"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Latitude"
|
msgid "Latitude"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Latitude"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load"
|
msgid "Load"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Carregar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Local Time"
|
msgid "Local Time"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Horário Local"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Localização"
|
msgstr "Localização"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Longitude"
|
msgid "Longitude"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Longitude"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "MAC Address"
|
msgid "MAC Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Endereço MAC"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Map"
|
msgid "Map"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mapa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Map Error"
|
msgid "Map Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Erro do Mapa"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Memory"
|
msgid "Memory"
|
||||||
msgstr "Memória"
|
msgstr "Memória"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mesh prefix"
|
msgid "Mesh prefix"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prefixo da Mesh"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Metric"
|
msgid "Metric"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Métrica"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mode"
|
msgid "Mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Modo"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rede"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Network for client DHCP addresses"
|
msgid "Network for client DHCP addresses"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rede para os endereços dos clientes DHCP"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Nome curto (nick)"
|
msgstr "Apelido"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No clients connected"
|
msgid "No clients connected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nenhum cliente conectado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No default routes known."
|
msgid "No default routes known."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nenhuma rota padrão conhecida."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
|
"No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
|
||||||
"nameservice Plugin is not loaded."
|
"nameservice Plugin is not loaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nenhum serviço pode ser mostrado porque o olsrd não está rodando ou o plugin "
|
||||||
|
"do olsrd-nameservice não está carregado."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Notice"
|
msgid "Notice"
|
||||||
msgstr "Notas"
|
msgstr "Aviso"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "OLSR"
|
msgid "OLSR"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "OLSR"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Visão Geral"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Package libiwinfo required!"
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Phone"
|
msgid "Phone"
|
||||||
msgstr "Telefone"
|
msgstr "Telefone"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please fill in your contact details below."
|
msgid "Please fill in your contact details below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Por favor, preencha seus detalhes de contato abaixo."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please set your contact information"
|
msgid "Please set your contact information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Por favor, defina a informação de contato"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Policy"
|
msgid "Policy"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Política"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Power"
|
msgid "Power"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Potência"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Processor"
|
msgid "Processor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Processador"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profile"
|
msgid "Profile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Perfil"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Profile (Expert)"
|
msgid "Profile (Expert)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Perfil (Especialista)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Realname"
|
msgid "Realname"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr "Nome Real"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "SSID"
|
msgid "SSID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "SSID"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save"
|
msgid "Save"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Salvar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
|
"Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
|
||||||
"up if you are connected to the Internet."
|
"up if you are connected to the Internet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Selecione a sua localização com o mouse clicando no mapa. O mapa irá mostrar "
|
||||||
|
"se você está conectado na internet."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Services"
|
msgid "Services"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Serviços"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show OpenStreetMap"
|
msgid "Show OpenStreetMap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar o OpenStreetMap"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Signal"
|
msgid "Signal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sinal"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source"
|
msgid "Source"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Origem"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Splashtext"
|
msgid "Splashtext"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Texto de boas vindas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start Upgrade"
|
msgid "Start Upgrade"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Iniciar a Atualização"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Statistics"
|
msgid "Statistics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Estatística"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Status"
|
msgid "Status"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Estado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "TX"
|
msgid "TX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "TX"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
|
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
|
||||||
"component for working wireless configuration!"
|
"component for working wireless configuration!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O pacote <em>libiwinfo</em> não está instalado. Você deve instalar este "
|
||||||
|
"componente para ter uma configuração sem fio funcional!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
|
"The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
|
||||||
"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
|
"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
|
||||||
"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
|
"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O serviço OLSRd não está configurado para capturar os dados de posição da "
|
||||||
|
"rede.<br /> Por favor, garnta que o plugin nameservice está corretametne "
|
||||||
|
"configurado e que a opção <em>latlon_file</em> está habilitada."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The installed firmware is the most recent version."
|
msgid "The installed firmware is the most recent version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O firmware instalado é a última versão."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These are the basic settings for your local wireless community. These "
|
"These are the basic settings for your local wireless community. These "
|
||||||
"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
|
"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
|
||||||
"actual configuration of the router."
