Merge pull request #1418 from yangfl/master
i18n: Update Chinese translation
This commit is contained in:
commit
87ec343637
29 changed files with 1578 additions and 1273 deletions
|
@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
|
||||
"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請每行只新增一個域。允許使用'#'開頭的註釋 - ip 地址、萬用字元和正則表示式都不"
|
||||
"請每行只新增一個域。允許使用'#'開頭的註釋 - ip 位址、萬用字元和正則表示式都不"
|
||||
"允許。"
|
||||
|
||||
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
|
||||
|
|
|
@ -47,6 +47,6 @@ msgid ""
|
|||
"bcp38\">BCP 38</a>. For IPv6, only source specific default routes are "
|
||||
"installed, so no BCP38 firewall routes are needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此功能可以阻止具有私有目標地址的資料包通過 <a href=\"http://tools.ietf.org/"
|
||||
"此功能可以阻止具有私有目標位址的資料包通過 <a href=\"http://tools.ietf.org/"
|
||||
"html/bcp38\">BCP 38</a> 傳送到網際網路上。對於 IPv6,僅安裝源特定的預設路由,因"
|
||||
"此不需要 BCP38 防火牆路由。"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: luci-app-ddns 2.4.0-1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:31+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:14+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "设定 IPv6 地址的来源。这将会被发送给 DDNS 提供商"
|
||||
|
||||
msgid "Defines which IP address 'IPv4/IPv6' is send to the DDNS provider"
|
||||
msgstr "设定哪一个IP 地址(IPv4或IPv6)会被发送给 DDNS 提供商"
|
||||
msgstr "设定哪一个 IP 地址(IPv4 或 IPv6)会被发送给 DDNS 提供商"
|
||||
|
||||
msgid "Details for"
|
||||
msgstr "详情"
|
||||
|
@ -246,10 +246,10 @@ msgid "Force Interval"
|
|||
msgstr "设定周期"
|
||||
|
||||
msgid "Force TCP on DNS"
|
||||
msgstr "强制使用TCP进行DNS查询"
|
||||
msgstr "强制使用 TCP 进行 DNS 查询"
|
||||
|
||||
msgid "Forced IP Version don't matched"
|
||||
msgstr "强制设定的IP 版本不匹配"
|
||||
msgstr "强制设定的 IP 版本不匹配"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "格式"
|
||||
|
@ -317,12 +317,12 @@ msgid ""
|
|||
"If you want to send updates for IPv4 and IPv6 you need to define two "
|
||||
"separate Configurations i.e. 'myddns_ipv4' and 'myddns_ipv6'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您需要同时更新IPv4和IPv6 地址,您需要单独添加两个配置项(例"
|
||||
"如果您需要同时更新 IPv4 和 IPv6 地址,您需要单独添加两个配置项(例"
|
||||
"如'myddns_ipv4'和'myddns_ipv6')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some versions cURL/libcurl in OpenWrt is compiled without proxy support."
|
||||
msgstr "OpenWrt中,cURL/libcurl的某些版本编译时没有启用代理服务器支持"
|
||||
msgstr "OpenWrt 中,cURL/libcurl 的某些版本编译时没有启用代理服务器支持"
|
||||
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "信息"
|
||||
|
@ -600,12 +600,12 @@ msgstr "等待"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Writes detailed messages to log file. File will be truncated automatically."
|
||||
msgstr "向日志中写入详细信息。文件将会被自动减小。"
|
||||
msgstr "向日志中写入详细信息。文件将自动缩小。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Writes log messages to syslog. Critical Errors will always be written to "
|
||||
"syslog."
|
||||
msgstr "把日志写入系统日志。无论是否启用这项,错误信息总是会被写入系统日志"
|
||||
msgstr "把日志写入系统日志。无论是否启用这项,错误信息总是会被写入系统日志。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should install 'bind-host' or 'knot-host' or 'drill' or 'hostip' "
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgid "directory or path/file"
|
|||
msgstr "目录或者到文件的路径"
|
||||
|
||||
msgid "either url or script could be set"
|
||||
msgstr "接受URL或者脚本"
|
||||
msgstr "接受 URL 或者脚本"
|
||||
|
||||
msgid "enable here"
|
||||
msgstr "在这里启用"
|
||||
|
@ -707,7 +707,7 @@ msgid "no data"
|
|||
msgstr "无数据"
|
||||
|
||||
msgid "not found or not executable - Sample: '/path/to/script.sh'"
|
||||
msgstr "未找到或者不可执行 - 示例:'/path/to/script.sh'"
|
||||
msgstr "未找到或者不可执行 - 示例:“/path/to/script.sh”"
|
||||
|
||||
msgid "nslookup can not resolve host"
|
||||
msgstr "nslookup 不能解析主机"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: luci-app-ddns 2.4.0-1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:31+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:14+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -145,32 +145,32 @@ msgid "Date format"
|
|||
msgstr "日期格式"
|
||||
|
||||
msgid "Defines the Web page to read systems IPv4-Address from"
|
||||
msgstr "設定用來讀取系統 IPv4 地址的網頁"
|
||||
msgstr "設定用來讀取系統 IPv4 位址的網頁"
|
||||
|
||||
msgid "Defines the Web page to read systems IPv6-Address from"
|
||||
msgstr "設定用來讀取系統 IPv6 地址的網頁"
|
||||
msgstr "設定用來讀取系統 IPv6 位址的網頁"
|
||||
|
||||
msgid "Defines the interface to read systems IP-Address from"
|
||||
msgstr "設定用來讀取系統 IP 地址的介面"
|
||||
msgstr "設定用來讀取系統 IP 位址的介面"
|
||||
|
||||
msgid "Defines the network to read systems IPv4-Address from"
|
||||
msgstr "設定用來讀取系統 IPv4 地址的網路"
|
||||
msgstr "設定用來讀取系統 IPv4 位址的網路"
|
||||
|
||||
msgid "Defines the network to read systems IPv6-Address from"
|
||||
msgstr "設定用來讀取系統 IPv6 地址的網路"
|
||||
msgstr "設定用來讀取系統 IPv6 位址的網路"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines the source to read systems IPv4-Address from, that will be send to "
|
||||
"the DDNS provider"
|
||||
msgstr "設定 IPv4 地址的來源。這將會被髮送給 DDNS 提供商"
|
||||
msgstr "設定 IPv4 位址的來源。這將會被髮送給 DDNS 提供商"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines the source to read systems IPv6-Address from, that will be send to "
|
||||
"the DDNS provider"
|
||||
msgstr "設定 IPv6 地址的來源。這將會被髮送給 DDNS 提供商"
|
||||
msgstr "設定 IPv6 位址的來源。這將會被髮送給 DDNS 提供商"
|
||||
|
||||
msgid "Defines which IP address 'IPv4/IPv6' is send to the DDNS provider"
|
||||
msgstr "設定哪一個IP 地址(IPv4或IPv6)會被髮送給 DDNS 提供商"
|
||||
msgstr "設定哪一個 IP 位址(IPv4 或 IPv6)會被髮送給 DDNS 提供商"
|
||||
|
||||
msgid "Details for"
|
||||
msgstr "詳情"
|
||||
|
@ -246,10 +246,10 @@ msgid "Force Interval"
|
|||
msgstr "設定週期"
|
||||
|
||||
msgid "Force TCP on DNS"
|
||||
msgstr "強制使用TCP進行DNS查詢"
|
||||
msgstr "強制使用 TCP 進行 DNS 查詢"
|
||||
|
||||
msgid "Forced IP Version don't matched"
|
||||
msgstr "強制設定的IP 版本不匹配"
|
||||
msgstr "強制設定的 IP 版本不匹配"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "格式"
|
||||
|
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "格式:IP 或者 FQDN"
|
|||
msgid ""
|
||||
"GNU Wget will use the IP of given network, cURL will use the physical "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr "GNU Wget 將會使用給定的網路的 IP 地址,而 cURL 將會使用物理介面。"
|
||||
msgstr "GNU Wget 將會使用給定的網路的 IP 位址,而 cURL 將會使用物理介面。"
|
||||
|
||||
msgid "Global Settings"
|
||||
msgstr "全域性設定"
|
||||
|
@ -275,16 +275,16 @@ msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
|
|||
msgstr "主機名/FQDN 驗證,如果 IP 更新發生或必要"
|
||||
|
||||
msgid "IP address source"
|
||||
msgstr "IP 地址來源"
|
||||
msgstr "IP 位址來源"
|
||||
|
||||
msgid "IP address version"
|
||||
msgstr "IP 地址版本"
|
||||
msgstr "IP 位址版本"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4-Address"
|
||||
msgstr "IPv4 地址"
|
||||
msgstr "IPv4 位址"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 address must be given in square brackets"
|
||||
msgstr "IPv6 地址必須填寫在中括號(\"[ ]\")內"
|
||||
msgstr "IPv6 位址必須填寫在中括號(\"[ ]\")內"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IPv6 is currently not (fully) supported by this system<br />Please follow "
|
||||
|
@ -298,7 +298,7 @@ msgid "IPv6 not supported"
|
|||
msgstr "IPv6 不被支援"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6-Address"
|
||||
msgstr "IPv6 地址"
|
||||
msgstr "IPv6 位址"
|
||||
|
||||
msgid "If both cURL and GNU Wget are installed, Wget is used by default."
|
||||
msgstr "如果 cURL 和 GNU Wget 同時被安裝,那麼 Wget 將會被優先使用。"
|
||||
|
@ -317,12 +317,12 @@ msgid ""
|
|||
"If you want to send updates for IPv4 and IPv6 you need to define two "
|
||||
"separate Configurations i.e. 'myddns_ipv4' and 'myddns_ipv6'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您需要同時更新IPv4和IPv6 地址,您需要單獨新增兩個配置項(例"
|
||||
"如果您需要同時更新 IPv4 和 IPv6 位址,您需要單獨新增兩個配置項(例"
|
||||
"如'myddns_ipv4'和'myddns_ipv6')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some versions cURL/libcurl in OpenWrt is compiled without proxy support."
|
||||
msgstr "OpenWrt中,cURL/libcurl的某些版本編譯時沒有啟用代理伺服器支援"
|
||||
msgstr "OpenWrt 中,cURL/libcurl 的某些版本編譯時沒有啟用代理伺服器支援"
|
||||
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "資訊"
|
||||
|
@ -434,7 +434,7 @@ msgid "OPTIONAL: Proxy-Server for detection and updates."
|
|||
msgstr "可選:用於檢測以及更新的代理伺服器。"
|
||||
|
||||
msgid "OPTIONAL: Use non-default DNS-Server to detect 'Registered IP'."
|
||||
msgstr "可選:使用非預設 DNS 伺服器檢測\"已註冊的 IP 地址\"。"
|
||||
msgstr "可選:使用非預設 DNS 伺服器檢測\"已註冊的 IP 位址\"。"
|
||||
|
||||
msgid "On Error the script will retry the failed action after given time"
|
||||
msgstr "當出錯時,指令碼將會重試失敗的動作的次數"
|
||||
|
@ -491,7 +491,7 @@ msgid "Really change DDNS provider?"
|
|||
msgstr "確定更改 DDNS 提供商嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Registered IP"
|
||||
msgstr "已註冊的 IP 地址"
|
||||
msgstr "已註冊的 IP 位址"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces [DOMAIN] in Update-URL"
|
||||
msgstr "替換更新 URL 中的 [DOMAIN]"
|
||||
|
@ -575,7 +575,7 @@ msgid "Use cURL"
|
|||
msgstr "使用 cURL"
|
||||
|
||||
msgid "User defined script to read systems IP-Address"
|
||||
msgstr "使用設定的指令碼來讀取系統 IP 地址"
|
||||
msgstr "使用設定的指令碼來讀取系統 IP 位址"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "使用者名稱"
|
||||
|
@ -600,12 +600,12 @@ msgstr "等待"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Writes detailed messages to log file. File will be truncated automatically."
|
||||
msgstr "向日志中寫入詳細資訊。檔案將會被自動減小。"
|
||||
msgstr "向日志中寫入詳細資訊。檔案將自動縮小。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Writes log messages to syslog. Critical Errors will always be written to "
|
||||
"syslog."
|
||||
msgstr "把日誌寫入系統日誌。無論是否啟用這項,錯誤資訊總是會被寫入系統日誌"
|
||||
msgstr "把日誌寫入系統日誌。無論是否啟用這項,錯誤資訊總是會被寫入系統日誌。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should install 'bind-host' or 'knot-host' or 'drill' or 'hostip' "
|
||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgid "directory or path/file"
|
|||
msgstr "目錄或者到檔案的路徑"
|
||||
|
||||
msgid "either url or script could be set"
|
||||
msgstr "接受URL或者指令碼"
|
||||
msgstr "接受 URL 或者指令碼"
|
||||
|
||||
msgid "enable here"
|
||||
msgstr "在這裡啟用"
|
||||
|
@ -707,7 +707,7 @@ msgid "no data"
|
|||
msgstr "無資料"
|
||||
|
||||
msgid "not found or not executable - Sample: '/path/to/script.sh'"
|
||||
msgstr "未找到或者不可執行 - 示例:'/path/to/script.sh'"
|
||||
msgstr "未找到或者不可執行 - 示例:“/path/to/script.sh”"
|
||||
|
||||
msgid "nslookup can not resolve host"
|
||||
msgstr "nslookup 不能解析主機"
|
||||
|
@ -725,10 +725,10 @@ msgid "please remove entry"
|
|||
msgstr "請移除該欄位"
|
||||
|
||||
msgid "please select 'IPv4' address version"
|
||||
msgstr "請設定 IPv4 地址"
|
||||
msgstr "請設定 IPv4 位址"
|
||||
|
||||
msgid "please select 'IPv4' address version in"
|
||||
msgstr "請設定 IPv4 地址於"
|
||||
msgstr "請設定 IPv4 位址於"
|
||||
|
||||
msgid "please set to 'default'"
|
||||
msgstr "請設定為\"預設\""
|
||||
|
@ -752,7 +752,7 @@ msgid "unspecific error"
|
|||
msgstr "未指定的錯誤"
|
||||
|
||||
msgid "use hostname, FQDN, IPv4- or IPv6-Address"
|
||||
msgstr "使用主機名或 IPv4/IPv6 地址"
|
||||
msgstr "使用主機名或 IPv4/IPv6 位址"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to support updates via HTTPS "
|
||||
|
|
|
@ -74,10 +74,10 @@ msgstr ""
|
|||
"在預設的規則執行後這些命令將立即執行。"
|
||||
|
||||
msgid "Destination IP address"
|
||||
msgstr "目標 IP 地址"
|
||||
msgstr "目標 IP 位址"
|
||||
|
||||
msgid "Destination address"
|
||||
msgstr "目標地址"
|
||||
msgstr "目標位址"
|
||||
|
||||
msgid "Destination port"
|
||||
msgstr "目標埠"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgid "Enable logging on this zone"
|
|||
msgstr "啟用此區域的日誌記錄"
|
||||
|
||||
msgid "External IP address"
|
||||
msgstr "外部 IP 地址"
|
||||
msgstr "外部 IP 位址"
|
||||
|
||||
msgid "External port"
|
||||
msgstr "外部埠"
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Inter-Zone Forwarding"
|
|||
msgstr "埠觸發"
|
||||
|
||||
msgid "Internal IP address"
|
||||
msgstr "內部 IP 地址"
|
||||
msgstr "內部 IP 位址"
|
||||
|
||||
msgid "Internal port"
|
||||
msgstr "內部埠"
|
||||
|
@ -237,7 +237,7 @@ msgid "New source NAT"
|
|||
msgstr "新建 Source NAT"
|
||||
|
||||
msgid "Only match incoming traffic directed at the given IP address."
|
||||
msgstr "僅匹配指定目的 IP 地址的入站流量。"
|
||||
msgstr "僅匹配指定目的 IP 位址的入站流量。"
|
||||
|
||||
msgid "Only match incoming traffic from these MACs."
|
||||
msgstr "僅匹配來自這些 MAC 的入站流量。"
|
||||
|
@ -291,24 +291,24 @@ msgid "Restrict Masquerading to given source subnets"
|
|||
msgstr "要限制 IP 動態偽裝的源子網"
|
||||
|
||||
msgid "Restrict to address family"
|
||||
msgstr "限制地址"
|
||||
msgstr "限制位址"
|
||||
|
||||
msgid "Rewrite matched traffic to the given address."
|
||||
msgstr "將匹配流量的源地址改寫成指定地址。"
|
||||
msgstr "將匹配流量的源位址改寫成指定位址。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rewrite matched traffic to the given source port. May be left empty to only "
|
||||
"rewrite the IP address."
|
||||
msgstr "將匹配流量的源埠改寫成指定埠。留空只改寫 IP 地址。"
|
||||
msgstr "將匹配流量的源埠改寫成指定埠。留空只改寫 IP 位址。"
|
||||
|
||||
msgid "Rewrite to source %s"
|
||||
msgstr "源地址改寫成 %s"
|
||||
msgstr "源位址改寫成 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Rewrite to source %s, %s"
|
||||
msgstr "源地址改寫成 %s, %s"
|
||||
msgstr "源位址改寫成 %s, %s"
|
||||
|
||||
msgid "SNAT IP address"
|
||||
msgstr "SNAT IP 地址"
|
||||
msgstr "SNAT IP 位址"
|
||||
|
||||
msgid "SNAT port"
|
||||
msgstr "SNAT 埠"
|
||||
|
@ -317,10 +317,10 @@ msgid "Saturday"
|
|||
msgstr "星期六"
|
||||
|
||||
msgid "Source IP address"
|
||||
msgstr "源 IP 地址"
|
||||
msgstr "源 IP 位址"
|
||||
|
||||
msgid "Source MAC address"
|
||||
msgstr "源 MAC 地址"
|
||||
msgstr "源 MAC 位址"
|
||||
|
||||
msgid "Source NAT"
|
||||
msgstr "Source NAT"
|
||||
|
@ -331,10 +331,10 @@ msgid ""
|
|||
"multiple WAN addresses to internal subnets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Source NAT 是一種特殊形式的封包偽裝,它允許精細的控制傳出流量的源 IP,例如:"
|
||||
"將多個 WAN 地址對映到內部子網。"
|
||||
"將多個 WAN 位址對映到內部子網。"
|
||||
|
||||
msgid "Source address"
|
||||
msgstr "源地址"
|
||||
msgstr "源位址"
|
||||
|
||||
msgid "Source port"
|
||||
msgstr "源埠"
|
||||
|
|
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
|
|||
"Acceptable values: 1-100. This many Tracking IP addresses must respond for "
|
||||
"the link to be deemed up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"取值範圍:1-100。這個設定項指定了當多少個 IP 地址能夠連通時介面會被認為線上"
|
||||
"取值範圍:1-100。這個設定項指定了當多少個 IP 位址能夠連通時介面會被認為線上"
|
||||
|
||||
msgid "Acceptable values: 1-1000. Defaults to 1 if not set"
|
||||
msgstr "取值範圍:1-100。如果不填寫,預設值為 1"
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Currently Configured Policies"
|
|||
msgstr "當前配置的策略"
|
||||
|
||||
msgid "Destination address"
|
||||
msgstr "目標地址"
|
||||
msgstr "目標位址"
|
||||
|
||||
msgid "Destination port"
|
||||
msgstr "目標埠"
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgid ""
|
|||
">Names may contain characters A-Z, a-z, 0-9, _ and no spaces<br />Rules may "
|
||||
"not share the same name as configured interfaces, members or policies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“規則”基於 IP 地址、協議、埠把流量劃分到指定的“策略”中。<br />規則按照從上"
|
||||
"“規則”基於 IP 位址、協議、埠把流量劃分到指定的“策略”中。<br />規則按照從上"
|
||||
"到下的順序進行匹配。除了第一條能夠匹配一次通訊的規則以外,其它規則將被忽略。"
|
||||
"不匹配任何規則的通訊將會由系統預設路由表進行。<br />來自已知的網路的轉發流量"
|
||||
"由系統預設路由表接手,然後 MWAN 從中匹配出相應的流量並轉移到 MWAN 自己的路由"
|
||||
|
@ -392,7 +392,7 @@ msgid "Seconds. Acceptable values: 1-1000000. Defaults to 600 if not set"
|
|||
msgstr "單位為秒。接受的值:1-1000000。留空則使用預設值 600 秒"
|
||||
|
||||
msgid "Source address"
|
||||
msgstr "源地址"
|
||||
msgstr "源位址"
|
||||
|
||||
msgid "Source port"
|
||||
msgstr "源埠"
|
||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "這裡顯示了這個介面在 /etc/config/network 中配置的躍點數
|
|||
msgid ""
|
||||
"This hostname or IP address will be pinged to determine if the link is up or "
|
||||
"down. Leave blank to assume interface is always online"
|
||||
msgstr "通過 ping 此主機或 IP 地址來確定鏈路是否線上。留空則認為介面始終線上"
|
||||
msgstr "通過 ping 此主機或 IP 位址來確定鏈路是否線上。留空則認為介面始終線上"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section allows you to modify the content of \"/etc/mwan3.user\".<br /"
|
||||
|
@ -459,7 +459,7 @@ msgid "Tracking IP"
|
|||
msgstr "跟蹤的 IP"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking hostname or IP address"
|
||||
msgstr "跟蹤的主機或 IP 地址"
|
||||
msgstr "跟蹤的主機或 IP 位址"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking method"
|
||||
msgstr "跟蹤方式"
|
||||
|
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "故障排除資料"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Use the IP address of this interface as source IP address for traffic "
|
||||
"initiated by the router itself"
|
||||
msgstr "使用該介面的 IP 地址作為路由器本身發起的流量的源 IP 地址"
|
||||
msgstr "使用該介面的 IP 位址作為路由器本身發起的流量的源 IP 位址"
|
||||
|
||||
msgid "View the contents of /etc/protocols for protocol descriptions"
|
||||
msgstr "請檢視 /etc/protocols 獲取可選協議詳情"
|
||||
|
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "警告:某些介面配置不正確或未配置到 /etc/config/network
|
|||
msgid ""
|
||||
"WARNING: some interfaces have a higher reliability requirement than there "
|
||||
"are tracking IP addresses!"
|
||||
msgstr "警告:某些介面的跟蹤可靠性要求大於了跟蹤 IP 地址總數!"
|
||||
msgstr "警告:某些介面的跟蹤可靠性要求大於了跟蹤 IP 位址總數!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: some interfaces have duplicate metrics configured in /etc/config/"
|
||||
|
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "警告:此介面和其他介面在 /etc/config/network 中配置了相
|
|||
msgid ""
|
||||
"WARNING: this interface has a higher reliability requirement than there are "
|
||||
"tracking IP addresses!"
|
||||
msgstr "警告:此介面的跟蹤可靠性要求大於了跟蹤 IP 地址總數!"
|
||||
msgstr "警告:此介面的跟蹤可靠性要求大於了跟蹤 IP 位址總數!"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: this interface has no default route in the main routing table!"
|
||||
msgstr "警告:此介面在主路由表中沒有預設路由!"
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,26 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-14 17:26-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: liushuyu <liushuyu011@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
|
||||
msgstr "'net30', 'p2p', 或 '子网'"
|
||||
msgstr "“net30”,“p2p”,或“subnet”"
|
||||
|
||||
msgid "Accept options pushed from server"
|
||||
msgstr "接受从服务器发送过来的选项"
|
||||
|
@ -29,7 +32,7 @@ msgid "Add route after establishing connection"
|
|||
msgstr "建立连接后添加路由"
|
||||
|
||||
msgid "Additional authentication over TLS"
|
||||
msgstr "TLS以外的验证"
|
||||
msgstr "TLS 以外的验证"
|
||||
|
||||
msgid "Allow client-to-client traffic"
|
||||
msgstr "允许客户端到客户端的通信"
|
||||
|
@ -41,7 +44,7 @@ msgid "Allow only one session"
|
|||
msgstr "只允许一个会话"
|
||||
|
||||
msgid "Allow remote to change its IP or port"
|
||||
msgstr "允许远程修改ip和端口"
|
||||
msgstr "允许远端改变 IP 或端口"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed maximum of connected clients"
|
||||
msgstr "允许最大已连接客户端数"
|
||||
|
@ -62,10 +65,10 @@ msgid "Automatically redirect default route"
|
|||
msgstr "自动重定向至默认路由"
|
||||
|
||||
msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
|
||||
msgstr "Openvpn已配置实例及其当前状态列表"
|
||||
msgstr "以下是 OpenVPN 已配置实例及其当前状态的列表"
|
||||
|
||||
msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
|
||||
msgstr "TUN/TAP关闭前关闭命令行及脚本"
|
||||
msgstr "TUN/TAP 关闭前的命令行及脚本"
|
||||
|
||||
msgid "Certificate authority"
|
||||
msgstr "认证授权"
|
||||
|
@ -98,10 +101,10 @@ msgid "Configure server mode"
|
|||
msgstr "配置服务器模式"
|
||||
|
||||
msgid "Connect through Socks5 proxy"
|
||||
msgstr "通过Sock5代理连接"
|
||||
msgstr "通过 Sock5 代理连接"
|
||||
|
||||
msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
|
||||
msgstr "通过HTTP代理连接到远程主机"
|
||||
msgstr "通过 HTTP 代理连接到远程主机"
|
||||
|
||||
msgid "Connection retry interval"
|
||||
msgstr "连接重试时间间隔"
|
||||
|
@ -110,13 +113,13 @@ msgid "Daemonize after initialization"
|
|||
msgstr "初始化后进入后台运行"
|
||||
|
||||
msgid "Delay n seconds after connection"
|
||||
msgstr "连接后延迟时间(秒)"
|
||||
msgstr "连接后延迟时间(秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
|
||||
msgstr "延迟tun/tap的打开并加速脚本执行"
|
||||
msgstr "延迟 tun/tap 的打开及 up 脚本的执行"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie–Hellman/DH密钥交换 参数"
|
||||
msgstr "Diffie–Hellman/DH 密钥交换参数"
|
||||
|
||||
msgid "Directory for custom client config files"
|
||||
msgstr "自定义客户端配置文件的目录"
|
||||
|
@ -137,13 +140,13 @@ msgid "Do not bind to local address and port"
|
|||
msgstr "不绑定本地地址和端口"
|
||||
|
||||
msgid "Don't actually execute ifconfig"
|
||||
msgstr "不实际执行ifconfig命令"
|
||||
msgstr "不实际执行 ifconfig 命令"
|
||||
|
||||
msgid "Don't add routes automatically"
|
||||
msgstr "不自动添加路由"
|
||||
|
||||
msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
|
||||
msgstr "不缓存--askpass 或--auth-user-pass passwords"
|
||||
msgstr "不缓存 --askpass 或 --auth-user-pass passwords"
|
||||
|
||||
msgid "Don't inherit global push options"
|
||||
msgstr "不继承全局主动发送选项"
|
||||
|
@ -152,7 +155,7 @@ msgid "Don't log timestamps"
|
|||
msgstr "不记录时间戳"
|
||||
|
||||
msgid "Don't pull routes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不自动拉取路由"
|
||||
|
||||
msgid "Don't re-read key on restart"
|
||||
msgstr "服务重启时不重读密钥值"
|
||||
|
@ -161,52 +164,52 @@ msgid "Don't require client certificate"
|
|||
msgstr "不需要客户的证书"
|
||||
|
||||
msgid "Don't use adaptive lzo compression"
|
||||
msgstr "不用自适应的lzo压缩"
|
||||
msgstr "不用自适应 lzo 压缩"
|
||||
|
||||
msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
|
||||
msgstr "ifconfig不一致时不警告"
|
||||
msgstr "ifconfig 不一致时不警告"
|
||||
|
||||
msgid "Echo parameters to log"
|
||||
msgstr "把参数写入日志"
|
||||
|
||||
msgid "Empirically measure MTU"
|
||||
msgstr "以历史值估算MTU值"
|
||||
msgstr "以历史值估算 MTU 值"
|
||||
|
||||
msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
|
||||
msgstr "打开OpenSSL硬件加密引擎"
|
||||
msgstr "打开 OpenSSL 硬件加密引擎"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Path MTU discovery"
|
||||
msgstr "启用路径MTU发现"
|
||||
msgstr "启用路径 MTU 发现"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
|
||||
msgstr "允许静态密钥加密模式"
|
||||
|
||||
msgid "Enable TLS and assume client role"
|
||||
msgstr "允许TLS并伪装为客户端"
|
||||
msgstr "允许 TLS 并伪装为客户端"
|
||||
|
||||
msgid "Enable TLS and assume server role"
|
||||
msgstr "允许TLS并伪装为服务器"
|
||||
msgstr "允许 TLS 并伪装为服务器"
|
||||
|
||||
msgid "Enable internal datagram fragmentation"
|
||||
msgstr "允许内部数据报分片"
|
||||
|
||||
msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
|
||||
msgstr "在<em>IP</em> <em>port</em>上启用可管理接口"
|
||||
msgstr "在 <em>IP</em> <em>port</em> 上启用可管理接口"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "启用"
|
||||
|
||||
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用密钥加密及认证所有的控制通道数据包"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption cipher for packets"
|
||||
msgstr "加密数据包"
|
||||
|
||||
msgid "Execute shell cmd after routes are added"
|
||||
msgstr "添加路由后执行shell命令"
|
||||
msgstr "添加路由后执行 shell 命令"
|
||||
|
||||
msgid "Execute shell command on remote ip change"
|
||||
msgstr "当远程ip改变时执行shell命令"
|
||||
msgstr "当远程 ip 改变时执行 shell 命令"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
|
||||
|
@ -217,16 +220,16 @@ msgid ""
|
|||
"Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
|
||||
"added to OpenVPN's internal routing table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"服务器模式下,将每个IPv4地址/路由或MAC地址添加到OpenVPN的内部路由表中。"
|
||||
"服务器模式下,将每个 IPv4 地址/路由或 MAC 地址添加到 OpenVPN 的内部路由表中。"
|
||||
|
||||
msgid "Exit on TLS negotiation failure"
|
||||
msgstr "TLS验证失败后退出"
|
||||
msgstr "TLS 验证失败后退出"
|
||||
|
||||
msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
|
||||
msgstr "后台运行前从控制的tty中获取PEM密码"
|
||||
msgstr "后台运行前从控制的 tty 中获取 PEM 密码"
|
||||
|
||||
msgid "HMAC authentication for packets"
|
||||
msgstr "利用HMAC水印算法校验数据包"
|
||||
msgstr "利用 HMAC 算法校验数据包"
|
||||
|
||||
msgid "Handling of authentication failures"
|
||||
msgstr "处理验证失败"
|
||||
|
@ -234,7 +237,7 @@ msgstr "处理验证失败"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
|
||||
"server mode configurations"
|
||||
msgstr "在服务配置模式下Helper简明的执行--ping和--ping-restart"
|
||||
msgstr "在服务配置模式下简化 Helper 指令 --ping 和 --ping-restart 的表达式"
|
||||
|
||||
msgid "If hostname resolve fails, retry"
|
||||
msgstr "如果主机名解析错误,重试"
|
||||
|
@ -246,10 +249,10 @@ msgid "Invalid"
|
|||
msgstr "无效"
|
||||
|
||||
msgid "Keep local IP address on restart"
|
||||
msgstr "服务重启时保持本地IP地址"
|
||||
msgstr "服务重启时保持本地 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Keep remote IP address on restart"
|
||||
msgstr "服务重启时保持远程IP地址"
|
||||
msgstr "服务重启时保持远程 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Keep tun/tap device open on restart"
|
||||
msgstr "服务重启时自动打开 tun/tap 设备"
|
||||
|
@ -258,22 +261,22 @@ msgid "Key transition window"
|
|||
msgstr "密钥传输滑动窗口"
|
||||
|
||||
msgid "Limit repeated log messages"
|
||||
msgstr "限制重复性的日志消息"
|
||||
msgstr "限制重复的日志消息"
|
||||
|
||||
msgid "Local certificate"
|
||||
msgstr "本地证书"
|
||||
|
||||
msgid "Local host name or ip address"
|
||||
msgstr "本地主机名或ip地址"
|
||||
msgstr "本地主机名或 ip 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Local private key"
|
||||
msgstr "本地私人密钥"
|
||||
msgstr "本地私钥"
|
||||
|
||||
msgid "Major mode"
|
||||
msgstr "主要模式"
|
||||
|
||||
msgid "Make tun device IPv6 capable"
|
||||
msgstr "使 tun 设备兼容IPv6"
|
||||
msgstr "使 tun 设备兼容 IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
|
||||
msgstr "TCP队列中输出包的最大数量"
|
||||
|
@ -285,10 +288,10 @@ msgid "Number of lines for log file history"
|
|||
msgstr "历史日志文件的行数"
|
||||
|
||||
msgid "Only accept connections from given X509 name"
|
||||
msgstr "只接收已给定的X509名称的连接"
|
||||
msgstr "只接收已给定的 X509 名称的连接"
|
||||
|
||||
msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
|
||||
msgstr "当且仅当路由存在时处理ping超时"
|
||||
msgstr "仅当路由存在时处理 ping 超时"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN"
|
||||
|
@ -300,13 +303,13 @@ msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
|
|||
msgstr "优化 TUN/TAP/UDP 写入"
|
||||
|
||||
msgid "Output to syslog and do not daemonize"
|
||||
msgstr "显式输出到syslog"
|
||||
msgstr "输出到 syslog,不运行守护进程"
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "概览"
|
||||
|
||||
msgid "PKCS#12 file containing keys"
|
||||
msgstr "PKCS#12文件包含的密钥"
|
||||
msgstr "PKCS#12 文件包含的密钥"
|
||||
|
||||
msgid "Pass environment variables to script"
|
||||
msgstr "传递环境变量至脚本"
|
||||
|
@ -315,10 +318,10 @@ msgid "Persist replay-protection state"
|
|||
msgstr "保存重播保护的状态"
|
||||
|
||||
msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
|
||||
msgstr "持久/非持久ifconfig池"
|
||||
msgstr "持久/非持久 ifconfig 池"
|
||||
|
||||
msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
|
||||
msgstr "每n秒ping一次远程 TCP/UDP 端口"
|
||||
msgstr "每 n 秒 ping 一次远程 TCP/UDP 端口"
|
||||
|
||||
msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
|
||||
msgstr "外部程序和脚本超出了策略允许的使用范围"
|
||||
|
@ -333,13 +336,13 @@ msgid "Proxy timeout in seconds"
|
|||
msgstr "代理超时,单位秒"
|
||||
|
||||
msgid "Push an ifconfig option to remote"
|
||||
msgstr "主动向远程发送ifconfig选项"
|
||||
msgstr "主动向远程发送 ifconfig 选项"
|
||||
|
||||
msgid "Push options to peer"
|
||||
msgstr "主动向端点发送选项"
|
||||
|
||||
msgid "Query management channel for private key"
|
||||
msgstr "为私人密钥查询管理通道"
|
||||
msgstr "为私钥查询管理通道"
|
||||
|
||||
msgid "Randomly choose remote server"
|
||||
msgstr "随机选择远程服务器"
|
||||
|
@ -348,13 +351,13 @@ msgid "Refuse connection if no custom client config"
|
|||
msgstr "拒接没有自定义客户端配置的连接"
|
||||
|
||||
msgid "Remap SIGUSR1 signals"
|
||||
msgstr "重映射SIGUSR1信号"
|
||||
msgstr "重映射 SIGUSR1 信号"
|
||||
|
||||
msgid "Remote host name or ip address"
|
||||
msgstr "远程主机名或ip地址"
|
||||
msgstr "远程主机名或 ip 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Remote ping timeout"
|
||||
msgstr "远程ping超时"
|
||||
msgstr "远程 ping 超时"
|
||||
|
||||
msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
|
||||
msgstr "传输若干字节后重新验证数据通道密钥"
|
||||
|
@ -375,22 +378,22 @@ msgid "Require explicit key usage on certificate"
|
|||
msgstr "证书需要明确的密钥"
|
||||
|
||||
msgid "Restart after remote ping timeout"
|
||||
msgstr "远程ping超时后重启"
|
||||
msgstr "远程 ping 超时后重启"
|
||||
|
||||
msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
|
||||
msgstr "TLS控制通道超时后重新发送"
|
||||
msgstr "TLS 控制通道超时后重新发送"
|
||||
|
||||
msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
|
||||
msgstr "无限重试直至代理正确"
|
||||
|
||||
msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
|
||||
msgstr "无限重试直至Socks代理正确"
|
||||
msgstr "无限重试直至 Socks 代理正确"
|
||||
|
||||
msgid "Route subnet to client"
|
||||
msgstr "路由子网至客户端"
|
||||
|
||||
msgid "Run as an inetd or xinetd server"
|
||||
msgstr "以inetd或xinetd服务器的方式运行"
|
||||
msgstr "以 inetd 或 xinetd 服务器的方式运行"
|
||||
|
||||
msgid "Run script cmd on client connection"
|
||||
msgstr "当客户端连接时在命令行下允许脚本"
|
||||
|
@ -405,19 +408,19 @@ msgid "Send notification to peer on disconnect"
|
|||
msgstr "断开连接时向客户端发送通知"
|
||||
|
||||
msgid "Set GID to group"
|
||||
msgstr "为群组设置GID值"
|
||||
msgstr "为群组设置 GID 值"
|
||||
|
||||
msgid "Set TCP/UDP MTU"
|
||||
msgstr "设置TCP/UDP的MTU值"
|
||||
msgstr "设置 TCP/UDP 的 MTU 值"
|
||||
|
||||
msgid "Set UID to user"
|
||||
msgstr "为用户设置UID值"
|
||||
msgstr "为用户设置 UID 值"
|
||||
|
||||
msgid "Set aside a pool of subnets"
|
||||
msgstr "设置为拒绝子网线程池模式"
|
||||
msgstr "设置子网池"
|
||||
|
||||
msgid "Set extended HTTP proxy options"
|
||||
msgstr "设置HTTP扩展代理选项"
|
||||
msgstr "设置 HTTP 扩展代理选项"
|
||||
|
||||
msgid "Set output verbosity"
|
||||
msgstr "设置输出冗余级别"
|
||||
|
@ -426,37 +429,37 @@ msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
|
|||
msgstr "设置实际和虚拟地址的哈希表大小"
|
||||
|
||||
msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
|
||||
msgstr "设置TCP/UDP接收缓冲区大小"
|
||||
msgstr "设置 TCP/UDP 接收缓冲区大小"
|
||||
|
||||
msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
|
||||
msgstr "设置TCP/UDP发送缓冲区大小"
|
||||
msgstr "设置 TCP/UDP 发送缓冲区大小"
|
||||
|
||||
msgid "Set tun/tap TX queue length"
|
||||
msgstr "设置tun/tap发送队列长度"
|
||||
msgstr "设置 tun/tap 发送队列长度"
|
||||
|
||||
msgid "Set tun/tap adapter parameters"
|
||||
msgstr "设置tun/ tap适配器参数"
|
||||
msgstr "设置 tun/tap 适配器参数"
|
||||
|
||||
msgid "Set tun/tap device MTU"
|
||||
msgstr "设置tun/tap设备的MTU值"
|
||||
msgstr "设置 tun/tap 设备的 MTU 值"
|
||||
|
||||
msgid "Set tun/tap device overhead"
|
||||
msgstr "设置tun/tap设备的开销"
|
||||
msgstr "设置 tun/tap 设备的开销"
|
||||
|
||||
msgid "Set upper bound on TCP MSS"
|
||||
msgstr "设置TCP MSS的上限"
|
||||
msgstr "设置 TCP MSS 上限"
|
||||
|
||||
msgid "Shaping for peer bandwidth"
|
||||
msgstr "改变结点带宽"
|
||||
|
||||
msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
|
||||
msgstr "tun设备打开后运行shell命令行"
|
||||
msgstr "tun 设备打开后运行的 shell 命令"
|
||||
|
||||
msgid "Shell cmd to run after tun device close"
|
||||
msgstr "tun设备关闭后运行shell命令行e"
|
||||
msgstr "tun 设备关闭后运行的 shell 命令"
|
||||
|
||||
msgid "Shell command to verify X509 name"
|
||||
msgstr "运行shell命令以验证X509名称"
|
||||
msgstr "运行 shell 命令以验证 X509 名称"
|
||||
|
||||
msgid "Silence the output of replay warnings"
|
||||
msgstr "以静音的方式发出重播警告"
|
||||
|
@ -468,7 +471,7 @@ msgid "Specify a default gateway for routes"
|
|||
msgstr "指定路由默认网关"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
|
||||
msgstr "以休眠的状态打开OpenVPN"
|
||||
msgstr "以休眠的状态打开 OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Start/Stop"
|
||||
msgstr "启动/停止"
|
||||
|
@ -486,16 +489,16 @@ msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
|
|||
msgstr "TCP/UDP 端口 # 同时针对本地和远程"
|
||||
|
||||
msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
|
||||
msgstr "TCP/UDP 端口 # 本地 (默认 1194)"
|
||||
msgstr "TCP/UDP 端口 # 本地(默认 1194)"
|
||||
|
||||
msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
|
||||
msgstr "TCP/UDP 端口 # 远程 (默认 1194)"
|
||||
msgstr "TCP/UDP 端口 # 远程(默认 1194)"
|
||||
|
||||
msgid "TLS cipher"
|
||||
msgstr "TLS加密"
|
||||
msgstr "TLS 加密"
|
||||
|
||||
msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
|
||||
msgstr "TOS 穿透 (仅限IPv4)"
|
||||
msgstr "TOS 穿透(仅限 IPv4)"
|
||||
|
||||
msgid "Temporary directory for client-connect return file"
|
||||
msgstr "客户端连接返回文件的临时目录"
|
||||
|
@ -504,7 +507,7 @@ msgid "The highest supported TLS version"
|
|||
msgstr "最高支持的 TLS 版本"
|
||||
|
||||
msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“tls-auth”和“secret”选项的密钥类型"
|
||||
|
||||
msgid "The lowest supported TLS version"
|
||||
msgstr "最低支持的 TLS 版本"
|
||||
|
@ -516,10 +519,10 @@ msgid "Type of used device"
|
|||
msgstr "使用设备类型"
|
||||
|
||||
msgid "Use fast LZO compression"
|
||||
msgstr "使用快速LZO压缩"
|
||||
msgstr "使用快速 LZO 压缩"
|
||||
|
||||
msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
|
||||
msgstr "利用个人地址代替/30 子网"
|
||||
msgstr "使用独立的地址代替 /30 子网"
|
||||
|
||||
msgid "Use protocol"
|
||||
msgstr "采用协议"
|
||||
|
@ -534,10 +537,10 @@ msgid "Write log to file"
|
|||
msgstr "保存日志至文件"
|
||||
|
||||
msgid "Write process ID to file"
|
||||
msgstr "记录进程ID至文件"
|
||||
msgstr "记录进程 ID 至文件"
|
||||
|
||||
msgid "Write status to file every n seconds"
|
||||
msgstr "每n秒后写状态值至文件"
|
||||
msgstr "每 n 秒后写入状态至文件"
|
||||
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
@ -549,7 +552,7 @@ msgid "tun/tap inactivity timeout"
|
|||
msgstr "tun/tap 休眠超时"
|
||||
|
||||
msgid "yes (%i)"
|
||||
msgstr "是 (%i)"
|
||||
msgstr "是(%i)"
|
||||
|
||||
msgid "« Switch to basic configuration"
|
||||
msgstr "« 基本配置"
|
||||
|
|
|
@ -1,548 +1,570 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“net30”,“p2p”,或“subnet”"
|
||||
|
||||
msgid "Accept options pushed from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "接受從伺服器傳送過來的選項"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新增"
|
||||
|
||||
msgid "Add route after establishing connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "建立連線後新增路由"
|
||||
|
||||
msgid "Additional authentication over TLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TLS 以外的驗證"
|
||||
|
||||
msgid "Allow client-to-client traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許客戶端到客戶端的通訊"
|
||||
|
||||
msgid "Allow multiple clients with same certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許多使用者共用同一證書"
|
||||
|
||||
msgid "Allow only one session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只允許一個會話"
|
||||
|
||||
msgid "Allow remote to change its IP or port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許遠端改變 IP 或埠"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed maximum of connected clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許最大已連線客戶端數"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed maximum of internal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許最大內部連線"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed maximum of new connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許最大新建連線數"
|
||||
|
||||
msgid "Append log to file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新增日誌至檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Authenticate using username/password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以使用者名稱/密碼的方式進行驗證"
|
||||
|
||||
msgid "Automatically redirect default route"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動重定向至預設路由"
|
||||
|
||||
msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以下是 OpenVPN 已配置例項及其當前狀態的列表"
|
||||
|
||||
msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TUN/TAP 關閉前的命令列及指令碼"
|
||||
|
||||
msgid "Certificate authority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "認證授權"
|
||||
|
||||
msgid "Change process priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "改變程序優先順序"
|
||||
|
||||
msgid "Change to directory before initialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初始化前改變根目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Check peer certificate against a CRL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "驗證客戶端證書以確保其是否過期"
|
||||
|
||||
msgid "Chroot to directory after initialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初始化後改變根目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Client is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客戶端已被禁止"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置分類"
|
||||
|
||||
msgid "Configure client mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置客戶端模式"
|
||||
|
||||
msgid "Configure server bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置伺服器橋接"
|
||||
|
||||
msgid "Configure server mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置伺服器模式"
|
||||
|
||||
msgid "Connect through Socks5 proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通過 Sock5 代理連線"
|
||||
|
||||
msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通過 HTTP 代理連線到遠端主機"
|
||||
|
||||
msgid "Connection retry interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "連線重試時間間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Daemonize after initialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初始化後進入後臺執行"
|
||||
|
||||
msgid "Delay n seconds after connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "連線後延遲時間(秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "延遲 tun/tap 的開啟及 up 指令碼的執行"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diffie–Hellman/DH 金鑰交換引數"
|
||||
|
||||
msgid "Directory for custom client config files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自定義客戶端配置檔案的目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Paging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "禁止分頁"
|
||||
|
||||
msgid "Disable cipher initialisation vector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "關閉加密的初始化向量"
|
||||
|
||||
msgid "Disable options consistency check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "禁止選項一致性檢查"
|
||||
|
||||
msgid "Disable replay protection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "關閉重播保護"
|
||||
|
||||
msgid "Do not bind to local address and port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不繫結本地位址和埠"
|
||||
|
||||
msgid "Don't actually execute ifconfig"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不實際執行 ifconfig 命令"
|
||||
|
||||
msgid "Don't add routes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不自動新增路由"
|
||||
|
||||
msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不快取 --askpass 或 --auth-user-pass passwords"
|
||||
|
||||
msgid "Don't inherit global push options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不繼承全域性主動傳送選項"
|
||||
|
||||
msgid "Don't log timestamps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不記錄時間戳"
|
||||
|
||||
msgid "Don't pull routes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不自動拉取路由"
|
||||
|
||||
msgid "Don't re-read key on restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "服務重啟時不重讀金鑰值"
|
||||
|
||||
msgid "Don't require client certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不需要客戶的證書"
|
||||
|
||||
msgid "Don't use adaptive lzo compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不用自適應 lzo 壓縮"
|
||||
|
||||
msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ifconfig 不一致時不警告"
|
||||
|
||||
msgid "Echo parameters to log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "把引數寫入日誌"
|
||||
|
||||
msgid "Empirically measure MTU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以歷史值估算 MTU 值"
|
||||
|
||||
msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "開啟 OpenSSL 硬體加密引擎"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Path MTU discovery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用路徑 MTU 發現"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許靜態金鑰加密模式"
|
||||
|
||||
msgid "Enable TLS and assume client role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許 TLS 並偽裝為客戶端"
|
||||
|
||||
msgid "Enable TLS and assume server role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許 TLS 並偽裝為伺服器"
|
||||
|
||||
msgid "Enable internal datagram fragmentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許內部資料報分片"
|
||||
|
||||
msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 <em>IP</em> <em>port</em> 上啟用可管理介面"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用金鑰加密及認證所有的控制通道資料包"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption cipher for packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "加密資料包"
|
||||
|
||||
msgid "Execute shell cmd after routes are added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新增路由後執行 shell 命令"
|
||||
|
||||
msgid "Execute shell command on remote ip change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當遠端 ip 改變時執行 shell 命令"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
|
||||
"untrusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在伺服器模式下執行新的客戶端連線,當客戶端仍然是不可信"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
|
||||
"added to OpenVPN's internal routing table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"伺服器模式下,將每個 IPv4 位址/路由或 MAC 位址新增到 OpenVPN 的內部路由表中。"
|
||||
|
||||
msgid "Exit on TLS negotiation failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TLS 驗證失敗後退出"
|
||||
|
||||
msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "後臺執行前從控制的 tty 中獲取 PEM 密碼"
|
||||
|
||||
msgid "HMAC authentication for packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用 HMAC 演算法校驗資料包"
|
||||
|
||||
msgid "Handling of authentication failures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "處理驗證失敗"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
|
||||
"server mode configurations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在服務配置模式下簡化 Helper 指令 --ping 和 --ping-restart 的表示式"
|
||||
|
||||
msgid "If hostname resolve fails, retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果主機名解析錯誤,重試"
|
||||
|
||||
msgid "Instance \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "例項 \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無效"
|
||||
|
||||
msgid "Keep local IP address on restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "服務重啟時保持本地 IP 位址"
|
||||
|
||||
msgid "Keep remote IP address on restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "服務重啟時保持遠端 IP 位址"
|
||||
|
||||
msgid "Keep tun/tap device open on restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "服務重啟時自動開啟 tun/tap 裝置"
|
||||
|
||||
msgid "Key transition window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金鑰傳輸滑動視窗"
|
||||
|
||||
msgid "Limit repeated log messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "限制重複的日誌訊息"
|
||||
|
||||
msgid "Local certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本地證書"
|
||||
|
||||
msgid "Local host name or ip address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本地主機名或 ip 位址"
|
||||
|
||||
msgid "Local private key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本地私鑰"
|
||||
|
||||
msgid "Major mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主要模式"
|
||||
|
||||
msgid "Make tun device IPv6 capable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使 tun 裝置相容 IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TCP佇列中輸出包的最大數量"
|
||||
|
||||
msgid "Number of allocated broadcast buffers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已分配的廣播緩衝區數量"
|
||||
|
||||
msgid "Number of lines for log file history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "歷史日誌檔案的行數"
|
||||
|
||||
msgid "Only accept connections from given X509 name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只接收已給定的 X509 名稱的連線"
|
||||
|
||||
msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "僅當路由存在時處理 ping 超時"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN instances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenVPN 例項"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "優化 TUN/TAP/UDP 寫入"
|
||||
|
||||
msgid "Output to syslog and do not daemonize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "輸出到 syslog,不執行守護程序"
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "概覽"
|
||||
|
||||
msgid "PKCS#12 file containing keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PKCS#12 檔案包含的金鑰"
|
||||
|
||||
msgid "Pass environment variables to script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "傳遞環境變數至指令碼"
|
||||
|
||||
msgid "Persist replay-protection state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "儲存重播保護的狀態"
|
||||
|
||||
msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "持久/非持久 ifconfig 池"
|
||||
|
||||
msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每 n 秒 ping 一次遠端 TCP/UDP 埠"
|
||||
|
||||
msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "外部程式和指令碼超出了策略允許的使用範圍"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "埠"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "協議"
|
||||
|
||||
msgid "Proxy timeout in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "代理超時,單位秒"
|
||||
|
||||
msgid "Push an ifconfig option to remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主動向遠端傳送 ifconfig 選項"
|
||||
|
||||
msgid "Push options to peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主動向端點發送選項"
|
||||
|
||||
msgid "Query management channel for private key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "為私鑰查詢管理通道"
|
||||
|
||||
msgid "Randomly choose remote server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "隨機選擇遠端伺服器"
|
||||
|
||||
msgid "Refuse connection if no custom client config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拒接沒有自定義客戶端配置的連線"
|
||||
|
||||
msgid "Remap SIGUSR1 signals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重對映 SIGUSR1 訊號"
|
||||
|
||||
msgid "Remote host name or ip address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "遠端主機名或 ip 位址"
|
||||
|
||||
msgid "Remote ping timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "遠端 ping 超時"
|
||||
|
||||
msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "傳輸若干位元組後重新驗證資料通道金鑰"
|
||||
|
||||
msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "傳輸若干資料包後重新驗證資料通道金鑰"
|
||||
|
||||
msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "傳輸若干秒後重新驗證資料通道金鑰"
|
||||
|
||||
msgid "Replay protection sliding window size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重播保護的滑動視窗大小"
|
||||
|
||||
msgid "Require explicit designation on certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "證書需要顯式指定"
|
||||
|
||||
msgid "Require explicit key usage on certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "證書需要明確的金鑰"
|
||||
|
||||
msgid "Restart after remote ping timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "遠端 ping 超時後重啟"
|
||||
|
||||
msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TLS 控制通道超時後重新發送"
|
||||
|
||||
msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無限重試直至代理正確"
|
||||
|
||||
msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無限重試直至 Socks 代理正確"
|
||||
|
||||
msgid "Route subnet to client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "路由子網至客戶端"
|
||||
|
||||
msgid "Run as an inetd or xinetd server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以 inetd 或 xinetd 伺服器的方式執行"
|
||||
|
||||
msgid "Run script cmd on client connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當客戶端連線時在命令列下允許指令碼"
|
||||
|
||||
msgid "Run script cmd on client disconnection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當客戶端斷開時在命令列下允許指令碼"
|
||||
|
||||
msgid "Run up/down scripts for all restarts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每次重啟都執行啟動/關閉指令碼"
|
||||
|
||||
msgid "Send notification to peer on disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "斷開連線時向客戶端傳送通知"
|
||||
|
||||
msgid "Set GID to group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "為群組設定 GID 值"
|
||||
|
||||
msgid "Set TCP/UDP MTU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定 TCP/UDP 的 MTU 值"
|
||||
|
||||
msgid "Set UID to user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "為使用者設定 UID 值"
|
||||
|
||||
msgid "Set aside a pool of subnets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定子網池"
|
||||
|
||||
msgid "Set extended HTTP proxy options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定 HTTP 擴充套件代理選項"
|
||||
|
||||
msgid "Set output verbosity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定輸出冗餘級別"
|
||||
|
||||
msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定實際和虛擬位址的雜湊表大小"
|
||||
|
||||
msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定 TCP/UDP 接收緩衝區大小"
|
||||
|
||||
msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定 TCP/UDP 傳送緩衝區大小"
|
||||
|
||||
msgid "Set tun/tap TX queue length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定 tun/tap 傳送佇列長度"
|
||||
|
||||
msgid "Set tun/tap adapter parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定 tun/tap 介面卡引數"
|
||||
|
||||
msgid "Set tun/tap device MTU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定 tun/tap 裝置的 MTU 值"
|
||||
|
||||
msgid "Set tun/tap device overhead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定 tun/tap 裝置的開銷"
|
||||
|
||||
msgid "Set upper bound on TCP MSS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定 TCP MSS 上限"
|
||||
|
||||
msgid "Shaping for peer bandwidth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "改變結點頻寬"
|
||||
|
||||
msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tun 裝置開啟後執行的 shell 命令"
|
||||
|
||||
msgid "Shell cmd to run after tun device close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tun 裝置關閉後執行的 shell 命令"
|
||||
|
||||
msgid "Shell command to verify X509 name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "執行 shell 命令以驗證 X509 名稱"
|
||||
|
||||
msgid "Silence the output of replay warnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以靜音的方式發出重播警告"
|
||||
|
||||
msgid "Size of cipher key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金鑰大小"
|
||||
|
||||
msgid "Specify a default gateway for routes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定路由預設閘道器"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以休眠的狀態開啟 OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Start/Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟動/停止"
|
||||
|
||||
msgid "Started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已執行的"
|
||||
|
||||
msgid "Status file format version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "顯式檔案格式版本的狀態"
|
||||
|
||||
msgid "Switch to advanced configuration »"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高階配置 »"
|
||||
|
||||
msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TCP/UDP 埠 # 同時針對本地和遠端"
|
||||
|
||||
msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TCP/UDP 埠 # 本地(預設 1194)"
|
||||
|
||||
msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TCP/UDP 埠 # 遠端(預設 1194)"
|
||||
|
||||
msgid "TLS cipher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TLS 加密"
|
||||
|
||||
msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TOS 穿透(僅限 IPv4)"
|
||||
|
||||
msgid "Temporary directory for client-connect return file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客戶端連線返回檔案的臨時目錄"
|
||||
|
||||
msgid "The highest supported TLS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最高支援的 TLS 版本"
|
||||
|
||||
msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“tls-auth”和“secret”選項的金鑰型別"
|
||||
|
||||
msgid "The lowest supported TLS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最低支援的 TLS 版本"
|
||||
|
||||
msgid "Timeframe for key exchange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金鑰交換時間表"
|
||||
|
||||
msgid "Type of used device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用裝置型別"
|
||||
|
||||
msgid "Use fast LZO compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用快速 LZO 壓縮"
|
||||
|
||||
msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用獨立的位址代替 /30 子網"
|
||||
|
||||
msgid "Use protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "採用協議"
|
||||
|
||||
msgid "Use tun/tap device node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用 tun/tap 裝置節點"
|
||||
|
||||
msgid "Use username as common name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "把使用者名稱作為通用名稱"
|
||||
|
||||
msgid "Write log to file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "儲存日誌至檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Write process ID to file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "記錄程序 ID 至檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Write status to file every n seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每 n 秒後寫入狀態至檔案"
|
||||
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
msgid "tun/tap device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tun/tap 裝置"
|
||||
|
||||
msgid "tun/tap inactivity timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tun/tap 休眠超時"
|
||||
|
||||
msgid "yes (%i)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是(%i)"
|
||||
|
||||
msgid "« Switch to basic configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "« 基本配置"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cryptography"
|
||||
#~ msgstr "加密"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Networking"
|
||||
#~ msgstr "網路"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Service"
|
||||
#~ msgstr "服務"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN"
|
||||
#~ msgstr "VPN"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:41+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Email Addresses that Receive Voicemail"
|
||||
msgstr "接收語音郵箱的電子郵箱地址"
|
||||
msgstr "接收語音郵箱的電子郵箱位址"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Voicemail"
|
||||
msgstr "啟用語音郵箱"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
"在這裡,您可以為 PBX 配置一個全球性的語音郵件。由於這個系統執行在嵌入式系統"
|
||||
"中,如路由器,這裡並無本地語言郵件的儲存空間 - 它必須通過電子郵件傳送出去。因"
|
||||
"此,您需要配置一個外發郵件(SMTP)伺服器(例如您的 ISP、谷歌或雅虎的 SMTP 服"
|
||||
"務器),並提供接收記錄語音信箱的地址的列表。"
|
||||
"務器),並提供接收記錄語音信箱的位址的列表。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for this PBX to send emails containing voicemail recordings, you "
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgid "SMTP Server Authentication"
|
|||
msgstr "SMTP 伺服器認證"
|
||||
|
||||
msgid "SMTP Server Hostname or IP Address"
|
||||
msgstr "SMTP 伺服器主機名或 IP 地址"
|
||||
msgstr "SMTP 伺服器主機名或 IP 位址"
|
||||
|
||||
msgid "SMTP User Name"
|
||||
msgstr "SMTP 使用者名稱"
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
|
|||
"addresses that receive recorded voicemail. You must also set up an SMTP "
|
||||
"server below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當您啟用了語音信箱,您將可以指定接收記錄語音信箱的電子郵件地址。您也必須在下"
|
||||
"當您啟用了語音信箱,您將可以指定接收記錄語音信箱的電子郵件位址。您也必須在下"
|
||||
"面設定 SMTP 伺服器。"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,18 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 03:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tanyingyu <Tanyingyu@163.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:56+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "高级设置"
|
||||
|
@ -18,21 +21,21 @@ msgid "Allowed clients"
|
|||
msgstr "允许的客户端"
|
||||
|
||||
msgid "Always use system DNS resolver"
|
||||
msgstr "始终使用系统DNS解析"
|
||||
msgstr "始终使用系统 DNS 解析"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Basic HTTP authentication supported. Provide username and password in "
|
||||
"username:password format."
|
||||
msgstr "支持HTTP基本身份验证。提供用户名和密码格式为:用户名:密码。"
|
||||
msgstr "支持 HTTP 基本身份验证。提供用户名和密码格式为:用户名:密码。"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "配置"
|
||||
|
||||
msgid "DNS and Query Settings"
|
||||
msgstr "DNS查询设置"
|
||||
msgstr "DNS 及查询设置"
|
||||
|
||||
msgid "DNS server address"
|
||||
msgstr "DNS地址"
|
||||
msgstr "DNS 服务器地址"
|
||||
|
||||
msgid "Delete cache files time"
|
||||
msgstr "清除缓存文件周期"
|
||||
|
@ -41,22 +44,22 @@ msgid "Disk cache location"
|
|||
msgstr "磁盘缓存位置"
|
||||
|
||||
msgid "Do not query IPv6"
|
||||
msgstr "不能查询IPv6"
|
||||
msgstr "不能查询 IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Enable if cache (proxy) is shared by multiple users."
|
||||
msgstr "允许多用户共享缓存(代理)。"
|
||||
|
||||
msgid "First PMM segment size (in bytes)"
|
||||
msgstr "第一的PMM段的大小(字节为单位)"
|
||||
msgstr "第一 PMM 段大小(以字节表示)"
|
||||
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr "通用设置"
|
||||
|
||||
msgid "How much RAM should Polipo use for its cache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允许 Polipo 做缓存的 RAM 使用量"
|
||||
|
||||
msgid "In RAM cache size (in bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RAM 缓存大小(以字节表示)"
|
||||
|
||||
msgid "Listen address"
|
||||
msgstr "监听地址"
|
||||
|
@ -68,51 +71,53 @@ msgid ""
|
|||
"Location where polipo will cache files permanently. Use of external storage "
|
||||
"devices is recommended, because the cache can grow considerably. Leave it "
|
||||
"empty to disable on-disk cache."
|
||||
msgstr "polipo将永久缓存文件。建议使用外部存储设备,因为缓存会一直增长。留空表示禁用磁盘缓存。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Polipo 持久缓存文件位置。建议使用外部存储设备,因为缓存会一直增长。留空表示禁"
|
||||
"用磁盘缓存。"
|
||||
|
||||
msgid "Log file location"
|
||||
msgstr "日志存放位置"
|
||||
|
||||
msgid "Log to syslog"
|
||||
msgstr "吐日志到syslog"
|
||||
msgstr "记录日志到 syslog"
|
||||
|
||||
msgid "Logging and RAM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记录和 RAM"
|
||||
|
||||
msgid "Never use system DNS resolver"
|
||||
msgstr "从不使用系统DNS解析"
|
||||
msgstr "从不使用系统 DNS 解析"
|
||||
|
||||
msgid "On-Disk Cache"
|
||||
msgstr "磁盘缓存"
|
||||
|
||||
msgid "PMM segments size (in bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PMM 段大小(以字节表示)"
|
||||
|
||||
msgid "Parent Proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上层代理"
|
||||
|
||||
msgid "Parent proxy address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上层代理地址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parent proxy address (in host:port format), to which Polipo will forward the "
|
||||
"requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polipo 应该转发请求所到的上层代理(以 主机:端口号 格式表示)。"
|
||||
|
||||
msgid "Parent proxy authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上层代理地址验证"
|
||||
|
||||
msgid "Polipo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polipo"
|
||||
|
||||
msgid "Polipo Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polipo 状态"
|
||||
|
||||
msgid "Polipo is a small and fast caching web proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polipo 是一个小型且快速的网页缓存代理。"
|
||||
|
||||
msgid "Poor Man's Multiplexing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "穷人的多工复用器"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poor Man's Multiplexing (PMM) is a technique that simulates multiplexing by "
|
||||
|
@ -120,86 +125,92 @@ msgid ""
|
|||
"caused by the weakness of HTTP protocol. NOTE: some sites may not work with "
|
||||
"PMM enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"穷人的多工复用器(PMM)是通过在多个区段中请求单个实例来模拟复用的技术。它尝试"
|
||||
"降低由 HTTP 协议的弱点引起的延迟。注意:某些站点可能无法启用 PMM。"
|
||||
|
||||
msgid "Port on which Polipo will listen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polipo 监听的端口号"
|
||||
|
||||
msgid "Proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "代理服务器"
|
||||
|
||||
msgid "Query DNS by hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以主机名称查询 DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Query DNS directly, fallback to system resolver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "直接查询 DNS,失败时退回系统解析"
|
||||
|
||||
msgid "Query DNS directly, for unknown hosts fall back to system resolver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "直接查询 DNS,对未知的主机退回系统解析"
|
||||
|
||||
msgid "Query DNS for IPv6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为 IPv6 查询 DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Query IPv4 and IPv6, prefer IPv4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查询 IPv4 和 IPv6,IPv4 优先"
|
||||
|
||||
msgid "Query IPv4 and IPv6, prefer IPv6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查询 IPv4 和 IPv6,IPv6 优先"
|
||||
|
||||
msgid "Query only IPv6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只查询 IPv6"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the DNS server address to use, if you want Polipo to use different DNS "
|
||||
"server than the host system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"设置 DNS 服务器地址以便使用,假如您要让 Polipo 使用不同的 DNS 服务器,而非主"
|
||||
"机系统的。"
|
||||
|
||||
msgid "Shared cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "共享的缓存"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Size of the first PMM segment. If not defined, it defaults to twice the PMM "
|
||||
"segment size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "第一个 PMM 段的大小,若未定义,默认为两倍 PMM 段的大小。"
|
||||
|
||||
msgid "Size to which cached files should be truncated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "缓存文件应截断为的大小"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
msgid "Syslog facility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志设施"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The interface on which Polipo will listen. To listen on all interfaces use "
|
||||
"0.0.0.0 or :: (IPv6)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polipo 将会监听的接口。要监听所有接口,请使用 0.0.0.0 或 ::(IPv6)。"
|
||||
|
||||
msgid "Time after which cached files will be deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "缓存删除前的留存时间"
|
||||
|
||||
msgid "Time after which cached files will be truncated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "缓存截断前的留存时间"
|
||||
|
||||
msgid "To enable PMM, PMM segment size must be set to some positive value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要启用 PMM,PMM 段大小必须为正。"
|
||||
|
||||
msgid "Truncate cache files size (in bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "缓存文件截断大小(以字节为单位)"
|
||||
|
||||
msgid "Truncate cache files time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "缓存文件截断时间"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use of external storage device is recommended, because the log file is "
|
||||
"written frequently and can grow considerably."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "推荐使用外部存储设备,因为日志文件经常写入,将会迅速增长。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When listen address is set to 0.0.0.0 or :: (IPv6), you must list clients "
|
||||
"that are allowed to connect. The format is IP address or network address "
|
||||
"(192.168.1.123, 192.168.1.0/24, 2001:660:116::/48 (IPv6))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当监听地址设置为 0.0.0.0 或 ::(IPv6)时,必须列出允许连接的客户端。格式为 "
|
||||
"IP 地址或网络地址(192.168.1.123,192.168.1.0/24,2001:660:116::/48(IPv6))"
|
||||
|
||||
msgid "enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用"
|
||||
|
|
|
@ -1,118 +1,123 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 13:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:56+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "進階設定"
|
||||
msgstr "高階設定"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed clients"
|
||||
msgstr "允許的客戶端"
|
||||
|
||||
msgid "Always use system DNS resolver"
|
||||
msgstr "總是採用系統使用的DNS解析"
|
||||
msgstr "始終使用系統 DNS 解析"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Basic HTTP authentication supported. Provide username and password in "
|
||||
"username:password format."
|
||||
msgstr "基本的HTTP驗證支援. 提供使用者名稱和密碼以username:password格式"
|
||||
msgstr "支援 HTTP 基本身份驗證。提供使用者名稱和密碼格式為:使用者名稱:密碼。"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
msgstr "配置"
|
||||
|
||||
msgid "DNS and Query Settings"
|
||||
msgstr "DNS及查詢設定值"
|
||||
msgstr "DNS 及查詢設定"
|
||||
|
||||
msgid "DNS server address"
|
||||
msgstr "DNS伺服器位址"
|
||||
msgstr "DNS 伺服器位址"
|
||||
|
||||
msgid "Delete cache files time"
|
||||
msgstr "刪除快取檔的時間"
|
||||
msgstr "清除快取檔案週期"
|
||||
|
||||
msgid "Disk cache location"
|
||||
msgstr "磁碟快取放置的位置"
|
||||
msgstr "磁碟快取位置"
|
||||
|
||||
msgid "Do not query IPv6"
|
||||
msgstr "不使用IPv6查詢"
|
||||
msgstr "不能查詢 IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Enable if cache (proxy) is shared by multiple users."
|
||||
msgstr "假若快取(Proxy)被多個使用者分享使用就啓用"
|
||||
msgstr "允許多使用者共享快取(代理)。"
|
||||
|
||||
msgid "First PMM segment size (in bytes)"
|
||||
msgstr "第一個PMM段的大小(以bytes方式表示)"
|
||||
msgstr "第一 PMM 段大小(以位元組表示)"
|
||||
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr "基本設定"
|
||||
msgstr "通用設定"
|
||||
|
||||
msgid "How much RAM should Polipo use for its cache."
|
||||
msgstr "Polipo拿來當快取的記憶體量是多大?"
|
||||
msgstr "允許 Polipo 做快取的 RAM 使用量"
|
||||
|
||||
msgid "In RAM cache size (in bytes)"
|
||||
msgstr "記憶體快取大小(以bytes方式表示)"
|
||||
msgstr "RAM 快取大小(以位元組表示)"
|
||||
|
||||
msgid "Listen address"
|
||||
msgstr "聆聽位址"
|
||||
msgstr "監聽位址"
|
||||
|
||||
msgid "Listen port"
|
||||
msgstr "聆聽埠號"
|
||||
msgstr "監聽埠"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Location where polipo will cache files permanently. Use of external storage "
|
||||
"devices is recommended, because the cache can grow considerably. Leave it "
|
||||
"empty to disable on-disk cache."
|
||||
msgstr "Polipo位置將永久快取文件。建議使用外部的存儲設備,因為快取會顯著增長。保留空白以便關閉磁碟快取."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Polipo 持久快取檔案位置。建議使用外部儲存裝置,因為快取會一直增長。留空表示禁"
|
||||
"用磁碟快取。"
|
||||
|
||||
msgid "Log file location"
|
||||
msgstr "紀錄檔位置"
|
||||
msgstr "日誌存放位置"
|
||||
|
||||
msgid "Log to syslog"
|
||||
msgstr "記錄到系統記錄syslog中"
|
||||
msgstr "記錄日誌到 syslog"
|
||||
|
||||
msgid "Logging and RAM"
|
||||
msgstr "記錄和記憶體"
|
||||
msgstr "記錄和 RAM"
|
||||
|
||||
msgid "Never use system DNS resolver"
|
||||
msgstr "從不使用系統DNS解析"
|
||||
msgstr "從不使用系統 DNS 解析"
|
||||
|
||||
msgid "On-Disk Cache"
|
||||
msgstr "磁碟上的快取"
|
||||
msgstr "磁碟快取"
|
||||
|
||||
msgid "PMM segments size (in bytes)"
|
||||
msgstr "PMM段大小(以bytes表示)"
|
||||
msgstr "PMM 段大小(以位元組表示)"
|
||||
|
||||
msgid "Parent Proxy"
|
||||
msgstr "上層Proxy"
|
||||
msgstr "上層代理"
|
||||
|
||||
msgid "Parent proxy address"
|
||||
msgstr "上層Proxy位址"
|
||||
msgstr "上層代理位址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parent proxy address (in host:port format), to which Polipo will forward the "
|
||||
"requests."
|
||||
msgstr "Polipo應該重導這個要求所到的上層Proxy(以 主機:埠號 格式表示)."
|
||||
msgstr "Polipo 應該轉發請求所到的上層代理(以 主機:埠號 格式表示)。"
|
||||
|
||||
msgid "Parent proxy authentication"
|
||||
msgstr "上層Proxy位址驗證"
|
||||
msgstr "上層代理位址驗證"
|
||||
|
||||
msgid "Polipo"
|
||||
msgstr "Polipo本地代理伺服器"
|
||||
msgstr "Polipo"
|
||||
|
||||
msgid "Polipo Status"
|
||||
msgstr "Polipo狀況"
|
||||
msgstr "Polipo 狀態"
|
||||
|
||||
msgid "Polipo is a small and fast caching web proxy."
|
||||
msgstr "Polipo是一個小型且快速的快取網頁代理"
|
||||
msgstr "Polipo 是一個小型且快速的網頁快取代理。"
|
||||
|
||||
msgid "Poor Man's Multiplexing"
|
||||
msgstr "窮人的多工器Poor Man's Multiplexing"
|
||||
msgstr "窮人的多工複用器"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poor Man's Multiplexing (PMM) is a technique that simulates multiplexing by "
|
||||
|
@ -120,49 +125,53 @@ msgid ""
|
|||
"caused by the weakness of HTTP protocol. NOTE: some sites may not work with "
|
||||
"PMM enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"窮人的多工複用器(PMM)是通過在多個區段中請求單個例項來模擬複用的技術。它嘗試"
|
||||
"降低由 HTTP 協議的弱點引起的延遲。注意:某些站點可能無法啟用 PMM。"
|
||||
|
||||
msgid "Port on which Polipo will listen"
|
||||
msgstr " Polipo聆聽的埠號"
|
||||
msgstr "Polipo 監聽的埠號"
|
||||
|
||||
msgid "Proxy"
|
||||
msgstr "代理伺服器"
|
||||
|
||||
msgid "Query DNS by hostname"
|
||||
msgstr "以主機名稱查詢DNS"
|
||||
msgstr "以主機名稱查詢 DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Query DNS directly, fallback to system resolver"
|
||||
msgstr "直接查詢DNS, 回傳給系統解析"
|
||||
msgstr "直接查詢 DNS,失敗時退回系統解析"
|
||||
|
||||
msgid "Query DNS directly, for unknown hosts fall back to system resolver"
|
||||
msgstr "直接查詢DNS, 對莫名的主機回傳給系統解析"
|
||||
msgstr "直接查詢 DNS,對未知的主機退回系統解析"
|
||||
|
||||
msgid "Query DNS for IPv6"
|
||||
msgstr "幫IPv6查詢DNS"
|
||||
msgstr "為 IPv6 查詢 DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Query IPv4 and IPv6, prefer IPv4"
|
||||
msgstr "查詢IPv4和IPv6,IPv4優先"
|
||||
msgstr "查詢 IPv4 和 IPv6,IPv4 優先"
|
||||
|
||||
msgid "Query IPv4 and IPv6, prefer IPv6"
|
||||
msgstr "查詢IPv4和IPv6 ,IPv6優先"
|
||||
msgstr "查詢 IPv4 和 IPv6,IPv6 優先"
|
||||
|
||||
msgid "Query only IPv6"
|
||||
msgstr "只查詢IPv6"
|
||||
msgstr "只查詢 IPv6"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the DNS server address to use, if you want Polipo to use different DNS "
|
||||
"server than the host system."
|
||||
msgstr "設定DNS伺服器位址以便使用, 假如您要Polipo代理人使用不同的DNS伺服器而非主機系統."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"設定 DNS 伺服器位址以便使用,假如您要讓 Polipo 使用不同的 DNS 伺服器,而非主"
|
||||
"機系統的。"
|
||||
|
||||
msgid "Shared cache"
|
||||
msgstr "分享的快取"
|
||||
msgstr "共享的快取"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Size of the first PMM segment. If not defined, it defaults to twice the PMM "
|
||||
"segment size."
|
||||
msgstr "第一個PMM區段的大小, 假若沒定義 ,預設兩次PMM區段的大小."
|
||||
msgstr "第一個 PMM 段的大小,若未定義,預設為兩倍 PMM 段的大小。"
|
||||
|
||||
msgid "Size to which cached files should be truncated"
|
||||
msgstr "快取檔被截斷的大小"
|
||||
msgstr "快取檔案應截斷為的大小"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "狀態"
|
||||
|
@ -173,33 +182,35 @@ msgstr "日誌設施"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The interface on which Polipo will listen. To listen on all interfaces use "
|
||||
"0.0.0.0 or :: (IPv6)."
|
||||
msgstr "Polipo將會聆聽的介面. 要聆聽所有介面使用0.0.0.0 或 :: (IPv6)."
|
||||
msgstr "Polipo 將會監聽的介面。要監聽所有介面,請使用 0.0.0.0 或 ::(IPv6)。"
|
||||
|
||||
msgid "Time after which cached files will be deleted"
|
||||
msgstr "快取將會被刪除的留存時間"
|
||||
msgstr "快取刪除前的留存時間"
|
||||
|
||||
msgid "Time after which cached files will be truncated"
|
||||
msgstr "快取將會被斷頭的留存時間"
|
||||
msgstr "快取截斷前的留存時間"
|
||||
|
||||
msgid "To enable PMM, PMM segment size must be set to some positive value."
|
||||
msgstr "要啟用PMM, PMM區段大小必須設定些積極的數值."
|
||||
msgstr "要啟用 PMM,PMM 段大小必須為正。"
|
||||
|
||||
msgid "Truncate cache files size (in bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "快取檔案截斷大小(以位元組為單位)"
|
||||
|
||||
msgid "Truncate cache files time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "快取檔案截斷時間"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use of external storage device is recommended, because the log file is "
|
||||
"written frequently and can grow considerably."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "推薦使用外部儲存裝置,因為日誌檔案經常寫入,將會迅速增長。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When listen address is set to 0.0.0.0 or :: (IPv6), you must list clients "
|
||||
"that are allowed to connect. The format is IP address or network address "
|
||||
"(192.168.1.123, 192.168.1.0/24, 2001:660:116::/48 (IPv6))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當監聽位址設定為 0.0.0.0 或 ::(IPv6)時,必須列出允許連線的客戶端。格式為 "
|
||||
"IP 位址或網路位址(192.168.1.123,192.168.1.0/24,2001:660:116::/48(IPv6))"
|
||||
|
||||
msgid "enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用"
|
||||
|
|
|
@ -1,17 +1,20 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LuCi Chinese Translation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 22:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: phantasm131 <phantasm131@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: QQ Group 75543259\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:58+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Calculate overhead"
|
||||
msgstr "计算开销"
|
||||
|
@ -29,7 +32,7 @@ msgid "Destination host"
|
|||
msgstr "目的主机"
|
||||
|
||||
msgid "Download speed (kbit/s)"
|
||||
msgstr "下载速度 (kbit/s)"
|
||||
msgstr "下载速度(kbit/s)"
|
||||
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "开启"
|
||||
|
@ -53,7 +56,7 @@ msgid "QoS"
|
|||
msgstr "QoS"
|
||||
|
||||
msgid "Quality of Service"
|
||||
msgstr "QOS服务"
|
||||
msgstr "服务质量(QoS)"
|
||||
|
||||
msgid "Source host"
|
||||
msgstr "源主机"
|
||||
|
@ -62,12 +65,14 @@ msgid "Target"
|
|||
msgstr "目标"
|
||||
|
||||
msgid "Upload speed (kbit/s)"
|
||||
msgstr "上传速度 (kbit/s)"
|
||||
msgstr "上传速度(kbit/s)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"With <abbr title=\"Quality of Service\">QoS</abbr> you can prioritize "
|
||||
"network traffic selected by addresses, ports or services."
|
||||
msgstr "根据网络地址、端口或服务,给流量数据包排序。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用 <abbr title=\"Quality of Service\">QoS</abbr>,根据网络地址、端口或服"
|
||||
"务,为流量数据包排序。"
|
||||
|
||||
msgid "all"
|
||||
msgstr "全部"
|
||||
|
|
|
@ -1,106 +1,111 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LuCi Chinese Translation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 22:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:00+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Calculate overhead"
|
||||
msgstr "流量計算"
|
||||
msgstr "計算開銷"
|
||||
|
||||
msgid "Classification Rules"
|
||||
msgstr "分類規則"
|
||||
|
||||
msgid "Classification group"
|
||||
msgstr "分組"
|
||||
msgstr "分類組"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "註解"
|
||||
|
||||
msgid "Destination host"
|
||||
msgstr "目的主機"
|
||||
|
||||
msgid "Download speed (kbit/s)"
|
||||
msgstr "下載速度(kbit/s)"
|
||||
msgstr "下載速度(kbit/s)"
|
||||
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "啓用"
|
||||
msgstr "開啟"
|
||||
|
||||
msgid "Half-duplex"
|
||||
msgstr "半雙工"
|
||||
|
||||
msgid "Interfaces"
|
||||
msgstr "界面"
|
||||
msgstr "介面"
|
||||
|
||||
msgid "Number of bytes"
|
||||
msgstr "位元數"
|
||||
msgstr "位元組數"
|
||||
|
||||
msgid "Ports"
|
||||
msgstr "埠號"
|
||||
msgstr "埠"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "協定"
|
||||
msgstr "協議"
|
||||
|
||||
msgid "QoS"
|
||||
msgstr "先進先出頻寬管理"
|
||||
msgstr "QoS"
|
||||
|
||||
msgid "Quality of Service"
|
||||
msgstr "連線品質服務"
|
||||
msgstr "服務品質(QoS)"
|
||||
|
||||
msgid "Source host"
|
||||
msgstr "來源主機"
|
||||
msgstr "源主機"
|
||||
|
||||
msgid "Target"
|
||||
msgstr "目的地"
|
||||
msgstr "目標"
|
||||
|
||||
msgid "Upload speed (kbit/s)"
|
||||
msgstr "上傳速度(kbit/s)"
|
||||
msgstr "上傳速度(kbit/s)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"With <abbr title=\"Quality of Service\">QoS</abbr> you can prioritize "
|
||||
"network traffic selected by addresses, ports or services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有了 <abbr title=\"Quality of Service\">QoS</abbr> 您可以用位址、埠號或者服務"
|
||||
"來排優先權."
|
||||
"使用 <abbr title=\"Quality of Service\">QoS</abbr>,根據網路位址、埠或服務,"
|
||||
"為流量資料包排序。"
|
||||
|
||||
msgid "all"
|
||||
msgstr "通用優先權"
|
||||
msgstr "全部"
|
||||
|
||||
msgid "default"
|
||||
msgstr "預設值"
|
||||
msgstr "預設"
|
||||
|
||||
msgid "express"
|
||||
msgstr "高優先權"
|
||||
msgstr "高"
|
||||
|
||||
msgid "low"
|
||||
msgstr "低優先權"
|
||||
msgstr "低"
|
||||
|
||||
msgid "normal"
|
||||
msgstr "一般優先權"
|
||||
msgstr "普通"
|
||||
|
||||
msgid "priority"
|
||||
msgstr "優先權"
|
||||
msgstr "最高"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Service"
|
||||
#~ msgstr "服務"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Downlink"
|
||||
#~ msgstr "下載"
|
||||
#~ msgstr "下行"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internet Connection"
|
||||
#~ msgstr "網際網路連線"
|
||||
#~ msgstr "Internet連線"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uplink"
|
||||
#~ msgstr "上傳"
|
||||
#~ msgstr "上行"
|
||||
|
||||
#~ msgid "allf"
|
||||
#~ msgstr "獨一無二"
|
||||
#~ msgstr "全部"
|
||||
|
||||
#~ msgid "qos_connbytes"
|
||||
#~ msgstr "QoS連線位元數"
|
||||
#~ msgstr "Qos連線位元組數"
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,22 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-13 16:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: qiuchengxuan <qiuchengxuan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:24+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "6to4 interface"
|
||||
msgstr "IPv6到IPv4的接口"
|
||||
msgstr "6to4 接口"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "地址"
|
||||
|
@ -25,77 +28,79 @@ msgid "Advanced"
|
|||
msgstr "进阶选项"
|
||||
|
||||
msgid "Advertise Home Agent flag"
|
||||
msgstr "广播本地中继标识"
|
||||
msgstr "宣告本地代理标识"
|
||||
|
||||
msgid "Advertise router address"
|
||||
msgstr "广播路由地址"
|
||||
msgstr "宣告路由地址"
|
||||
|
||||
msgid "Advertised Domain Suffixes"
|
||||
msgstr "区域广播后缀"
|
||||
msgstr "宣告的域后缀"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
|
||||
"is used"
|
||||
msgstr "IPv6 Recursive DNS服务器(RDNSS)地址。若为空,则为当前IPv6地址"
|
||||
msgstr "宣告的 IPv6 RDNSS 地址。若为空,则为当前 IPv6 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Advertised IPv6 prefixes"
|
||||
msgstr "IPV6广播前缀群"
|
||||
msgstr "宣告的 IPv6 前缀群"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
|
||||
msgstr "IPv6广播前缀群。如果为空,将使用当前接口的前缀"
|
||||
msgstr "宣告的 IPv6 前缀群。若为空,将使用当前接口的前缀"
|
||||
|
||||
msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
|
||||
msgstr "广播移动IPv6本地代理功能(RFC3775"
|
||||
msgstr "宣告移动 IPv6 本地代理功能(RFC3775)"
|
||||
|
||||
msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
|
||||
msgstr "广播移动路由器注册功能(NEMO基本)"
|
||||
msgstr "宣告移动路由器注册功能(NEMO 基本)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
|
||||
"if specified. 0 disables reachability advertisements"
|
||||
msgstr "路由器公告报文中宣告估算的邻居可达时间(毫秒)。0代表禁用可达性宣告。"
|
||||
msgstr "在 RA 中宣告估算的邻居可达时间(毫秒)。0 禁用可达性宣告"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
|
||||
"RA. 0 disables hopcount advertisements"
|
||||
msgstr "路由器公告报文中广播外发单播数据包的缺省跳数值。 0禁用广播跳数"
|
||||
msgstr "在 RA 中宣告外发单播数据包的默认跳数值。0 禁用跳数宣告"
|
||||
|
||||
msgid "Advertises the default router preference"
|
||||
msgstr "发布缺省路由设置"
|
||||
msgstr "宣告默认路由设置"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
|
||||
"advertisements"
|
||||
msgstr "路由器公告报文中宣告链路MTU。0代表禁用MTU宣告"
|
||||
msgstr "在 RA 中宣告给定的链路 MTU。0 禁用 MTU 宣告"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
|
||||
"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"宣告时间长度(秒),对通过无状态地址自动配置从前缀生成的地址,维持为首选地"
|
||||
"址。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
|
||||
"purpose of on-link determination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告前缀对 on-link 决定有效的时间长度(秒)。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
|
||||
"the node is no default router"
|
||||
msgstr "声明默认路由器的生存时间(单位为秒)。0代表结点没有默认路由"
|
||||
msgstr "宣告默认路由器的生存时间(秒)。0 代表结点没有默认路由"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
|
||||
"services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告路由器提供移动 IPv6 本地代理服务的时间(秒)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
|
||||
"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告 RA 中邻居请求消息间的等待时间(毫秒)。0 禁用宣告重传"
|
||||
|
||||
msgid "Advertising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告"
|
||||
|
||||
msgid "Autonomous"
|
||||
msgstr "自治的"
|
||||
|
@ -110,10 +115,10 @@ msgid "Current hop limit"
|
|||
msgstr "当前跳数限制"
|
||||
|
||||
msgid "DNSSL"
|
||||
msgstr "DNS搜索列表"
|
||||
msgstr "DNSSL"
|
||||
|
||||
msgid "DNSSL Configuration"
|
||||
msgstr "DNS搜索列表设置"
|
||||
msgstr "DNSSL 设置"
|
||||
|
||||
msgid "Default lifetime"
|
||||
msgstr "默认生存时限"
|
||||
|
@ -125,10 +130,10 @@ msgid "Enable"
|
|||
msgstr "启用"
|
||||
|
||||
msgid "Enable advertisements"
|
||||
msgstr "启用广播"
|
||||
msgstr "启用宣告"
|
||||
|
||||
msgid "Enables router advertisements and solicitations"
|
||||
msgstr "激活路由广播和请求"
|
||||
msgstr "激活路由宣告和请求"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
|
||||
|
@ -138,25 +143,25 @@ msgstr "使能附加的基于状态管理的自动配置协议(RFC2462)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
|
||||
"(RFC2462)"
|
||||
msgstr "启用自动配置,不包括地址信息(RFC2462)"
|
||||
msgstr "启用自动配置,不包括地址信息(RFC2462)"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "概况"
|
||||
|
||||
msgid "Home Agent information"
|
||||
msgstr "本地中继信息"
|
||||
msgstr "本地代理信息"
|
||||
|
||||
msgid "Home Agent lifetime"
|
||||
msgstr "本地中继有效期"
|
||||
msgstr "本地代理有效期"
|
||||
|
||||
msgid "Home Agent preference"
|
||||
msgstr "本地中继优先权"
|
||||
msgstr "本地代理优先权"
|
||||
|
||||
msgid "Include Home Agent Information in the RA"
|
||||
msgstr "路由器公告报文中包含本地中继信息"
|
||||
msgstr "路由器公告报文中包含本地代理信息"
|
||||
|
||||
msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
|
||||
msgstr "路由器公告报文中包含移动IPV6广播间隔设置"
|
||||
msgstr "路由器公告报文中包含移动 IPv6 宣告间隔设置"
|
||||
|
||||
msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
|
||||
msgstr "路由器公告报文中包含出接口的链路层地址"
|
||||
|
@ -164,12 +169,12 @@ msgstr "路由器公告报文中包含出接口的链路层地址"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
|
||||
"as is required by Mobile IPv6"
|
||||
msgstr "表明使用接口的地址发送而非网络前缀,移动IPv6需要"
|
||||
msgstr "表明使用接口的地址发送而非网络前缀,移动 IPv6 需要"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
|
||||
"unsolicited advertisements from being sent"
|
||||
msgstr "表明潜在的链路并不具有广播能力,避免主动触发的宣告报文发出"
|
||||
msgstr "表明潜在的链路并不具有宣告能力,避免主动触发的宣告报文发出"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
|
||||
|
@ -178,7 +183,7 @@ msgstr "表明此前缀能够用于匿名地址配置(RFC4862)"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
|
||||
msgstr "表明此前缀能够用于on-link决定(RFC481)"
|
||||
msgstr "表明此前缀能够用于 on-link 决定(RFC481)"
|
||||
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "接口"
|
||||
|
@ -196,31 +201,31 @@ msgid "Lifetime"
|
|||
msgstr "有效期"
|
||||
|
||||
msgid "Link MTU"
|
||||
msgstr "连接MTU"
|
||||
msgstr "连接 MTU"
|
||||
|
||||
msgid "Managed flag"
|
||||
msgstr "M标识"
|
||||
msgstr "M 标识"
|
||||
|
||||
msgid "Max. interval"
|
||||
msgstr "最大间隔"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum advertisement interval"
|
||||
msgstr "最大广播间隔"
|
||||
msgstr "最大宣告间隔"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum advertisement delay"
|
||||
msgstr "最小广播延时"
|
||||
msgstr "最小宣告延时"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum advertisement interval"
|
||||
msgstr "最小广播间隔"
|
||||
msgstr "最小宣告间隔"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile IPv6"
|
||||
msgstr "移动IPV6"
|
||||
msgstr "移动 IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile IPv6 interval option"
|
||||
msgstr "移动IPV6间隔选项"
|
||||
msgstr "移动 IPv6 间隔选项"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile IPv6 router registration"
|
||||
msgstr "移动IPV6路由注册"
|
||||
msgstr "移动 IPv6 路由注册"
|
||||
|
||||
msgid "Multicast"
|
||||
msgstr "组播传输"
|
||||
|
@ -232,7 +237,7 @@ msgid "On-link determination"
|
|||
msgstr "已连接的目标"
|
||||
|
||||
msgid "Preference"
|
||||
msgstr "优先权"
|
||||
msgstr "首选项"
|
||||
|
||||
msgid "Preferred lifetime"
|
||||
msgstr "期望的生存时间"
|
||||
|
@ -253,27 +258,28 @@ msgid "RDNSS Configuration"
|
|||
msgstr "邻居发现服务器设置"
|
||||
|
||||
msgid "Radvd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radvd"
|
||||
|
||||
msgid "Radvd - DNSSL"
|
||||
msgstr "RADVD-DNS搜索列表"
|
||||
msgstr "Radvd - DNSSL"
|
||||
|
||||
msgid "Radvd - Interface %q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radvd - 接口 %q"
|
||||
|
||||
msgid "Radvd - Prefix"
|
||||
msgstr "RADVD-前缀"
|
||||
msgstr "Radvd - 前缀"
|
||||
|
||||
msgid "Radvd - RDNSS"
|
||||
msgstr "RADVD-邻居发现服务器"
|
||||
msgstr "Radvd - RDNSS"
|
||||
|
||||
msgid "Radvd - Route"
|
||||
msgstr "RADVD-路由"
|
||||
msgstr "Radvd - 路由"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
|
||||
"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
|
||||
msgstr "RADVD是一个IPV6路由公告软件,按照RFC4861监听路由请求和发送路由公告。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radvd 是一个 IPv6 路由公告软件,按照 RFC4861 监听路由请求和发送路由公告。"
|
||||
|
||||
msgid "Reachable time"
|
||||
msgstr "可达延时"
|
||||
|
@ -289,7 +295,7 @@ msgid "Route Configuration"
|
|||
msgstr "路由设置"
|
||||
|
||||
msgid "Routes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "路由"
|
||||
|
||||
msgid "Source link-layer address"
|
||||
msgstr "源链路层地址"
|
||||
|
@ -299,9 +305,11 @@ msgid ""
|
|||
"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
|
||||
"the prefix option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"指定从其导出 6to4 前缀的逻辑接口名称。接口的公共 IPv4 地址将与 2002::/3 及前"
|
||||
"缀选项的值相结合"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
|
||||
msgstr "设定路由关联的生存时间,单位为秒"
|
||||
msgstr "设定路由关联的生存时间(秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
|
||||
msgstr "说明这个物理接口连接到哪个网络"
|
||||
|
@ -309,12 +317,12 @@ msgstr "说明这个物理接口连接到哪个网络"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
|
||||
"resolution."
|
||||
msgstr "设定DNSSL表项名称解析的最长时间间隔"
|
||||
msgstr "设定 DNSSL 表项名称解析的最长时间间隔"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
|
||||
"resolution."
|
||||
msgstr "设定RDNSS表项名称解析的最长时间间隔"
|
||||
msgstr "设定 RDNSS 表项名称解析的最长时间间隔"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the preference associated with the default router"
|
||||
msgstr "设定关联的默认路由的配置"
|
||||
|
@ -325,23 +333,23 @@ msgstr "后缀"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
|
||||
"advertisements from the interface, in seconds"
|
||||
msgstr "允许接口发送组播路由宣告报文的最大时间间隔,单位为秒"
|
||||
msgstr "允许接口发送组播路由宣告报文的最大时间间隔(秒)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
|
||||
"from the interface, in seconds"
|
||||
msgstr "允许接口发送组播路由宣告报文的最小时间间隔,单位为秒"
|
||||
msgstr "允许接口发送组播路由宣告报文的最小时间间隔(秒)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
|
||||
"advertisements from the interface, in seconds"
|
||||
msgstr "允许接口发送主动触发组播路由宣告报文的最小时间间隔,单位为秒"
|
||||
msgstr "允许接口发送主动触发组播路由宣告报文的最小时间间隔(秒)"
|
||||
|
||||
msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发送此 RA 的本地代理的首选项"
|
||||
|
||||
msgid "Timing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计时"
|
||||
|
||||
msgid "Unicast only"
|
||||
msgstr "单播"
|
||||
|
@ -362,7 +370,7 @@ msgid "low"
|
|||
msgstr "低"
|
||||
|
||||
msgid "medium"
|
||||
msgstr "中等"
|
||||
msgstr "中"
|
||||
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
|
|
@ -1,366 +1,399 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:24+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "6to4 interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "6to4 介面"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "位址"
|
||||
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "位址"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "進階選項"
|
||||
|
||||
msgid "Advertise Home Agent flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告本地代理標識"
|
||||
|
||||
msgid "Advertise router address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告路由位址"
|
||||
|
||||
msgid "Advertised Domain Suffixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告的域字尾"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
|
||||
"is used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告的 IPv6 RDNSS 位址。若為空,則為當前 IPv6 位址"
|
||||
|
||||
msgid "Advertised IPv6 prefixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告的 IPv6 字首群"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告的 IPv6 字首群。若為空,將使用當前介面的字首"
|
||||
|
||||
msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告移動 IPv6 本地代理功能(RFC3775)"
|
||||
|
||||
msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告移動路由器註冊功能(NEMO 基本)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
|
||||
"if specified. 0 disables reachability advertisements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 RA 中宣告估算的鄰居可達時間(毫秒)。0 禁用可達性宣告"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
|
||||
"RA. 0 disables hopcount advertisements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 RA 中宣告外發單播資料包的預設跳數值。0 禁用跳數宣告"
|
||||
|
||||
msgid "Advertises the default router preference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告預設路由設定"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
|
||||
"advertisements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 RA 中宣告給定的鏈路 MTU。0 禁用 MTU 宣告"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
|
||||
"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"宣告時間長度(秒),對通過無狀態位址自動配置從字首生成的位址,維持為首選地"
|
||||
"址。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
|
||||
"purpose of on-link determination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告字首對 on-link 決定有效的時間長度(秒)。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
|
||||
"the node is no default router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告預設路由器的生存時間(秒)。0 代表結點沒有預設路由"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
|
||||
"services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告路由器提供移動 IPv6 本地代理服務的時間(秒)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
|
||||
"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告 RA 中鄰居請求訊息間的等待時間(毫秒)。0 禁用宣告重傳"
|
||||
|
||||
msgid "Advertising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "宣告"
|
||||
|
||||
msgid "Autonomous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自治的"
|
||||
|
||||
msgid "Clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客戶端"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定標識"
|
||||
|
||||
msgid "Current hop limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當前跳數限制"
|
||||
|
||||
msgid "DNSSL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DNSSL"
|
||||
|
||||
msgid "DNSSL Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DNSSL 設定"
|
||||
|
||||
msgid "Default lifetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "預設生存時限"
|
||||
|
||||
msgid "Default preference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "預設優先順序"
|
||||
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Enable advertisements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用宣告"
|
||||
|
||||
msgid "Enables router advertisements and solicitations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用路由宣告和請求"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
|
||||
"(RFC2462)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使能附加的基於狀態管理的自動配置協議(RFC2462)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
|
||||
"(RFC2462)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用自動配置,不包括位址資訊(RFC2462)"
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "概況"
|
||||
|
||||
msgid "Home Agent information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本地代理資訊"
|
||||
|
||||
msgid "Home Agent lifetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本地代理有效期"
|
||||
|
||||
msgid "Home Agent preference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本地代理優先權"
|
||||
|
||||
msgid "Include Home Agent Information in the RA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "路由器公告報文中包含本地代理資訊"
|
||||
|
||||
msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "路由器公告報文中包含移動 IPv6 宣告間隔設定"
|
||||
|
||||
msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "路由器公告報文中包含出介面的鏈路層位址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
|
||||
"as is required by Mobile IPv6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表明使用介面的位址傳送而非網路字首,移動 IPv6 需要"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
|
||||
"unsolicited advertisements from being sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表明潛在的鏈路並不具有宣告能力,避免主動觸發的宣告報文發出"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
|
||||
"(RFC4862)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表明此字首能夠用於匿名位址配置(RFC4862)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表明此字首能夠用於 on-link 決定(RFC481)"
|
||||
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "介面"
|
||||
|
||||
msgid "Interface Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "介面設定"
|
||||
|
||||
msgid "Interface required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "介面必要項"
|
||||
|
||||
msgid "Interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "介面"
|
||||
|
||||
msgid "Lifetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有效期"
|
||||
|
||||
msgid "Link MTU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "連線 MTU"
|
||||
|
||||
msgid "Managed flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "M 標識"
|
||||
|
||||
msgid "Max. interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最大間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum advertisement interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最大宣告間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum advertisement delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最小宣告延時"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum advertisement interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最小宣告間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile IPv6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "移動 IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile IPv6 interval option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "移動 IPv6 間隔選項"
|
||||
|
||||
msgid "Mobile IPv6 router registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "移動 IPv6 路由註冊"
|
||||
|
||||
msgid "Multicast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "組播傳輸"
|
||||
|
||||
msgid "On-link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已連線的"
|
||||
|
||||
msgid "On-link determination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已連線的目標"
|
||||
|
||||
msgid "Preference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "首選項"
|
||||
|
||||
msgid "Preferred lifetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "期望的生存時間"
|
||||
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "字首"
|
||||
|
||||
msgid "Prefix Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "字首設定"
|
||||
|
||||
msgid "Prefixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "字首群"
|
||||
|
||||
msgid "RDNSS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "鄰居發現伺服器"
|
||||
|
||||
msgid "RDNSS Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "鄰居發現伺服器設定"
|
||||
|
||||
msgid "Radvd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radvd"
|
||||
|
||||
msgid "Radvd - DNSSL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radvd - DNSSL"
|
||||
|
||||
msgid "Radvd - Interface %q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radvd - 介面 %q"
|
||||
|
||||
msgid "Radvd - Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radvd - 字首"
|
||||
|
||||
msgid "Radvd - RDNSS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radvd - RDNSS"
|
||||
|
||||
msgid "Radvd - Route"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radvd - 路由"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
|
||||
"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radvd 是一個 IPv6 路由公告軟體,按照 RFC4861 監聽路由請求和傳送路由公告。"
|
||||
|
||||
msgid "Reachable time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可達延時"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "限制特定會話,留空則使用組播"
|
||||
|
||||
msgid "Retransmit timer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "中繼轉發計時器"
|
||||
|
||||
msgid "Route Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "路由設定"
|
||||
|
||||
msgid "Routes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "路由"
|
||||
|
||||
msgid "Source link-layer address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "源鏈路層位址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
|
||||
"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
|
||||
"the prefix option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"指定從其匯出 6to4 字首的邏輯介面名稱。介面的公共 IPv4 位址將與 2002::/3 及前"
|
||||
"綴選項的值相結合"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定路由關聯的生存時間(秒)"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "說明這個物理介面連線到哪個網路"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
|
||||
"resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定 DNSSL 表項名稱解析的最長時間間隔"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
|
||||
"resolution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定 RDNSS 表項名稱解析的最長時間間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the preference associated with the default router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定關聯的預設路由的配置"
|
||||
|
||||
msgid "Suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "字尾"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
|
||||
"advertisements from the interface, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許介面傳送組播路由宣告報文的最大時間間隔(秒)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
|
||||
"from the interface, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許介面傳送組播路由宣告報文的最小時間間隔(秒)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
|
||||
"advertisements from the interface, in seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許介面傳送主動觸發組播路由宣告報文的最小時間間隔(秒)"
|
||||
|
||||
msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "傳送此 RA 的本地代理的首選項"
|
||||
|
||||
msgid "Timing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "計時"
|
||||
|
||||
msgid "Unicast only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "單播"
|
||||
|
||||
msgid "Valid lifetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有效的生存時間"
|
||||
|
||||
msgid "Validity time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有效期"
|
||||
|
||||
msgid "default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "預設"
|
||||
|
||||
msgid "high"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高"
|
||||
|
||||
msgid "low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "低"
|
||||
|
||||
msgid "medium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "中"
|
||||
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advertised IPv6 prefix"
|
||||
#~ msgstr "IPV6廣播字首"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
|
||||
#~ msgstr "IPV6廣播字首。若為空,則當前介面字首已被使用。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open"
|
||||
#~ msgstr "開啟"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for "
|
||||
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
|
||||
#~ msgstr "指定DNSSL解析域名的最長時間,0則為無限長"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for "
|
||||
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
|
||||
#~ msgstr "指定RDNSS解析域名的最長時間,0則為無限長"
|
||||
|
|
|
@ -1,44 +1,47 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 18:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: phantasm131 <phantasm131@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:36+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allow guests"
|
||||
msgstr "允许匿名用户"
|
||||
|
||||
msgid "Allow system users to reach their home directories via network shares"
|
||||
msgstr "允许系统用户通过网络共享访问他们的主目录"
|
||||
msgstr "允许系统用户通过网络共享访问他们的家目录"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed users"
|
||||
msgstr "允许用户"
|
||||
|
||||
msgid "Browseable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可浏览"
|
||||
|
||||
msgid "Create mask"
|
||||
msgstr "创建权限"
|
||||
msgstr "创建权限掩码"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
|
||||
msgid "Directory mask"
|
||||
msgstr "目录权限"
|
||||
msgstr "目录权限掩码"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Template"
|
||||
msgstr "编辑模板"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the template that is used for generating the samba configuration."
|
||||
msgstr "编辑用来生成samba设置的模板"
|
||||
msgstr "编辑用来生成 samba 设置的模板"
|
||||
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr "基本设置"
|
||||
|
@ -47,10 +50,10 @@ msgid "Hostname"
|
|||
msgstr "主机名"
|
||||
|
||||
msgid "Mask for new directories"
|
||||
msgstr "新目录权限"
|
||||
msgstr "新目录权限掩码"
|
||||
|
||||
msgid "Mask for new files"
|
||||
msgstr "新文件权限"
|
||||
msgstr "新文件权限掩码"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "共享名"
|
||||
|
@ -64,13 +67,13 @@ msgstr "目录"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please add directories to share. Each directory refers to a folder on a "
|
||||
"mounted device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请添加要共享的目录。每个目录指到已挂载设备上的文件夹。"
|
||||
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr "只读"
|
||||
|
||||
msgid "Share home-directories"
|
||||
msgstr "共享主目录"
|
||||
msgstr "共享家目录"
|
||||
|
||||
msgid "Shared Directories"
|
||||
msgstr "共享目录"
|
||||
|
@ -81,8 +84,8 @@ msgid ""
|
|||
"('|') should not be changed. They get their values from the 'General "
|
||||
"Settings' tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"创建samba设置的 \"/etc/samba/smb.conf.template\" 文件的内容。被通道符|包围的"
|
||||
"值可在基本设置中进行配置"
|
||||
"这是将从其上生成 samba 配置的文件“/etc/samba/smb.conf.template”的内容。由管道"
|
||||
"符(“|”)包围的值不应更改。它们将从“常规设置”标签中获取其值。"
|
||||
|
||||
msgid "Workgroup"
|
||||
msgstr "工作组"
|
||||
|
|
|
@ -1,77 +1,82 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-07 15:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ethan <ethan42411@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:36+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allow guests"
|
||||
msgstr "允許匿名使用者"
|
||||
|
||||
msgid "Allow system users to reach their home directories via network shares"
|
||||
msgstr "允許系統使用者透過網路分享家目錄"
|
||||
msgstr "允許系統使用者通過網路共享訪問他們的家目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed users"
|
||||
msgstr "允許使用者"
|
||||
|
||||
msgid "Browseable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可瀏覽"
|
||||
|
||||
msgid "Create mask"
|
||||
msgstr "建立權限"
|
||||
msgstr "建立權限掩碼"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
|
||||
msgid "Directory mask"
|
||||
msgstr "目錄權限"
|
||||
msgstr "目錄權限掩碼"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Template"
|
||||
msgstr "編輯樣版"
|
||||
msgstr "編輯模板"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the template that is used for generating the samba configuration."
|
||||
msgstr "編輯用來產生Samba設定的樣板"
|
||||
msgstr "編輯用來生成 samba 設定的模板"
|
||||
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr "基本設定"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "主機名稱"
|
||||
msgstr "主機名"
|
||||
|
||||
msgid "Mask for new directories"
|
||||
msgstr "新目錄權限"
|
||||
msgstr "新目錄權限掩碼"
|
||||
|
||||
msgid "Mask for new files"
|
||||
msgstr "新檔案權限"
|
||||
msgstr "新檔案權限掩碼"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "共用名稱"
|
||||
msgstr "共享名"
|
||||
|
||||
msgid "Network Shares"
|
||||
msgstr "網路分享"
|
||||
msgstr "網路共享"
|
||||
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "路徑"
|
||||
msgstr "目錄"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please add directories to share. Each directory refers to a folder on a "
|
||||
"mounted device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "請新增要共享的目錄。每個目錄指到已掛載裝置上的資料夾。"
|
||||
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr "唯讀"
|
||||
msgstr "只讀"
|
||||
|
||||
msgid "Share home-directories"
|
||||
msgstr "分享家目錄"
|
||||
msgstr "共享家目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Shared Directories"
|
||||
msgstr "分享目錄"
|
||||
msgstr "共享目錄"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the content of the file '/etc/samba/smb.conf.template' from which "
|
||||
|
@ -79,8 +84,11 @@ msgid ""
|
|||
"('|') should not be changed. They get their values from the 'General "
|
||||
"Settings' tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"建立Samba設定的 \"/etc/samba/smb.conf.template\" 檔案內容。被('|')包圍的值可"
|
||||
"以在基本設定中進行設定"
|
||||
"這是將從其上生成 samba 配置的檔案“/etc/samba/smb.conf.template”的內容。由管道"
|
||||
"符(“|”)包圍的值不應更改。它們將從“常規設定”標籤中獲取其值。"
|
||||
|
||||
msgid "Workgroup"
|
||||
msgstr "工作群組"
|
||||
msgstr "工作組"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Physical Path"
|
||||
#~ msgstr "物理路徑"
|
||||
|
|
|
@ -1,17 +1,19 @@
|
|||
# rrdtool.pot
|
||||
# generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 21:41-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: liushuyu <liushuyu011@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:39+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
|
||||
#. %H: Wireless - Signal Noise Ratio
|
||||
|
@ -37,7 +39,7 @@ msgstr "信号强度"
|
|||
#. %H: Wireless - Signal Quality
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:5
|
||||
msgid "stat_dg_title_wireless__signal_quality"
|
||||
msgstr "%H: 无线 - 信号质量"
|
||||
msgstr "%H:无线 - 信号质量"
|
||||
|
||||
#. n
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:6
|
||||
|
@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "信号质量"
|
|||
#. %H: ICMP Roundtrip Times
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:8
|
||||
msgid "stat_dg_title_ping"
|
||||
msgstr "%H: ICMP 往返时间"
|
||||
msgstr "%H:ICMP 往返时间"
|
||||
|
||||
#. ms
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:9
|
||||
|
@ -67,22 +69,22 @@ msgstr "%di"
|
|||
#. %H: Firewall - Processed Packets
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:11
|
||||
msgid "stat_dg_title_iptables__ipt_packets"
|
||||
msgstr "%H: 防火墙 - 已处理的数据包"
|
||||
msgstr "%H:防火墙 - 已处理的数据包"
|
||||
|
||||
#. Packets/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:12
|
||||
msgid "stat_dg_label_iptables__ipt_packets"
|
||||
msgstr "Packets/s"
|
||||
msgstr "包/s"
|
||||
|
||||
#. Chain \"%di\"
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:13
|
||||
msgid "stat_ds_ipt_packets"
|
||||
msgstr "Chain \\\"%di\\\""
|
||||
msgstr "链“%di”"
|
||||
|
||||
#. %H: Netlink - Transfer on %pi
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:14
|
||||
msgid "stat_dg_title_netlink__if_octets"
|
||||
msgstr "%H: Netlink - %pi 上的数据传输"
|
||||
msgstr "%H:Netlink - %pi 上的数据传输"
|
||||
|
||||
#. Bytes/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:15
|
||||
|
@ -97,12 +99,12 @@ msgstr "字节 (%ds)"
|
|||
#. %H: Netlink - Packets on %pi
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:17
|
||||
msgid "stat_dg_title_netlink__if_packets"
|
||||
msgstr "%H: Netlink - %pi 的数据包"
|
||||
msgstr "%H:Netlink - %pi 的数据包"
|
||||
|
||||
#. Packets/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:18
|
||||
msgid "stat_dg_label_netlink__if_packets"
|
||||
msgstr "Packets/s"
|
||||
msgstr "包/s"
|
||||
|
||||
#. Processed (%ds)
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:19
|
||||
|
@ -122,12 +124,12 @@ msgstr "错误 (%ds)"
|
|||
#. %H: Netlink - Multicast on %pi
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:22
|
||||
msgid "stat_dg_title_netlink__if_multicast"
|
||||
msgstr "%H: Netlink - %pi 上的多播"
|
||||
msgstr "%H:Netlink - %pi 上的多播"
|
||||
|
||||
#. Packets/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:23
|
||||
msgid "stat_dg_label_netlink__if_multicast"
|
||||
msgstr "Packets/s"
|
||||
msgstr "包/s"
|
||||
|
||||
#. Packets
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:24
|
||||
|
@ -137,22 +139,22 @@ msgstr "数据包"
|
|||
#. %H: Netlink - Collisions on %pi
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:25
|
||||
msgid "stat_dg_title_netlink__if_collisions"
|
||||
msgstr "%H: Netlink - %pi 上的 Collisions"
|
||||
msgstr "%H:Netlink - %pi 上的 Collisions"
|
||||
|
||||
#. Collisions/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:26
|
||||
msgid "stat_dg_label_netlink__if_collisions"
|
||||
msgstr "Collisions/s"
|
||||
msgstr "碰撞/s"
|
||||
|
||||
#. Collisions
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:27
|
||||
msgid "stat_ds_if_collisions"
|
||||
msgstr "Collisions"
|
||||
msgstr "碰撞"
|
||||
|
||||
#. %H: Netlink - Errors on %pi
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:28
|
||||
msgid "stat_dg_title_netlink__if_tx_errors"
|
||||
msgstr "%H: Netlink - %pi 上发生的错误"
|
||||
msgstr "%H:Netlink - %pi 上发生的错误"
|
||||
|
||||
#. Errors/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:29
|
||||
|
@ -172,7 +174,7 @@ msgstr "%di"
|
|||
#. %H: Processes
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:32
|
||||
msgid "stat_dg_title_processes"
|
||||
msgstr "%H: 进程"
|
||||
msgstr "%H:进程"
|
||||
|
||||
#. Processes/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:33
|
||||
|
@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "%di"
|
|||
#. %H: Process %pi - used cpu time
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:35
|
||||
msgid "stat_dg_title_processes__ps_cputime"
|
||||
msgstr "%H: 进程 %s - 占用的 CPU 时间"
|
||||
msgstr "%H:进程 %s - 占用的 CPU 时间"
|
||||
|
||||
#. Jiffies
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:36
|
||||
|
@ -207,7 +209,7 @@ msgstr "用户"
|
|||
#. %H: Process %pi - threads and processes
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:39
|
||||
msgid "stat_dg_title_processes__ps_count"
|
||||
msgstr "%H: 进程 %pi - 进程与线程"
|
||||
msgstr "%H:进程 %pi - 进程与线程"
|
||||
|
||||
#. Count
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:40
|
||||
|
@ -222,7 +224,7 @@ msgstr "%ds"
|
|||
#. %H: Process %pi - page faults
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:42
|
||||
msgid "stat_dg_title_processes__ps_pagefaults"
|
||||
msgstr "%H: 进程 %pi - 分页错误"
|
||||
msgstr "%H:进程 %pi - 分页错误"
|
||||
|
||||
#. Pagefaults
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:43
|
||||
|
@ -237,7 +239,7 @@ msgstr "分页错误"
|
|||
#. %H: Process %pi - virtual memory size
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:45
|
||||
msgid "stat_dg_title_processes__ps_rss"
|
||||
msgstr "%H: 进程 %pi - 虚拟内存大小"
|
||||
msgstr "%H:进程 %pi - 虚拟内存大小"
|
||||
|
||||
#. Bytes
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:46
|
||||
|
@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "虚拟内存"
|
|||
#. %H: Usage on Processor #%pi
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:48
|
||||
msgid "stat_dg_title_cpu"
|
||||
msgstr "%H: 对处理器 #%pi 的占用"
|
||||
msgstr "%H:对处理器 #%pi 的占用"
|
||||
|
||||
#. %
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:49
|
||||
|
@ -267,7 +269,7 @@ msgstr "%di"
|
|||
#. %H: Transfer on %di
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:51
|
||||
msgid "stat_dg_title_interface__if_octets"
|
||||
msgstr "%H: %di 上的数据传输情况"
|
||||
msgstr "%H:%di 上的数据传输情况"
|
||||
|
||||
#. Bytes/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:52
|
||||
|
@ -277,17 +279,17 @@ msgstr "字节/秒"
|
|||
#. %H: Packets on %di
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:53
|
||||
msgid "stat_dg_title_interface__if_packets"
|
||||
msgstr "%H: %di 上的数据包"
|
||||
msgstr "%H:%di 上的数据包"
|
||||
|
||||
#. Packets/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:54
|
||||
msgid "stat_dg_label_interface__if_packets"
|
||||
msgstr "Packets/s"
|
||||
msgstr "包/s"
|
||||
|
||||
#. %H: TCP-Connections to Port %pi
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:55
|
||||
msgid "stat_dg_title_tcpconns"
|
||||
msgstr "%H: 到端口 %pi 的 TCP 连接"
|
||||
msgstr "%H:到端口 %pi 的 TCP 连接"
|
||||
|
||||
#. Connections/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:56
|
||||
|
@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "%di"
|
|||
#. %H: Disk Space Usage on %di
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:58
|
||||
msgid "stat_dg_title_df"
|
||||
msgstr "%H: %di 上的磁盘占用情况"
|
||||
msgstr "%H:%di 上的磁盘占用情况"
|
||||
|
||||
#. Bytes
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:59
|
||||
|
@ -322,12 +324,12 @@ msgstr "%ds"
|
|||
#. %H: Interrupts
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:62
|
||||
msgid "stat_dg_title_irq"
|
||||
msgstr "%H: 中断"
|
||||
msgstr "%H:中断"
|
||||
|
||||
#. Issues/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:63
|
||||
msgid "stat_dg_label_irq"
|
||||
msgstr "Issues/s"
|
||||
msgstr "中断/s"
|
||||
|
||||
#. IRQ %di
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:64
|
||||
|
@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "IRQ %di"
|
|||
#. %H: System Load
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:65
|
||||
msgid "stat_dg_title_load"
|
||||
msgstr "%H: 系统负载"
|
||||
msgstr "%H:系统负载"
|
||||
|
||||
#. Load
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:66
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,26 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 21:46-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: liushuyu <liushuyu011@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:50+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
||||
msgid "APC UPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "APC UPS"
|
||||
|
||||
msgid "APCUPS Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "APCUPS 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Action (target)"
|
||||
msgstr "动作(目标)"
|
||||
|
@ -35,7 +38,7 @@ msgid "Add notification command"
|
|||
msgstr "新增通知命令"
|
||||
|
||||
msgid "Aggregate number of connected users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "连接用户总数"
|
||||
|
||||
msgid "Base Directory"
|
||||
msgstr "基本目录"
|
||||
|
@ -44,7 +47,7 @@ msgid "Basic monitoring"
|
|||
msgstr "基本监控"
|
||||
|
||||
msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CPU Context Switches 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "CPU Frequency"
|
||||
msgstr "CPU 频率"
|
||||
|
@ -53,13 +56,13 @@ msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
|
|||
msgstr "CPU 频率插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "CPU Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "CPU插件配置"
|
||||
msgstr "CPU 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Output"
|
||||
msgstr "CSV输出"
|
||||
msgstr "CSV 输出"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "CSV插件配置"
|
||||
msgstr "CSV 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Cache collected data for"
|
||||
msgstr "收集缓存数据"
|
||||
|
@ -80,33 +83,33 @@ msgid "CollectTopology"
|
|||
msgstr "收集拓扑"
|
||||
|
||||
msgid "Collectd Settings"
|
||||
msgstr "Collectd设置"
|
||||
msgstr "Collectd 设置"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
|
||||
"different plugins. On this page you can change general settings for the "
|
||||
"collectd daemon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Collectd是一个通过不同插件用于收集各种源数据的小型守护程序。在此页面中,您可"
|
||||
"以更改Collectd守护进程常规设置。"
|
||||
"Collectd 是一个通过不同插件用于收集各种源数据的小型守护程序。在此页面中,您可"
|
||||
"以更改 Collectd 守护进程常规设置。"
|
||||
|
||||
msgid "Conntrack"
|
||||
msgstr "Conntrack"
|
||||
|
||||
msgid "Conntrack Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Conntrack插件设置"
|
||||
msgstr "Conntrack 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Context Switches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上下文切换"
|
||||
|
||||
msgid "DF Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "DF插件设置"
|
||||
msgstr "DF 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "DNS"
|
||||
msgstr "DNS"
|
||||
|
||||
msgid "DNS Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "DNS插件设置"
|
||||
msgstr "DNS 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Data collection interval"
|
||||
msgstr "数据收集间隙"
|
||||
|
@ -115,16 +118,16 @@ msgid "Datasets definition file"
|
|||
msgstr "数据集定义文件"
|
||||
|
||||
msgid "Destination ip range"
|
||||
msgstr "目标IP区间"
|
||||
msgstr "目标 IP 区间"
|
||||
|
||||
msgid "Directory for collectd plugins"
|
||||
msgstr "Collectd插件目录"
|
||||
msgstr "Collectd 插件目录"
|
||||
|
||||
msgid "Directory for sub-configurations"
|
||||
msgstr "子配置目录"
|
||||
|
||||
msgid "Disk Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Disk插件配置"
|
||||
msgstr "Disk 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Disk Space Usage"
|
||||
msgstr "磁盘空间使用情况"
|
||||
|
@ -139,7 +142,7 @@ msgid "Display timespan »"
|
|||
msgstr "显示时间段"
|
||||
|
||||
msgid "E-Mail Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "E-Mail插件配置"
|
||||
msgstr "E-Mail 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "电子邮件"
|
||||
|
@ -160,10 +163,10 @@ msgid "Exec"
|
|||
msgstr "Exec"
|
||||
|
||||
msgid "Exec Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Exec插件配置"
|
||||
msgstr "Exec 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Filter class monitoring"
|
||||
msgstr "Filter类监测"
|
||||
msgstr "Filter 类监测"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall"
|
||||
msgstr "防火墙"
|
||||
|
@ -175,13 +178,13 @@ msgid "Forwarding between listen and server addresses"
|
|||
msgstr "转发监听服务器和应用服务器之间数据"
|
||||
|
||||
msgid "Gather compression statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收集压缩统计信息"
|
||||
|
||||
msgid "General plugins"
|
||||
msgstr "通用插件"
|
||||
|
||||
msgid "Generate a separate graph for each logged user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为每个记录的用户生成一个单独的图表"
|
||||
|
||||
msgid "Graphs"
|
||||
msgstr "图表"
|
||||
|
@ -193,7 +196,7 @@ msgid ""
|
|||
"Here you can define external commands which will be started by collectd in "
|
||||
"order to read certain values. The values will be read from stdout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在这里,您可以定义外部命令,Collectd将启动命令来获取某些值,将获取的值从标准"
|
||||
"在这里,您可以定义外部命令,Collectd 将启动命令来获取某些值,将获取的值从标准"
|
||||
"输出端口输出。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -201,13 +204,13 @@ msgid ""
|
|||
"certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
|
||||
"will be feeded to the the called programs stdin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在这里,您可以定义外部命令,当Collectd达到一定阈值时,将启动命令。阀值将会作"
|
||||
"为命令的标准输入。"
|
||||
"在这里,您可以定义外部命令,当 Collectd 达到一定阈值时,将启动命令。阀值将会"
|
||||
"作为命令的标准输入。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
|
||||
"are selected."
|
||||
msgstr "在这里,您可以定义各种监控iptables规则临界值。"
|
||||
msgstr "在这里,您可以定义各种监控 iptables 规则临界值。"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
|
||||
msgstr "按住 Ctrl 键来选择或取消选择多个项目。"
|
||||
|
@ -219,10 +222,10 @@ msgid "Hostname"
|
|||
msgstr "主机名"
|
||||
|
||||
msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
|
||||
msgstr "获取txtinfo输出的IP地址或主机名"
|
||||
msgstr "获取 txtinfo 输出的 IP 地址或主机名"
|
||||
|
||||
msgid "IRQ Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "IRQ插件配置"
|
||||
msgstr "IRQ 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore source addresses"
|
||||
msgstr "忽略源地址"
|
||||
|
@ -231,7 +234,7 @@ msgid "Incoming interface"
|
|||
msgstr "入接口"
|
||||
|
||||
msgid "Interface Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Interface插件配置"
|
||||
msgstr "Interface 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Interfaces"
|
||||
msgstr "Interfaces"
|
||||
|
@ -240,10 +243,10 @@ msgid "Interrupts"
|
|||
msgstr "中断"
|
||||
|
||||
msgid "Interval for pings"
|
||||
msgstr "ping间隙"
|
||||
msgstr "ping 间隙"
|
||||
|
||||
msgid "Iptables Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Iptables插件配置"
|
||||
msgstr "Iptables 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
|
||||
msgstr "自动保留对未选中接口的监控。"
|
||||
|
@ -258,12 +261,12 @@ msgid "Listener interfaces"
|
|||
msgstr "监听接口"
|
||||
|
||||
msgid "Load Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Load插件配置"
|
||||
msgstr "Load 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
|
||||
"average RRAs'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在不使用“仅平均 RRA”的情况下,可以使用一段时间的最大值而不是平均值"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum allowed connections"
|
||||
msgstr "最大允许连接数"
|
||||
|
@ -296,7 +299,7 @@ msgid "Monitor filesystem types"
|
|||
msgstr "监测文件系统类型"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "监测主机"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor hosts"
|
||||
msgstr "监测主机"
|
||||
|
@ -326,19 +329,19 @@ msgid "Netlink"
|
|||
msgstr "Netlink"
|
||||
|
||||
msgid "Netlink Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Netlink插件配置"
|
||||
msgstr "Netlink 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Network"
|
||||
|
||||
msgid "Network Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Network插件配置"
|
||||
msgstr "Network 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Network plugins"
|
||||
msgstr "Network插件"
|
||||
msgstr "Network 插件"
|
||||
|
||||
msgid "Network protocol"
|
||||
msgstr "Network协议"
|
||||
msgstr "Network 协议"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
|
||||
|
@ -354,10 +357,10 @@ msgid "OLSRd"
|
|||
msgstr "OLSRd"
|
||||
|
||||
msgid "OLSRd Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "OLSRd插件配置"
|
||||
msgstr "OLSRd 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Only create average RRAs"
|
||||
msgstr "仅创建平均RRAs"
|
||||
msgstr "仅创建平均 RRAs"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN"
|
||||
|
@ -375,19 +378,19 @@ msgid "Outgoing interface"
|
|||
msgstr "出接口"
|
||||
|
||||
msgid "Output plugins"
|
||||
msgstr "Output插件"
|
||||
msgstr "Output 插件"
|
||||
|
||||
msgid "Ping"
|
||||
msgstr "Ping"
|
||||
|
||||
msgid "Ping Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Ping插件配置"
|
||||
msgstr "Ping 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "端口"
|
||||
|
||||
msgid "Port for apcupsd communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "apcupsd 通信端口"
|
||||
|
||||
msgid "Processes"
|
||||
msgstr "进程"
|
||||
|
@ -402,22 +405,22 @@ msgid "Processor"
|
|||
msgstr "处理器"
|
||||
|
||||
msgid "Qdisc monitoring"
|
||||
msgstr "Qdisc监测"
|
||||
msgstr "Qdisc 监测"
|
||||
|
||||
msgid "RRD XFiles Factor"
|
||||
msgstr "RRD XFiles因子"
|
||||
msgstr "RRD XFiles 因子"
|
||||
|
||||
msgid "RRD heart beat interval"
|
||||
msgstr "RRD心跳间隙"
|
||||
msgstr "RRD 心跳间隙"
|
||||
|
||||
msgid "RRD step interval"
|
||||
msgstr "RRD区间间隙"
|
||||
msgstr "RRD 区间间隙"
|
||||
|
||||
msgid "RRDTool"
|
||||
msgstr "RRDTool"
|
||||
|
||||
msgid "RRDTool Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "RRDTool插件配置"
|
||||
msgstr "RRDTool 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Rows per RRA"
|
||||
msgstr "行/RRA"
|
||||
|
@ -435,7 +438,7 @@ msgid "Sensors"
|
|||
msgstr "传感器"
|
||||
|
||||
msgid "Sensors Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "传感器插件配置"
|
||||
msgstr "Sensors 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Server host"
|
||||
msgstr "服务器主机"
|
||||
|
@ -450,7 +453,7 @@ msgid "Shaping class monitoring"
|
|||
msgstr "整形类监控"
|
||||
|
||||
msgid "Show max values instead of averages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示最大值而不是平均值"
|
||||
|
||||
msgid "Socket file"
|
||||
msgstr "套接字文件"
|
||||
|
@ -462,7 +465,7 @@ msgid "Socket permissions"
|
|||
msgstr "套接字权限"
|
||||
|
||||
msgid "Source ip range"
|
||||
msgstr "源IP区间"
|
||||
msgstr "源 IP 区间"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies what information to collect about links."
|
||||
msgstr "收集指定链接相关信息。"
|
||||
|
@ -474,10 +477,10 @@ msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
|
|||
msgstr "收集指定拓扑相关信息。"
|
||||
|
||||
msgid "Splash Leases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Splash Leases"
|
||||
|
||||
msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Splash Leases 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "统计"
|
||||
|
@ -486,7 +489,7 @@ msgid "Storage directory"
|
|||
msgstr "存储目录"
|
||||
|
||||
msgid "Storage directory for the csv files"
|
||||
msgstr "csv存储目录"
|
||||
msgstr "csv 存储目录"
|
||||
|
||||
msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
|
||||
msgstr "存储数据值变化量而不是绝对值"
|
||||
|
@ -498,30 +501,30 @@ msgid "System Load"
|
|||
msgstr "系统加载"
|
||||
|
||||
msgid "TCP Connections"
|
||||
msgstr "TCP连接数"
|
||||
msgstr "TCP 连接数"
|
||||
|
||||
msgid "TCPConns Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "TCPConns插件配置"
|
||||
msgstr "TCPConns 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "TTL for network packets"
|
||||
msgstr "网络包TTL"
|
||||
msgstr "网络包 TTL"
|
||||
|
||||
msgid "TTL for ping packets"
|
||||
msgstr "ping包TTL"
|
||||
msgstr "ping 包 TTL"
|
||||
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr "表"
|
||||
|
||||
msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "APCUPS 插件收集 APC UPS 的统计信息。"
|
||||
|
||||
msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
|
||||
msgstr "NUT插件读取UPS信息。"
|
||||
msgstr "NUT 插件读取 UPS 信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
|
||||
"plugin of OLSRd."
|
||||
msgstr "OLSRd插件通过txtinfo获取meshed网络信息。"
|
||||
msgstr "OLSRd 插件通过 txtinfo 获取 meshed 网络信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
|
||||
|
@ -531,10 +534,10 @@ msgstr "OpenVPN 插件可以获取 VPN 连接当前状态"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
|
||||
"connections."
|
||||
msgstr "conntrack插件获取连接数信息。"
|
||||
msgstr "conntrack 插件获取连接数信息。"
|
||||
|
||||
msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
|
||||
msgstr "cpu插件获取处理器相关信息。"
|
||||
msgstr "cpu 插件获取处理器相关信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
|
||||
|
@ -544,17 +547,17 @@ msgstr "csv插件用于存储数据,以方便其他程序处理数据。"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
|
||||
"devices, mount points or filesystem types."
|
||||
msgstr "df插件收集磁盘空间使用情况,挂载点及文件系统相关信息。"
|
||||
msgstr "df 插件收集磁盘空间使用情况、挂载点及文件系统相关信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
|
||||
"or whole disks."
|
||||
msgstr "disk插件收集磁盘分区使用情况及相关信息。"
|
||||
msgstr "disk 插件收集磁盘分区使用情况及相关信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
|
||||
"selected interfaces."
|
||||
msgstr "dns插件收集dns数据流相关信息。"
|
||||
msgstr "dns 插件收集 dns 数据流相关信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
|
||||
|
@ -562,50 +565,50 @@ msgid ""
|
|||
"to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
|
||||
"be used in other ways as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"邮件插件创建一个unix套接字用于为Collectd守护进程发送统计信息到电子邮件系统。"
|
||||
"这个插件主要目的是结合使用Mail::SpamAssasin::Pulgin::Collectd,但可以用在其他"
|
||||
"方面。"
|
||||
"邮件插件创建一个 unix 套接字用于为 Collectd 守护进程发送统计信息到电子邮件系"
|
||||
"统。这个插件主要目的是结合使用 Mail::SpamAssasin::Pulgin::Collectd,但可以用"
|
||||
"在其他方面。"
|
||||
|
||||
msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "entropy 插件收集可用熵的统计信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
|
||||
"external processes when certain threshold values have been reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"exec插件,用于当某些监控值已到达阈值时,启动外部命令读值或通知外部程序。"
|
||||
"exec 插件用于当某些监控值已到达阈值时,启动外部命令读值或通知外部程序。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
|
||||
msgstr "Interface插件,用于收集选定接口的数据包的统计信息。"
|
||||
msgstr "Interface 插件用于收集选定接口的数据包的统计信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
|
||||
"informations about processed bytes and packets per rule."
|
||||
msgstr "iptables插件,将监测选定防火墙规则和收集关于每个规则处理的数据包信息。"
|
||||
msgstr "iptables 插件将监测选定防火墙规则和收集关于每个规则处理的数据包信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
|
||||
"interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"irq插件,用于监控选定中断的每秒钟产生的中断数。如果没有中断被选中,则表示对所"
|
||||
"irq 插件用于监控选定中断的每秒钟产生的中断数。如果没有中断被选中,则表示对所"
|
||||
"有中断进行监测。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
|
||||
"and quality."
|
||||
msgstr "iwinfo插件,收集无线信号强度、噪声和质量的统计信息。"
|
||||
msgstr "iwinfo 插件收集无线信号强度、噪声和质量的统计信息。"
|
||||
|
||||
msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
|
||||
msgstr "load插件,收集常规系统加载统计信息。"
|
||||
msgstr "load 插件收集常规系统加载统计信息。"
|
||||
|
||||
msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
|
||||
msgstr "memory插件,收集关于内存使用情况的统计信息。"
|
||||
msgstr "memory 插件收集关于内存使用情况的统计信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
|
||||
"filter-statistics for selected interfaces."
|
||||
msgstr "netlink插件,收集为选定接口qdisc-、class-和filter- 的扩展数据。"
|
||||
msgstr "netlink 插件收集为选定接口 qdisc-、class- 和 filter- 的扩展数据。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The network plugin provides network based communication between different "
|
||||
|
@ -613,19 +616,19 @@ msgid ""
|
|||
"client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
|
||||
"instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"network插件,提供了基于网络的不同Collectd实例。Collectd可以工作在客户端和服务"
|
||||
"器两个模式。在客户端模式下收集本地信息,然后转移到一个Collectd服务器实例中,在"
|
||||
"服务器模式将从其他主机收集信息。"
|
||||
"network 插件提供了基于网络的不同 Collectd 实例。Collectd 可以工作在客户端和服"
|
||||
"务器两个模式。在客户端模式下收集本地信息,然后转移到一个 Collectd 服务器实例"
|
||||
"中,在服务器模式将从其他主机收集信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
|
||||
"the roundtrip time for each host."
|
||||
msgstr "ping插件,将发送icmp echo replies到选定主机来测量每台主机的响应时间。"
|
||||
msgstr "ping 插件将发送 icmp echo replies 到选定主机来测量每台主机的响应时间。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
|
||||
"memory usage of selected processes."
|
||||
msgstr "processes插件,收集选定进程的cpu时间、页面错误和内存使用信息。"
|
||||
msgstr "processes 插件收集选定进程的 cpu 时间、页面错误和内存使用信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
|
||||
|
@ -633,19 +636,19 @@ msgid ""
|
|||
"values will result in a very high memory consumption in the temporary "
|
||||
"directory. This can render the device unusable!</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rrdtool插件,将收集数据以图表的形式储存在RRD数据库文件中。<br /><br /"
|
||||
"rrdtool 插件将收集数据以图表的形式储存在 RRD 数据库文件中。<br /><br /"
|
||||
"><strong>警告:错误的参数设置,将导致非常高的临时内存消耗。这可能会使设备无法"
|
||||
"使用!</strong>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
|
||||
"statistics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sensors 插件使用 Linux Sensors 框架来收集环境统计信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
|
||||
"leases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "splash leases 插件使用 libuci 来收集 splash leases 的统计信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
|
||||
|
@ -659,23 +662,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
|
||||
"selected ports."
|
||||
msgstr "tcpconns插件,收集选定端口TCP连接信息。"
|
||||
msgstr "tcpconns 插件收集选定端口 TCP 连接信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
|
||||
"read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
|
||||
"read, e.g. thermal_zone1 )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"温感插件将会监控系统温度。数据主要取自 /sys/class/thermal/*/temp ('*' 表示温"
|
||||
"感设备的名字,比如 thermal_zone1) 。"
|
||||
"thermal 插件将会监控系统温度。数据主要取自 /sys/class/thermal/*/temp ('*' 表"
|
||||
"示温感设备的名字,比如 thermal_zone1) 。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
|
||||
"collected data from a running collectd instance."
|
||||
msgstr "unixsock插件,创建一个unix套接字可用于读取Collectd实例的收集信息。"
|
||||
msgstr "unixsock 插件创建一个 unix 套接字可用于读取 Collectd 实例的收集信息。"
|
||||
|
||||
msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "uptime 插件收集系统启动时间的统计信息。"
|
||||
|
||||
msgid "Thermal"
|
||||
msgstr "温感"
|
||||
|
@ -684,19 +687,19 @@ msgid "Thermal Plugin Configuration"
|
|||
msgstr "温感插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此插件收集处理器上下文切换的统计信息。"
|
||||
|
||||
msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
|
||||
msgstr "此插件会获取 CPU 频率调整的数据。"
|
||||
msgstr "此插件收集处理器频率调整的统计信息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
|
||||
"connections."
|
||||
msgstr "定义Collectd将监听哪个接口来传入连接收集数据。"
|
||||
msgstr "定义 Collectd 将监听哪个接口来传入连接收集数据。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
|
||||
msgstr "定义本地收集数据被发送到哪台Collected服务器。"
|
||||
msgstr "定义本地收集数据被发送到哪台 Collected 服务器。"
|
||||
|
||||
msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
|
||||
msgstr "尝试解析主机全域名"
|
||||
|
@ -705,16 +708,16 @@ msgid "UPS"
|
|||
msgstr "UPS"
|
||||
|
||||
msgid "UPS Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "UPS插件配置"
|
||||
msgstr "UPS 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "UPS name in NUT ups@host format"
|
||||
msgstr "UPS名使用NUT(Network UPS Tools)格式:ups@host"
|
||||
msgstr "UPS 名使用 NUT(Network UPS Tools)格式:ups@host"
|
||||
|
||||
msgid "UnixSock"
|
||||
msgstr "UnixSock"
|
||||
|
||||
msgid "Unixsock Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Unixsock插件配置"
|
||||
msgstr "Unixsock 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "运行时间"
|
||||
|
@ -726,7 +729,7 @@ msgid "Use improved naming schema"
|
|||
msgstr "使用更高级的命名规则"
|
||||
|
||||
msgid "Used PID file"
|
||||
msgstr "正在使用的PID文件"
|
||||
msgstr "正在使用的 PID 文件"
|
||||
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "用户"
|
||||
|
@ -738,7 +741,7 @@ msgid "Wireless"
|
|||
msgstr "无线"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "无线iwinfo插件配置"
|
||||
msgstr "无线 iwinfo 插件配置"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
|
||||
|
@ -754,10 +757,10 @@ msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
|
|||
msgstr "例如:eject-with tcp-reset"
|
||||
|
||||
msgid "max. 16 chars"
|
||||
msgstr "最长16个字符"
|
||||
msgstr "最长 16 个字符"
|
||||
|
||||
msgid "reduces rrd size"
|
||||
msgstr "减少rrd大小"
|
||||
msgstr "减少 rrd 大小"
|
||||
|
||||
msgid "seconds; multiple separated by space"
|
||||
msgstr "秒数;多个使用空格分隔"
|
||||
|
|
|
@ -1,355 +1,362 @@
|
|||
# rrdtool.pot
|
||||
# generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:39+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
|
||||
#. %H: Wireless - Signal Noise Ratio
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:1
|
||||
msgid "stat_dg_title_wireless__signal_noise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無線訊號噪音"
|
||||
|
||||
#. dBm
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:2
|
||||
msgid "stat_dg_label_wireless__signal_noise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信噪比"
|
||||
|
||||
#. Noise Level
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:3
|
||||
msgid "stat_ds_signal_noise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "訊號噪音"
|
||||
|
||||
#. Signal Strength
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:4
|
||||
msgid "stat_ds_signal_power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "訊號強度"
|
||||
|
||||
#. %H: Wireless - Signal Quality
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:5
|
||||
msgid "stat_dg_title_wireless__signal_quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:無線 - 訊號質量"
|
||||
|
||||
#. n
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:6
|
||||
msgid "stat_dg_label_wireless__signal_quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. Signal Quality
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:7
|
||||
msgid "stat_ds_signal_quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "訊號質量"
|
||||
|
||||
#. %H: ICMP Roundtrip Times
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:8
|
||||
msgid "stat_dg_title_ping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:ICMP 往返時間"
|
||||
|
||||
#. ms
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:9
|
||||
msgid "stat_dg_label_ping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "響應"
|
||||
|
||||
#. %di
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:10
|
||||
msgid "stat_ds_ping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%di"
|
||||
|
||||
#. %H: Firewall - Processed Packets
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:11
|
||||
msgid "stat_dg_title_iptables__ipt_packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:防火牆 - 已處理的資料包"
|
||||
|
||||
#. Packets/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:12
|
||||
msgid "stat_dg_label_iptables__ipt_packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "包/s"
|
||||
|
||||
#. Chain \"%di\"
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:13
|
||||
msgid "stat_ds_ipt_packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "鏈“%di”"
|
||||
|
||||
#. %H: Netlink - Transfer on %pi
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:14
|
||||
msgid "stat_dg_title_netlink__if_octets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:Netlink - %pi 上的資料傳輸"
|
||||
|
||||
#. Bytes/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:15
|
||||
msgid "stat_dg_label_netlink__if_octets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "位元組/秒"
|
||||
|
||||
#. Bytes (%ds)
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:16
|
||||
msgid "stat_ds_if_octets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "位元組 (%ds)"
|
||||
|
||||
#. %H: Netlink - Packets on %pi
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:17
|
||||
msgid "stat_dg_title_netlink__if_packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:Netlink - %pi 的資料包"
|
||||
|
||||
#. Packets/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:18
|
||||
msgid "stat_dg_label_netlink__if_packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "包/s"
|
||||
|
||||
#. Processed (%ds)
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:19
|
||||
msgid "stat_ds_if_packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已處理 (%ds)"
|
||||
|
||||
#. Dropped (%ds)
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:20
|
||||
msgid "stat_ds_if_dropped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "丟棄 (%ds)"
|
||||
|
||||
#. Errors (%ds)
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:21
|
||||
msgid "stat_ds_if_errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "錯誤 (%ds)"
|
||||
|
||||
#. %H: Netlink - Multicast on %pi
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:22
|
||||
msgid "stat_dg_title_netlink__if_multicast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:Netlink - %pi 上的多播"
|
||||
|
||||
#. Packets/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:23
|
||||
msgid "stat_dg_label_netlink__if_multicast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "包/s"
|
||||
|
||||
#. Packets
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:24
|
||||
msgid "stat_ds_if_multicast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "資料包"
|
||||
|
||||
#. %H: Netlink - Collisions on %pi
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:25
|
||||
msgid "stat_dg_title_netlink__if_collisions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:Netlink - %pi 上的 Collisions"
|
||||
|
||||
#. Collisions/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:26
|
||||
msgid "stat_dg_label_netlink__if_collisions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "碰撞/s"
|
||||
|
||||
#. Collisions
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:27
|
||||
msgid "stat_ds_if_collisions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "碰撞"
|
||||
|
||||
#. %H: Netlink - Errors on %pi
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:28
|
||||
msgid "stat_dg_title_netlink__if_tx_errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:Netlink - %pi 上發生的錯誤"
|
||||
|
||||
#. Errors/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:29
|
||||
msgid "stat_dg_label_netlink__if_tx_errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "錯誤/秒"
|
||||
|
||||
#. %di
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:30
|
||||
msgid "stat_ds_if_tx_errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%di"
|
||||
|
||||
#. %di
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:31
|
||||
msgid "stat_ds_if_rx_errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%di"
|
||||
|
||||
#. %H: Processes
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:32
|
||||
msgid "stat_dg_title_processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:程序"
|
||||
|
||||
#. Processes/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:33
|
||||
msgid "stat_dg_label_processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "程序/秒"
|
||||
|
||||
#. %di
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:34
|
||||
msgid "stat_ds_ps_state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%di"
|
||||
|
||||
#. %H: Process %pi - used cpu time
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:35
|
||||
msgid "stat_dg_title_processes__ps_cputime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:程序 %s - 佔用的 CPU 時間"
|
||||
|
||||
#. Jiffies
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:36
|
||||
msgid "stat_dg_label_processes__ps_cputime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jiffies"
|
||||
|
||||
#. system
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:37
|
||||
msgid "stat_ds_ps_cputime__syst"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "系統"
|
||||
|
||||
#. user
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:38
|
||||
msgid "stat_ds_ps_cputime__user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用者"
|
||||
|
||||
#. %H: Process %pi - threads and processes
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:39
|
||||
msgid "stat_dg_title_processes__ps_count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:程序 %pi - 程序與執行緒"
|
||||
|
||||
#. Count
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:40
|
||||
msgid "stat_dg_label_processes__ps_count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "個"
|
||||
|
||||
#. %ds
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:41
|
||||
msgid "stat_ds_ps_count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%ds"
|
||||
|
||||
#. %H: Process %pi - page faults
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:42
|
||||
msgid "stat_dg_title_processes__ps_pagefaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:程序 %pi - 分頁錯誤"
|
||||
|
||||
#. Pagefaults
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:43
|
||||
msgid "stat_dg_label_processes__ps_pagefaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分頁錯誤"
|
||||
|
||||
#. page faults
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:44
|
||||
msgid "stat_ds_ps_pagefaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分頁錯誤"
|
||||
|
||||
#. %H: Process %pi - virtual memory size
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:45
|
||||
msgid "stat_dg_title_processes__ps_rss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:程序 %pi - 虛擬記憶體大小"
|
||||
|
||||
#. Bytes
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:46
|
||||
msgid "stat_dg_label_processes__ps_rss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "位元組"
|
||||
|
||||
#. virtual memory
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:47
|
||||
msgid "stat_ds_ps_rss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虛擬記憶體"
|
||||
|
||||
#. %H: Usage on Processor #%pi
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:48
|
||||
msgid "stat_dg_title_cpu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:對處理器 #%pi 的佔用"
|
||||
|
||||
#. %
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:49
|
||||
msgid "stat_dg_label_cpu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. %di
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:50
|
||||
msgid "stat_ds_cpu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%di"
|
||||
|
||||
#. %H: Transfer on %di
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:51
|
||||
msgid "stat_dg_title_interface__if_octets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:%di 上的資料傳輸情況"
|
||||
|
||||
#. Bytes/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:52
|
||||
msgid "stat_dg_label_interface__if_octets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "位元組/秒"
|
||||
|
||||
#. %H: Packets on %di
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:53
|
||||
msgid "stat_dg_title_interface__if_packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:%di 上的資料包"
|
||||
|
||||
#. Packets/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:54
|
||||
msgid "stat_dg_label_interface__if_packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "包/s"
|
||||
|
||||
#. %H: TCP-Connections to Port %pi
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:55
|
||||
msgid "stat_dg_title_tcpconns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:到埠 %pi 的 TCP 連線"
|
||||
|
||||
#. Connections/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:56
|
||||
msgid "stat_dg_label_tcpconns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "連線/秒"
|
||||
|
||||
#. %di
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:57
|
||||
msgid "stat_ds_tcp_connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%di"
|
||||
|
||||
#. %H: Disk Space Usage on %di
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:58
|
||||
msgid "stat_dg_title_df"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:%di 上的磁碟佔用情況"
|
||||
|
||||
#. Bytes
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:59
|
||||
msgid "stat_dg_label_df"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "位元組"
|
||||
|
||||
#. %ds
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:60
|
||||
msgid "stat_ds_df__free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%ds"
|
||||
|
||||
#. %ds
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:61
|
||||
msgid "stat_ds_df__used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%ds"
|
||||
|
||||
#. %H: Interrupts
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:62
|
||||
msgid "stat_dg_title_irq"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:中斷"
|
||||
|
||||
#. Issues/s
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:63
|
||||
msgid "stat_dg_label_irq"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "中斷/s"
|
||||
|
||||
#. IRQ %di
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:64
|
||||
msgid "stat_ds_irq"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IRQ %di"
|
||||
|
||||
#. %H: System Load
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:65
|
||||
msgid "stat_dg_title_load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:系統負載"
|
||||
|
||||
#. Load
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:66
|
||||
msgid "stat_dg_label_load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "負載"
|
||||
|
||||
#. 1 min
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:67
|
||||
msgid "stat_ds_load__shortterm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 分鐘"
|
||||
|
||||
#. 5 min
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:68
|
||||
msgid "stat_ds_load__midterm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5 分鐘"
|
||||
|
||||
#. 15 min
|
||||
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:69
|
||||
msgid "stat_ds_load__longterm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "15 分鐘"
|
||||
|
|
|
@ -1,546 +1,563 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:50+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
||||
msgid "APC UPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "APC UPS"
|
||||
|
||||
msgid "APCUPS Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "APCUPS 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Action (target)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "動作(目標)"
|
||||
|
||||
msgid "Add command for reading values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新增命令讀取資料"
|
||||
|
||||
msgid "Add matching rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新增匹配規則"
|
||||
|
||||
msgid "Add multiple hosts separated by space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用空格分隔多個主機"
|
||||
|
||||
msgid "Add notification command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新增通知命令"
|
||||
|
||||
msgid "Aggregate number of connected users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "連線使用者總數"
|
||||
|
||||
msgid "Base Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "基本目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Basic monitoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "基本監控"
|
||||
|
||||
msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CPU Context Switches 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "CPU Frequency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CPU 頻率"
|
||||
|
||||
msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CPU 頻率外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "CPU Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CPU 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CSV 輸出"
|
||||
|
||||
msgid "CSV Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CSV 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Cache collected data for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收集快取資料"
|
||||
|
||||
msgid "Cache flush interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "快取清空間隙"
|
||||
|
||||
msgid "Chain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "鏈"
|
||||
|
||||
msgid "CollectLinks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收集連結"
|
||||
|
||||
msgid "CollectRoutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收集路由"
|
||||
|
||||
msgid "CollectTopology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收集拓撲"
|
||||
|
||||
msgid "Collectd Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Collectd 設定"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
|
||||
"different plugins. On this page you can change general settings for the "
|
||||
"collectd daemon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Collectd 是一個通過不同外掛用於收集各種源資料的小型守護程式。在此頁面中,您可"
|
||||
"以更改 Collectd 守護程序常規設定。"
|
||||
|
||||
msgid "Conntrack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conntrack"
|
||||
|
||||
msgid "Conntrack Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conntrack 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Context Switches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上下文切換"
|
||||
|
||||
msgid "DF Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DF 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DNS"
|
||||
|
||||
msgid "DNS Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DNS 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Data collection interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "資料收集間隙"
|
||||
|
||||
msgid "Datasets definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "資料集定義檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Destination ip range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "目標 IP 區間"
|
||||
|
||||
msgid "Directory for collectd plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Collectd 外掛目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Directory for sub-configurations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "子配置目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Disk Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disk 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Disk Space Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "磁碟空間使用情況"
|
||||
|
||||
msgid "Disk Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "磁碟使用情況"
|
||||
|
||||
msgid "Display Host »"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "顯示主機"
|
||||
|
||||
msgid "Display timespan »"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "顯示時間段"
|
||||
|
||||
msgid "E-Mail Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Mail 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "電子郵件"
|
||||
|
||||
msgid "Empty value = monitor all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "留空 = 監控所有"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用該外掛"
|
||||
|
||||
msgid "Entropy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "熵"
|
||||
|
||||
msgid "Entropy Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "熵值外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Exec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exec"
|
||||
|
||||
msgid "Exec Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exec 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Filter class monitoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filter 類監測"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "防火牆"
|
||||
|
||||
msgid "Flush cache after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "清空快取後"
|
||||
|
||||
msgid "Forwarding between listen and server addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "轉發監聽伺服器和應用伺服器之間資料"
|
||||
|
||||
msgid "Gather compression statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收集壓縮統計資訊"
|
||||
|
||||
msgid "General plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通用外掛"
|
||||
|
||||
msgid "Generate a separate graph for each logged user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "為每個記錄的使用者生成一個單獨的圖表"
|
||||
|
||||
msgid "Graphs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "圖表"
|
||||
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "組"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can define external commands which will be started by collectd in "
|
||||
"order to read certain values. The values will be read from stdout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在這裡,您可以定義外部命令,Collectd 將啟動命令來獲取某些值,將獲取的值從標準"
|
||||
"輸出埠輸出。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can define external commands which will be started by collectd when "
|
||||
"certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
|
||||
"will be feeded to the the called programs stdin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在這裡,您可以定義外部命令,當 Collectd 達到一定閾值時,將啟動命令。閥值將會"
|
||||
"作為命令的標準輸入。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
|
||||
"are selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在這裡,您可以定義各種監控 iptables 規則臨界值。"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按住 Ctrl 鍵來選擇或取消選擇多個專案。"
|
||||
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主機"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主機名"
|
||||
|
||||
msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "獲取 txtinfo 輸出的 IP 位址或主機名"
|
||||
|
||||
msgid "IRQ Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IRQ 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore source addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "忽略源位址"
|
||||
|
||||
msgid "Incoming interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "入介面"
|
||||
|
||||
msgid "Interface Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interface 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interfaces"
|
||||
|
||||
msgid "Interrupts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "中斷"
|
||||
|
||||
msgid "Interval for pings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ping 間隙"
|
||||
|
||||
msgid "Iptables Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iptables 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自動保留對未選中介面的監控。"
|
||||
|
||||
msgid "Listen host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監聽主機"
|
||||
|
||||
msgid "Listen port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監聽埠"
|
||||
|
||||
msgid "Listener interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監聽介面"
|
||||
|
||||
msgid "Load Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Load 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
|
||||
"average RRAs'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在不使用“僅平均 RRA”的情況下,可以使用一段時間的最大值而不是平均值"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum allowed connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最大允許連線數"
|
||||
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "記憶體"
|
||||
|
||||
msgid "Memory Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "記憶體外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor all except specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監測所有(除特別註明外)"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor all local listen ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監測所有本地監聽埠"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor all sensors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監控所有感測器"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監控裝置/溫感區域"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監測裝置"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor disks and partitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監測磁碟和分割槽"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor filesystem types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監測檔案系統型別"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監測主機"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor hosts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監測主機"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監測介面"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor interrupts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監測中斷"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor local ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監測本地埠"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor mount points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監測掛載點"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監測程序"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor remote ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "監測遠端埠"
|
||||
|
||||
msgid "Name of the rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "規則名"
|
||||
|
||||
msgid "Netlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netlink"
|
||||
|
||||
msgid "Netlink Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netlink 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Network"
|
||||
|
||||
msgid "Network Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Network 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Network plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Network 外掛"
|
||||
|
||||
msgid "Network protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Network 協議"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
|
||||
"directory and all its parent directories need to be world readable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注意:由於頁面是以 'nobody' 身份生成的,因此 *.rrd 檔案以及包含此檔案的所有父"
|
||||
"目錄必須全域性可讀。"
|
||||
|
||||
msgid "Number of threads for data collection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收集程式使用執行緒數"
|
||||
|
||||
msgid "OLSRd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSRd"
|
||||
|
||||
msgid "OLSRd Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSRd 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Only create average RRAs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "僅建立平均 RRAs"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenVPN 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN status files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenVPN 狀態檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "選項"
|
||||
|
||||
msgid "Outgoing interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出介面"
|
||||
|
||||
msgid "Output plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Output 外掛"
|
||||
|
||||
msgid "Ping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ping"
|
||||
|
||||
msgid "Ping Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ping 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "埠"
|
||||
|
||||
msgid "Port for apcupsd communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "apcupsd 通訊埠"
|
||||
|
||||
msgid "Processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "程序"
|
||||
|
||||
msgid "Processes Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "程序外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Processes to monitor separated by space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "過程監控,用空格隔開"
|
||||
|
||||
msgid "Processor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "處理器"
|
||||
|
||||
msgid "Qdisc monitoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qdisc 監測"
|
||||
|
||||
msgid "RRD XFiles Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RRD XFiles 因子"
|
||||
|
||||
msgid "RRD heart beat interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RRD 心跳間隙"
|
||||
|
||||
msgid "RRD step interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RRD 區間間隙"
|
||||
|
||||
msgid "RRDTool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RRDTool"
|
||||
|
||||
msgid "RRDTool Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RRDTool 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Rows per RRA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "行/RRA"
|
||||
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指令碼"
|
||||
|
||||
msgid "Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "秒"
|
||||
|
||||
msgid "Sensor list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "感測器列表"
|
||||
|
||||
msgid "Sensors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "感測器"
|
||||
|
||||
msgid "Sensors Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sensors 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Server host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "伺服器主機"
|
||||
|
||||
msgid "Server port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "伺服器埠"
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
msgid "Shaping class monitoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "整形類監控"
|
||||
|
||||
msgid "Show max values instead of averages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "顯示最大值而不是平均值"
|
||||
|
||||
msgid "Socket file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "套接字檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Socket group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "套接字組"
|
||||
|
||||
msgid "Socket permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "套接字許可權"
|
||||
|
||||
msgid "Source ip range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "源 IP 區間"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies what information to collect about links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收集指定連結相關資訊。"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies what information to collect about routes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收集指定路由相關資訊。"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收集指定拓撲相關資訊。"
|
||||
|
||||
msgid "Splash Leases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Splash Leases"
|
||||
|
||||
msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Splash Leases 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "統計"
|
||||
|
||||
msgid "Storage directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "儲存目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Storage directory for the csv files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "csv 儲存目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "儲存資料值變化量而不是絕對值"
|
||||
|
||||
msgid "Stored timespans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "儲存時間跨度"
|
||||
|
||||
msgid "System Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "系統載入"
|
||||
|
||||
msgid "TCP Connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TCP 連線數"
|
||||
|
||||
msgid "TCPConns Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TCPConns 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "TTL for network packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "網路包 TTL"
|
||||
|
||||
msgid "TTL for ping packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ping 包 TTL"
|
||||
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表"
|
||||
|
||||
msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "APCUPS 外掛收集 APC UPS 的統計資訊。"
|
||||
|
||||
msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NUT 外掛讀取 UPS 資訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
|
||||
"plugin of OLSRd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSRd 外掛通過 txtinfo 獲取 meshed 網路資訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
|
||||
"status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenVPN 外掛可以獲取 VPN 連線當前狀態"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
|
||||
"connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "conntrack 外掛獲取連線數資訊。"
|
||||
|
||||
msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cpu 外掛獲取處理器相關資訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
|
||||
"processing by external programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "csv外掛用於儲存資料,以方便其他程式處理資料。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
|
||||
"devices, mount points or filesystem types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "df 外掛收集磁碟空間使用情況、掛載點及檔案系統相關資訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
|
||||
"or whole disks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "disk 外掛收集磁碟分割槽使用情況及相關資訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
|
||||
"selected interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dns 外掛收集 dns 資料流相關資訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
|
||||
|
@ -548,44 +565,50 @@ msgid ""
|
|||
"to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
|
||||
"be used in other ways as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"郵件外掛建立一個 unix 套接字用於為 Collectd 守護程序傳送統計資訊到電子郵件系"
|
||||
"統。這個外掛主要目的是結合使用 Mail::SpamAssasin::Pulgin::Collectd,但可以用"
|
||||
"在其他方面。"
|
||||
|
||||
msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "entropy 外掛收集可用熵的統計資訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
|
||||
"external processes when certain threshold values have been reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"exec 外掛用於當某些監控值已到達閾值時,啟動外部命令讀值或通知外部程式。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interface 外掛用於收集選定介面的資料包的統計資訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
|
||||
"informations about processed bytes and packets per rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iptables 外掛將監測選定防火牆規則和收集關於每個規則處理的資料包資訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
|
||||
"interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"irq 外掛用於監控選定中斷的每秒鐘產生的中斷數。如果沒有中斷被選中,則表示對所"
|
||||
"有中斷進行監測。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
|
||||
"and quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iwinfo 外掛收集無線訊號強度、噪聲和質量的統計資訊。"
|
||||
|
||||
msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "load 外掛收集常規系統載入統計資訊。"
|
||||
|
||||
msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "memory 外掛收集關於記憶體使用情況的統計資訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
|
||||
"filter-statistics for selected interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "netlink 外掛收集為選定介面 qdisc-、class- 和 filter- 的擴充套件資料。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The network plugin provides network based communication between different "
|
||||
|
@ -593,16 +616,19 @@ msgid ""
|
|||
"client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
|
||||
"instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"network 外掛提供了基於網路的不同 Collectd 例項。Collectd 可以工作在客戶端和服"
|
||||
"務器兩個模式。在客戶端模式下收集本地資訊,然後轉移到一個 Collectd 伺服器例項"
|
||||
"中,在伺服器模式將從其他主機收集資訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
|
||||
"the roundtrip time for each host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ping 外掛將傳送 icmp echo replies 到選定主機來測量每臺主機的響應時間。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
|
||||
"memory usage of selected processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "processes 外掛收集選定程序的 cpu 時間、頁面錯誤和記憶體使用資訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
|
||||
|
@ -610,126 +636,152 @@ msgid ""
|
|||
"values will result in a very high memory consumption in the temporary "
|
||||
"directory. This can render the device unusable!</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rrdtool 外掛將收集資料以圖表的形式儲存在 RRD 資料庫檔案中。<br /><br /"
|
||||
"><strong>警告:錯誤的引數設定,將導致非常高的臨時記憶體消耗。這可能會使裝置無法"
|
||||
"使用!</strong>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
|
||||
"statistics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sensors 外掛使用 Linux Sensors 框架來收集環境統計資訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
|
||||
"leases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "splash leases 外掛使用 libuci 來收集 splash leases 的統計資訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
|
||||
"to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
|
||||
"render diagram images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Statistics 軟體包使用 <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> 來收集數"
|
||||
"據,並用 <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> 生成統計圖"
|
||||
"表。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
|
||||
"selected ports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tcpconns 外掛收集選定埠 TCP 連線資訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
|
||||
"read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
|
||||
"read, e.g. thermal_zone1 )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"thermal 外掛將會監控系統溫度。資料主要取自 /sys/class/thermal/*/temp ('*' 表"
|
||||
"示溫感裝置的名字,比如 thermal_zone1) 。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
|
||||
"collected data from a running collectd instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unixsock 外掛建立一個 unix 套接字可用於讀取 Collectd 例項的收集資訊。"
|
||||
|
||||
msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "uptime 外掛收集系統啟動時間的統計資訊。"
|
||||
|
||||
msgid "Thermal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "溫感"
|
||||
|
||||
msgid "Thermal Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "溫感外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此外掛收集處理器上下文切換的統計資訊。"
|
||||
|
||||
msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此外掛收集處理器頻率調整的統計資訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
|
||||
"connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "定義 Collectd 將監聽哪個介面來傳入連線收集資料。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "定義本地收集資料被髮送到哪臺 Collected 伺服器。"
|
||||
|
||||
msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "嘗試解析主機全域名"
|
||||
|
||||
msgid "UPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UPS"
|
||||
|
||||
msgid "UPS Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UPS 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "UPS name in NUT ups@host format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UPS 名使用 NUT(Network UPS Tools)格式:ups@host"
|
||||
|
||||
msgid "UnixSock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UnixSock"
|
||||
|
||||
msgid "Unixsock Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unixsock 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "執行時間"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "執行時間外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid "Use improved naming schema"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用更高階的命名規則"
|
||||
|
||||
msgid "Used PID file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在使用的 PID 檔案"
|
||||
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用者"
|
||||
|
||||
msgid "Verbose monitoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "詳細監測"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無線"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無線 iwinfo 外掛配置"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您可以安裝更多的 collectd-mod-* 外掛以獲得更多的統計資料。"
|
||||
|
||||
msgid "e.g. br-ff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "例如:br-ff"
|
||||
|
||||
msgid "e.g. br-lan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "例如:br-lan"
|
||||
|
||||
msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "例如:eject-with tcp-reset"
|
||||
|
||||
msgid "max. 16 chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最長 16 個字元"
|
||||
|
||||
msgid "reduces rrd size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "減少 rrd 大小"
|
||||
|
||||
msgid "seconds; multiple separated by space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "秒數;多個使用空格分隔"
|
||||
|
||||
msgid "server interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "伺服器介面"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Collectd"
|
||||
#~ msgstr "Collectd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System plugins"
|
||||
#~ msgstr "系統外掛"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
|
||||
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
|
||||
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "統計軟體包是基於<a href=\"http://collectd.org/index.shtml\">Collectd</a>,"
|
||||
#~ "並使用<a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD工具</a>來渲染圖表,用"
|
||||
#~ "於收集資料。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "group name"
|
||||
#~ msgstr "群名稱"
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,26 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-08 14:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 04:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: phantasm131 <phantasm131@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:56+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Alternative download speed"
|
||||
msgstr "临时下载限速"
|
||||
|
||||
msgid "Alternative speed enabled"
|
||||
msgstr "启用临时限速"
|
||||
msgstr "临时限速已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Alternative speed time begin"
|
||||
msgstr "计划限速始于"
|
||||
|
@ -29,7 +32,7 @@ msgid "Alternative speed time end"
|
|||
msgstr "计划限速止于"
|
||||
|
||||
msgid "Alternative speed timing enabled"
|
||||
msgstr "启用计划限速"
|
||||
msgstr "计划限速已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Alternative upload speed"
|
||||
msgstr "临时上传速度"
|
||||
|
@ -41,13 +44,13 @@ msgid "Bandwidth settings"
|
|||
msgstr "带宽配置"
|
||||
|
||||
msgid "Binding address IPv4"
|
||||
msgstr "绑定IPv4地址"
|
||||
msgstr "绑定 IPv4 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Binding address IPv6"
|
||||
msgstr "绑定IPv6地址"
|
||||
msgstr "绑定 IPv6 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Block list enabled"
|
||||
msgstr "启用阻止列表"
|
||||
msgstr "阻止列表已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Blocklist URL"
|
||||
msgstr "URL阻止清单"
|
||||
|
@ -62,7 +65,7 @@ msgid "Config file directory"
|
|||
msgstr "配置文件的目录"
|
||||
|
||||
msgid "DHT enabled"
|
||||
msgstr "启用DHT"
|
||||
msgstr "启用 DHT"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "调试"
|
||||
|
@ -71,7 +74,7 @@ msgid "Download directory"
|
|||
msgstr "下载目录"
|
||||
|
||||
msgid "Download queue enabled"
|
||||
msgstr "启用下载队列"
|
||||
msgstr "下载队列已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Download queue size"
|
||||
msgstr "下载队列大小"
|
||||
|
@ -80,7 +83,7 @@ msgid "Enable watch directory"
|
|||
msgstr "启用种子轮询目录"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "启用"
|
||||
msgstr "已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "加密"
|
||||
|
@ -101,7 +104,7 @@ msgid "Full"
|
|||
msgstr "全分配"
|
||||
|
||||
msgid "Global peer limit"
|
||||
msgstr "全局Peer限制"
|
||||
msgstr "全局 Peer 限制"
|
||||
|
||||
msgid "Global settings"
|
||||
msgstr "全局设置"
|
||||
|
@ -110,22 +113,22 @@ msgid "Idle seeding limit"
|
|||
msgstr "空闲做种限时"
|
||||
|
||||
msgid "Idle seeding limit enabled"
|
||||
msgstr "启用空闲做种时间"
|
||||
msgstr "空闲做种时间已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Incomplete directory"
|
||||
msgstr "未完成目录"
|
||||
|
||||
msgid "Incomplete directory enabled"
|
||||
msgstr "启用未完成目录"
|
||||
msgstr "未完成目录已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "信息"
|
||||
|
||||
msgid "LPD enabled"
|
||||
msgstr "启用LPD"
|
||||
msgstr "LPD 已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Lazy bitfield enabled"
|
||||
msgstr "启用位段延迟"
|
||||
msgstr "位段延迟已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Message level"
|
||||
msgstr "消息级别"
|
||||
|
@ -140,55 +143,57 @@ msgid ""
|
|||
"Number/bitfield. Start with 0, then for each day you want the scheduler "
|
||||
"enabled, add a value. For Sunday - 1, Monday - 2, Tuesday - 4, Wednesday - "
|
||||
"8, Thursday - 16, Friday - 32, Saturday - 64"
|
||||
msgstr "生效日期是对应日期的算术加和值。对应关系:周日-1、周一-2、周二-4、周三-8、周四-16、周五-32、周六-64。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"生效日期是对应日期的算术加和值。对应关系:周日-1、周一-2、周二-4、周三-8、周"
|
||||
"四-16、周五-32、周六-64。"
|
||||
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
msgid "Open Web Interface"
|
||||
msgstr "Web管理界面"
|
||||
msgstr "打开 Web 管理界面"
|
||||
|
||||
msgid "PEX enabled"
|
||||
msgstr "启用PEX"
|
||||
msgstr "PEX 已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Peer Port settings"
|
||||
msgstr "Peer端口设置"
|
||||
msgstr "Peer 端口设置"
|
||||
|
||||
msgid "Peer congestion algorithm"
|
||||
msgstr "Peer拥塞算法"
|
||||
msgstr "Peer 拥塞算法"
|
||||
|
||||
msgid "Peer limit per torrent"
|
||||
msgstr "每个种子Peer限制数"
|
||||
msgstr "每个种子 Peer 限制数"
|
||||
|
||||
msgid "Peer port"
|
||||
msgstr "Peer端口"
|
||||
msgstr "Peer 端口"
|
||||
|
||||
msgid "Peer port random high"
|
||||
msgstr "Peer随机端口最大值"
|
||||
msgstr "Peer 随机端口最大值"
|
||||
|
||||
msgid "Peer port random low"
|
||||
msgstr "Peer随机端口最小值"
|
||||
msgstr "Peer 随机端口最小值"
|
||||
|
||||
msgid "Peer port random on start"
|
||||
msgstr "Peer端口随机"
|
||||
msgstr "Peer 端口随机"
|
||||
|
||||
msgid "Peer settings"
|
||||
msgstr "Peer设置"
|
||||
msgstr "Peer 设置"
|
||||
|
||||
msgid "Peer socket tos"
|
||||
msgstr "Peer套接字tos值"
|
||||
msgstr "Peer 套接字 tos 值"
|
||||
|
||||
msgid "Port forwarding enabled"
|
||||
msgstr "启用端口转发"
|
||||
msgstr "端口转发已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Preferred"
|
||||
msgstr "优先"
|
||||
|
||||
msgid "Prefetch enabled"
|
||||
msgstr "启用预取缓存"
|
||||
msgstr "预取缓存已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Queue stalled enabled"
|
||||
msgstr "启用队列暂停"
|
||||
msgstr "队列暂停已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Queue stalled minutes"
|
||||
msgstr "队列暂停分钟"
|
||||
|
@ -200,37 +205,37 @@ msgid "RPC URL"
|
|||
msgstr "RPC URL"
|
||||
|
||||
msgid "RPC authentication required"
|
||||
msgstr "PRC授权验证"
|
||||
msgstr "RPC 授权验证"
|
||||
|
||||
msgid "RPC bind address"
|
||||
msgstr "RPC绑定地址"
|
||||
msgstr "RPC 绑定地址"
|
||||
|
||||
msgid "RPC enabled"
|
||||
msgstr "启用PRC"
|
||||
msgstr "RPC 已启用"
|
||||
|
||||
msgid "RPC password"
|
||||
msgstr "RPC密码"
|
||||
msgstr "RPC 密码"
|
||||
|
||||
msgid "RPC port"
|
||||
msgstr "RPC端口"
|
||||
msgstr "RPC 端口"
|
||||
|
||||
msgid "RPC settings"
|
||||
msgstr "RPC配置"
|
||||
msgstr "RPC 配置"
|
||||
|
||||
msgid "RPC username"
|
||||
msgstr "RPC用户名"
|
||||
msgstr "RPC 用户名"
|
||||
|
||||
msgid "RPC whitelist"
|
||||
msgstr "RPC白名单"
|
||||
msgstr "RPC 白名单"
|
||||
|
||||
msgid "RPC whitelist enabled"
|
||||
msgstr "启用RPC白名单"
|
||||
msgstr "RPC 白名单已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Ratio limit"
|
||||
msgstr "分享率限值"
|
||||
|
||||
msgid "Ratio limit enabled"
|
||||
msgstr "启用分享率限制"
|
||||
msgstr "分享率限制已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Rename partial files"
|
||||
msgstr "重命名未完成文件"
|
||||
|
@ -242,16 +247,16 @@ msgid "Scheduling"
|
|||
msgstr "计划任务"
|
||||
|
||||
msgid "Scrape paused torrents enabled"
|
||||
msgstr "忽略暂停的种子"
|
||||
msgstr "忽略暂停种子已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Script torrent done enabled"
|
||||
msgstr "种子完成时运行脚本"
|
||||
msgstr "种子完成时运行脚本已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Script torrent done filename"
|
||||
msgstr "脚本文件名"
|
||||
|
||||
msgid "Seed queue enabled"
|
||||
msgstr "启用做种队列"
|
||||
msgstr "做种队列已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Seed queue size"
|
||||
msgstr "做种队列大小"
|
||||
|
@ -260,13 +265,13 @@ msgid "Speed limit down"
|
|||
msgstr "下载限速"
|
||||
|
||||
msgid "Speed limit down enabled"
|
||||
msgstr "启用下载限速"
|
||||
msgstr "下载限速已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Speed limit up"
|
||||
msgstr "上传限速"
|
||||
|
||||
msgid "Speed limit up enabled"
|
||||
msgstr "启用上传限速"
|
||||
msgstr "上传限速已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Transmission"
|
||||
msgstr "Transmission"
|
||||
|
@ -274,7 +279,7 @@ msgstr "Transmission"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Transmission daemon is a simple bittorrent client, here you can configure "
|
||||
"the settings."
|
||||
msgstr "Transmission是个简单易用的BT/PT客户端。"
|
||||
msgstr "Transmission 是一个简单的 bittorrent 客户端,在这里您可以配置其设置。"
|
||||
|
||||
msgid "Trash original torrent files"
|
||||
msgstr "删除种子源文件"
|
||||
|
@ -286,10 +291,10 @@ msgid "Watch directory"
|
|||
msgstr "轮询种子目录"
|
||||
|
||||
msgid "in minutes from midnight"
|
||||
msgstr "从晚上00:00起的分钟数,限速到临时速度"
|
||||
msgstr "从晚上 00:00 起的分钟数,限速到临时速度"
|
||||
|
||||
msgid "preallocation"
|
||||
msgstr "磁盘预分配策略"
|
||||
|
||||
msgid "uTP enabled"
|
||||
msgstr "启用uTP"
|
||||
msgstr "uTP 已启用"
|
||||
|
|
|
@ -1,84 +1,89 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-16 23:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-08 14:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:56+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Alternative download speed"
|
||||
msgstr "P2P代抓下載速度"
|
||||
msgstr "臨時下載限速"
|
||||
|
||||
msgid "Alternative speed enabled"
|
||||
msgstr "P2P代抓速度啟用"
|
||||
msgstr "臨時限速已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Alternative speed time begin"
|
||||
msgstr "P2P代抓起始時間"
|
||||
msgstr "計劃限速始於"
|
||||
|
||||
msgid "Alternative speed time day"
|
||||
msgstr "P2P代抓起每日時間"
|
||||
msgstr "計劃限速日期"
|
||||
|
||||
msgid "Alternative speed time end"
|
||||
msgstr "P2P代抓結束時間"
|
||||
msgstr "計劃限速止於"
|
||||
|
||||
msgid "Alternative speed timing enabled"
|
||||
msgstr "P2P代抓週期機制啟用"
|
||||
msgstr "計劃限速已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Alternative upload speed"
|
||||
msgstr "P2P代抓上傳速度"
|
||||
msgstr "臨時上傳速度"
|
||||
|
||||
msgid "Automatically start added torrents"
|
||||
msgstr "當增加種子後自動開始下載"
|
||||
msgstr "種子自動下載"
|
||||
|
||||
msgid "Bandwidth settings"
|
||||
msgstr "流量設定"
|
||||
msgstr "頻寬配置"
|
||||
|
||||
msgid "Binding address IPv4"
|
||||
msgstr "綁定的IPv4位置"
|
||||
msgstr "繫結 IPv4 位址"
|
||||
|
||||
msgid "Binding address IPv6"
|
||||
msgstr "綁定的IPv6位置"
|
||||
msgstr "繫結 IPv6 位址"
|
||||
|
||||
msgid "Block list enabled"
|
||||
msgstr "啟用封鎖列表"
|
||||
msgstr "阻止列表已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Blocklist URL"
|
||||
msgstr "封鎖URL"
|
||||
msgstr "URL阻止清單"
|
||||
|
||||
msgid "Blocklists"
|
||||
msgstr "封鎖列表"
|
||||
msgstr "阻止清單"
|
||||
|
||||
msgid "Cache size in MB"
|
||||
msgstr "快取大小(MB)"
|
||||
msgstr "快取大小(MB)"
|
||||
|
||||
msgid "Config file directory"
|
||||
msgstr "設定檔目錄"
|
||||
msgstr "配置檔案的目錄"
|
||||
|
||||
msgid "DHT enabled"
|
||||
msgstr "DHT啟用"
|
||||
msgstr "啟用 DHT"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "偵錯"
|
||||
msgstr "除錯"
|
||||
|
||||
msgid "Download directory"
|
||||
msgstr "下載目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Download queue enabled"
|
||||
msgstr "啟用下載隊列"
|
||||
msgstr "下載佇列已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Download queue size"
|
||||
msgstr "下載隊列大小"
|
||||
msgstr "下載佇列大小"
|
||||
|
||||
msgid "Enable watch directory"
|
||||
msgstr "啟用觀看目錄"
|
||||
msgstr "啟用種子輪詢目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "啟用"
|
||||
msgstr "已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "加密"
|
||||
|
@ -96,200 +101,200 @@ msgid "Forced"
|
|||
msgstr "強制"
|
||||
|
||||
msgid "Full"
|
||||
msgstr "全速"
|
||||
msgstr "全分配"
|
||||
|
||||
msgid "Global peer limit"
|
||||
msgstr "一般連接限制"
|
||||
msgstr "全域性 Peer 限制"
|
||||
|
||||
msgid "Global settings"
|
||||
msgstr "一般設定"
|
||||
msgstr "全域性設定"
|
||||
|
||||
msgid "Idle seeding limit"
|
||||
msgstr "閒置作種限制"
|
||||
msgstr "空閒做種限時"
|
||||
|
||||
msgid "Idle seeding limit enabled"
|
||||
msgstr "閒置作種限制機制啟用"
|
||||
msgstr "空閒做種時間已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Incomplete directory"
|
||||
msgstr "不完整的目錄路徑"
|
||||
msgstr "未完成目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Incomplete directory enabled"
|
||||
msgstr "不完整的目錄置放區機制啟用"
|
||||
msgstr "未完成目錄已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "資訊"
|
||||
|
||||
msgid "LPD enabled"
|
||||
msgstr "LPD啟用"
|
||||
msgstr "LPD 已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Lazy bitfield enabled"
|
||||
msgstr "防ISP懶散悠閒抓法啟用"
|
||||
msgstr "位段延遲已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Message level"
|
||||
msgstr "訊息等級"
|
||||
msgstr "訊息級別"
|
||||
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "雜項"
|
||||
msgstr "其他引數"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "None"
|
||||
msgstr "空"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number/bitfield. Start with 0, then for each day you want the scheduler "
|
||||
"enabled, add a value. For Sunday - 1, Monday - 2, Tuesday - 4, Wednesday - "
|
||||
"8, Thursday - 16, Friday - 32, Saturday - 64"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"數字/欄位. 由0開始,每日您若要啟用排程,就加上新數值. 星期日 -1, 星期一 -2, 星期二 -4, 星期三 -8, 星期四-16, "
|
||||
"星期五-32星期六 -64"
|
||||
"生效日期是對應日期的算術加和值。對應關係:週日-1、週一-2、週二-4、週三-8、周"
|
||||
"四-16、週五-32、週六-64。"
|
||||
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
msgid "Open Web Interface"
|
||||
msgstr "開啟Web介面"
|
||||
msgstr "開啟 Web 管理介面"
|
||||
|
||||
msgid "PEX enabled"
|
||||
msgstr "啟用PEX"
|
||||
msgstr "PEX 已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Peer Port settings"
|
||||
msgstr "P2P節點埠號設定"
|
||||
msgstr "Peer 埠設定"
|
||||
|
||||
msgid "Peer congestion algorithm"
|
||||
msgstr "P2P節點堵塞演算法"
|
||||
msgstr "Peer 擁塞演算法"
|
||||
|
||||
msgid "Peer limit per torrent"
|
||||
msgstr "P2P節點每個種子的限制"
|
||||
msgstr "每個種子 Peer 限制數"
|
||||
|
||||
msgid "Peer port"
|
||||
msgstr "P2P節點埠號"
|
||||
msgstr "Peer 埠"
|
||||
|
||||
msgid "Peer port random high"
|
||||
msgstr "P2P節點較高隨機埠號"
|
||||
msgstr "Peer 隨機埠最大值"
|
||||
|
||||
msgid "Peer port random low"
|
||||
msgstr "P2P節點較低隨機埠號"
|
||||
msgstr "Peer 隨機埠最小值"
|
||||
|
||||
msgid "Peer port random on start"
|
||||
msgstr "一開始就啟用P2P節點隨機埠"
|
||||
msgstr "Peer 埠隨機"
|
||||
|
||||
msgid "Peer settings"
|
||||
msgstr "埠號設定"
|
||||
msgstr "Peer 設定"
|
||||
|
||||
msgid "Peer socket tos"
|
||||
msgstr "P2P節點優先IP插槽"
|
||||
msgstr "Peer 套接字 tos 值"
|
||||
|
||||
msgid "Port forwarding enabled"
|
||||
msgstr "埠轉發啟用"
|
||||
msgstr "埠轉發已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Preferred"
|
||||
msgstr "首選"
|
||||
msgstr "優先"
|
||||
|
||||
msgid "Prefetch enabled"
|
||||
msgstr "預選啟用"
|
||||
msgstr "預取快取已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Queue stalled enabled"
|
||||
msgstr "隊列停滯啟用"
|
||||
msgstr "佇列暫停已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Queue stalled minutes"
|
||||
msgstr "隊列停滯分鐘"
|
||||
msgstr "佇列暫停分鐘"
|
||||
|
||||
msgid "Queueing"
|
||||
msgstr "排隊中"
|
||||
msgstr "佇列"
|
||||
|
||||
msgid "RPC URL"
|
||||
msgstr "遠端調用網址"
|
||||
msgstr "RPC URL"
|
||||
|
||||
msgid "RPC authentication required"
|
||||
msgstr "遠端調用需要驗證"
|
||||
msgstr "RPC 授權驗證"
|
||||
|
||||
msgid "RPC bind address"
|
||||
msgstr "遠端調用綁定位址"
|
||||
msgstr "RPC 繫結位址"
|
||||
|
||||
msgid "RPC enabled"
|
||||
msgstr "遠端調用功能啟用"
|
||||
msgstr "RPC 已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "RPC password"
|
||||
msgstr "遠端調用密碼"
|
||||
msgstr "RPC 密碼"
|
||||
|
||||
msgid "RPC port"
|
||||
msgstr "遠端調用埠號"
|
||||
msgstr "RPC 埠"
|
||||
|
||||
msgid "RPC settings"
|
||||
msgstr "遠端調用設定"
|
||||
msgstr "RPC 配置"
|
||||
|
||||
msgid "RPC username"
|
||||
msgstr "遠端調用用戶名稱"
|
||||
msgstr "RPC 使用者名稱"
|
||||
|
||||
msgid "RPC whitelist"
|
||||
msgstr "遠端調用白名單"
|
||||
msgstr "RPC 白名單"
|
||||
|
||||
msgid "RPC whitelist enabled"
|
||||
msgstr "啟用遠端調用白名單"
|
||||
msgstr "RPC 白名單已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Ratio limit"
|
||||
msgstr "比率限制"
|
||||
msgstr "分享率限值"
|
||||
|
||||
msgid "Ratio limit enabled"
|
||||
msgstr "啟用比率限制"
|
||||
msgstr "分享率限制已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Rename partial files"
|
||||
msgstr "不完整檔案更名"
|
||||
msgstr "重新命名未完成檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Run daemon as user"
|
||||
msgstr "像用戶使用一樣常駐"
|
||||
msgstr "使用者組"
|
||||
|
||||
msgid "Scheduling"
|
||||
msgstr "排程"
|
||||
msgstr "計劃任務"
|
||||
|
||||
msgid "Scrape paused torrents enabled"
|
||||
msgstr "下載暫停開始做種"
|
||||
msgstr "忽略暫停種子已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Script torrent done enabled"
|
||||
msgstr "作種腳本啟用"
|
||||
msgstr "種子完成時執行指令碼已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Script torrent done filename"
|
||||
msgstr "作種腳本檔名"
|
||||
msgstr "指令碼檔名"
|
||||
|
||||
msgid "Seed queue enabled"
|
||||
msgstr "啟用作種隊列"
|
||||
msgstr "做種佇列已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Seed queue size"
|
||||
msgstr "作種隊列大小"
|
||||
msgstr "做種佇列大小"
|
||||
|
||||
msgid "Speed limit down"
|
||||
msgstr "下載速度限制"
|
||||
msgstr "下載限速"
|
||||
|
||||
msgid "Speed limit down enabled"
|
||||
msgstr "啟用下載速度限制"
|
||||
msgstr "下載限速已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Speed limit up"
|
||||
msgstr "上傳速度限制"
|
||||
msgstr "上傳限速"
|
||||
|
||||
msgid "Speed limit up enabled"
|
||||
msgstr "啟用上傳速度限制"
|
||||
msgstr "上傳限速已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Transmission"
|
||||
msgstr "傳輸任務"
|
||||
msgstr "Transmission"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transmission daemon is a simple bittorrent client, here you can configure "
|
||||
"the settings."
|
||||
msgstr "傳輸任務常駐是一個簡單的bittorrent用戶端程式, 這裡您可以配置設定"
|
||||
msgstr "Transmission 是一個簡單的 bittorrent 客戶端,在這裡您可以配置其設定。"
|
||||
|
||||
msgid "Trash original torrent files"
|
||||
msgstr "丟棄來源種子檔"
|
||||
msgstr "刪除種子原始檔"
|
||||
|
||||
msgid "Upload slots per torrent"
|
||||
msgstr "每個種子的上傳插槽數"
|
||||
msgstr "每個種子上傳連線數"
|
||||
|
||||
msgid "Watch directory"
|
||||
msgstr "監看目錄"
|
||||
msgstr "輪詢種子目錄"
|
||||
|
||||
msgid "in minutes from midnight"
|
||||
msgstr "從午夜算起用分表示"
|
||||
msgstr "從晚上 00:00 起的分鐘數,限速到臨時速度"
|
||||
|
||||
msgid "preallocation"
|
||||
msgstr "預先分配"
|
||||
msgstr "磁碟預分配策略"
|
||||
|
||||
msgid "uTP enabled"
|
||||
msgstr "啟用uTP"
|
||||
msgstr "uTP 已啟用"
|
||||
|
|
61
applications/luci-app-vpnbypass/po/zh-cn/vpnbypass.po
Normal file
61
applications/luci-app-vpnbypass/po/zh-cn/vpnbypass.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,61 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:30+0800\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Domains to Bypass"
|
||||
msgstr "要绕过的域"
|
||||
|
||||
msgid "Domains to be accessed directly (outside of the VPN tunnel), see"
|
||||
msgstr "要直接访问的域(不使用 VPN 隧道),请参见"
|
||||
|
||||
msgid "Enable/start service"
|
||||
msgstr "启用/启动服务"
|
||||
|
||||
msgid "Local IP Addresses to Bypass"
|
||||
msgstr "要绕过的本地 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Local IP addresses or subnets with direct internet access (outside of the "
|
||||
"VPN tunnel)"
|
||||
msgstr "直接访问的本地 IP 地址或子网(不使用 VPN 隧道)"
|
||||
|
||||
msgid "Local Ports to Bypass"
|
||||
msgstr "要绕过的本地端口"
|
||||
|
||||
msgid "Local ports to trigger VPN Bypass"
|
||||
msgstr "触发 VPN 绕过的本地端口"
|
||||
|
||||
msgid "README"
|
||||
msgstr "README"
|
||||
|
||||
msgid "Remote IP Addresses to Bypass"
|
||||
msgstr "要绕过的远程 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote IP addresses or subnets which will be accessed directly (outside of "
|
||||
"the VPN tunnel)"
|
||||
msgstr "将直接访问的远程 IP 地址或子网(不使用 VPN 隧道)"
|
||||
|
||||
msgid "Remote Ports to Bypass"
|
||||
msgstr "要绕过的远程端口"
|
||||
|
||||
msgid "Remote ports to trigger VPN Bypass"
|
||||
msgstr "触发 VPN 绕过的远程端口"
|
||||
|
||||
msgid "VPN Bypass"
|
||||
msgstr "VPN 绕过"
|
||||
|
||||
msgid "VPN Bypass Settings"
|
||||
msgstr "VPN 绕过设置"
|
||||
|
||||
msgid "for syntax"
|
||||
msgstr "对于语法"
|
61
applications/luci-app-vpnbypass/po/zh-tw/vpnbypass.po
Normal file
61
applications/luci-app-vpnbypass/po/zh-tw/vpnbypass.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,61 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:30+0800\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Domains to Bypass"
|
||||
msgstr "要繞過的域"
|
||||
|
||||
msgid "Domains to be accessed directly (outside of the VPN tunnel), see"
|
||||
msgstr "要直接訪問的域(不使用 VPN 隧道),請參見"
|
||||
|
||||
msgid "Enable/start service"
|
||||
msgstr "啟用/啟動服務"
|
||||
|
||||
msgid "Local IP Addresses to Bypass"
|
||||
msgstr "要繞過的本地 IP 位址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Local IP addresses or subnets with direct internet access (outside of the "
|
||||
"VPN tunnel)"
|
||||
msgstr "直接訪問的本地 IP 位址或子網(不使用 VPN 隧道)"
|
||||
|
||||
msgid "Local Ports to Bypass"
|
||||
msgstr "要繞過的本地埠"
|
||||
|
||||
msgid "Local ports to trigger VPN Bypass"
|
||||
msgstr "觸發 VPN 繞過的本地埠"
|
||||
|
||||
msgid "README"
|
||||
msgstr "README"
|
||||
|
||||
msgid "Remote IP Addresses to Bypass"
|
||||
msgstr "要繞過的遠端 IP 位址"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote IP addresses or subnets which will be accessed directly (outside of "
|
||||
"the VPN tunnel)"
|
||||
msgstr "將直接訪問的遠端 IP 位址或子網(不使用 VPN 隧道)"
|
||||
|
||||
msgid "Remote Ports to Bypass"
|
||||
msgstr "要繞過的遠端埠"
|
||||
|
||||
msgid "Remote ports to trigger VPN Bypass"
|
||||
msgstr "觸發 VPN 繞過的遠端埠"
|
||||
|
||||
msgid "VPN Bypass"
|
||||
msgstr "VPN 繞過"
|
||||
|
||||
msgid "VPN Bypass Settings"
|
||||
msgstr "VPN 繞過設定"
|
||||
|
||||
msgid "for syntax"
|
||||
msgstr "對於語法"
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:44+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgid "Broadcast on all interfaces"
|
|||
msgstr "向所有介面廣播"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the host to wake up or enter a custom MAC address to use"
|
||||
msgstr "選擇要喚醒的主機,或者輸入自定義 MAC 地址"
|
||||
msgstr "選擇要喚醒的主機,或者輸入自定義 MAC 位址"
|
||||
|
||||
msgid "Host to wake up"
|
||||
msgstr "選擇要喚醒的主機"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Network interface to use"
|
|||
msgstr "選擇使用的網路介面"
|
||||
|
||||
msgid "Send to broadcast address"
|
||||
msgstr "傳送到廣播地址"
|
||||
msgstr "傳送到廣播位址"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "隔离客户端"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
||||
"flash memory, please verify the image file!"
|
||||
msgstr "你尝试刷写的固件与本路由器不兼容,请重新验证固件文件。"
|
||||
msgstr "您尝试刷写的固件与本路由器不兼容,请重新验证固件文件。"
|
||||
|
||||
msgid "JavaScript required!"
|
||||
msgstr "需要 JavaScript!"
|
||||
|
@ -2132,7 +2132,7 @@ msgid ""
|
|||
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
||||
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在此页面,你可以配置网络接口。你可以勾选“桥接接口”,并输入由空格分隔的多个网"
|
||||
"在此页面,您可以配置网络接口。您可以勾选“桥接接口”,并输入由空格分隔的多个网"
|
||||
"络接口的名称来桥接多个接口。接口名称中可以使用 <abbr title=\"Virtual Local "
|
||||
"Area Network\">VLAN</abbr> 记号 <samp>INTERFACE.VLANNR</samp>(例如:"
|
||||
"<samp>eth0.1</samp>)。"
|
||||
|
@ -2174,7 +2174,7 @@ msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
|
|||
msgstr "可选,设置这个选项会覆盖默认服务器(tic.sixxs.net)"
|
||||
|
||||
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
|
||||
msgstr "可选,如果你的 SIXXS 账号拥有一个以上的隧道请设置此项"
|
||||
msgstr "可选,如果您的 SIXXS 账号拥有一个以上的隧道请设置此项"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
|
||||
|
@ -2555,14 +2555,14 @@ msgid ""
|
|||
"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
|
||||
"connected via this interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"确定要关闭此网络?\\n如果你正在使用此接口连接路由器,关闭此网络可能导致连接断"
|
||||
"确定要关闭此网络?\\n如果您正在使用此接口连接路由器,关闭此网络可能导致连接断"
|
||||
"开!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
|
||||
"you are connected via this interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"确定要关闭接口 \"%s\"?\\n如果你正在使用此接口连接路由器,关闭此网络可能导致"
|