|
"actual configuration of the router."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Estas são as configurações básicas para a comunidade sem fio local. Estas "
|
||||||
|
"configurações definem os valores padrão para o assistente e NÃO afetam a "
|
||||||
|
"configuração atual do roteador."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "These are the settings of your local community."
|
msgid "These are the settings of your local community."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Estas são as configurações da sua comunidade local."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
|
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
|
||||||
"similar wireless community networks."
|
"similar wireless community networks."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Esta página ajudará você na configuração do seu roteador Freifunk ou de "
|
||||||
|
"redes comunitárias sem fio similares."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This is the access point"
|
msgid "This is the access point"
|
||||||
msgstr "Este é o ponto de acesso "
|
msgstr "Este é o ponto de acesso "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Time remaining"
|
msgid "Time remaining"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tempo restante"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Traffic in/out"
|
msgid "Traffic in/out"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tráfego entrada/saída"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Update Settings"
|
msgid "Update Settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configurações da Atualização"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Update available!"
|
msgid "Update available!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Existe uma atualização disponível!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Uptime"
|
msgid "Uptime"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tempo de atividade"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Url"
|
msgid "Url"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Verify downloaded images"
|
msgid "Verify downloaded images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Verifique as imagens baixadas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
|
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
|
||||||
"network."
|
"network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Somos uma iniciativa para implementação de uma rede livre, independente e "
|
"Somos uma iniciativa para implementação de uma rede sem fio mesh livre, "
|
||||||
"não-comercial."
|
"independente e não-comercial."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wireless Overview"
|
msgid "Wireless Overview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Visão Geral da Rede Sem Fio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
|
"You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
|
||||||
|
@ -363,63 +381,74 @@ msgid ""
|
||||||
"###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
|
"###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
|
||||||
"splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
|
"splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Você pode mudar o texto que é mostrado para os clientes aqui.<br /> É "
|
||||||
|
"possível usar as seguintes marcações: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
|
||||||
|
"###LEASETIME### e ###ACCEPT###.<br />Clique aqui para <a "
|
||||||
|
"href='/luci/splash/'>testar a página de boas vindas</a> depois que você "
|
||||||
|
"salvá-la."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can display additional content on the public index page by inserting "
|
"You can display additional content on the public index page by inserting "
|
||||||
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
|
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
|
||||||
"h2> and </h2>."
|
"h2> and </h2>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Você pode mostrar conteúdo adicional na página índice pública inserindo "
|
||||||
|
"XHTML válido no formulário abaixo.<br />As manchetes devem ficam entre "
|
||||||
|
"<h2> e </h2>."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
|
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
|
||||||
msgstr "Pode encontrar mais informações sobre a iniciativa global Freifunk em "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Você pode encontrar mais informações sobre a iniciativa global Freifunk em"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You can manually edit the selected community profile here."
|
msgid "You can manually edit the selected community profile here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Você pode editar manualmente o perfil da comunidade selecionada aqui."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
|
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
|
||||||
"to"
|
"to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Você precisa selecionar um perfil antes de poder editá-lo. Para selecionar "
|
||||||
|
"um perfil, vá para"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "and fill out all required fields."
|
msgid "and fill out all required fields."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "e preencher todos os campos obrigatórios."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "blacklisted"
|
msgid "blacklisted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "na lista negra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "buffered"
|
msgid "buffered"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no Buffer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "cached"
|
msgid "cached"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no Cache"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "e.g."
|
msgid "e.g."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ex:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "expired"
|
msgid "expired"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "expirado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "free"
|
msgid "free"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "livre"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "splashed"
|
msgid "splashed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "mostrado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "temporarily blocked"
|
msgid "temporarily blocked"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "bloqueado temporariamente"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "to disable it."
|
msgid "to disable it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "para desabilitá-lo."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "used"
|
msgid "used"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "não usado"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "whitelisted"
|
msgid "whitelisted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "na lista branca"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "wireless settings"
|
msgid "wireless settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "configurações da rede sem fio"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue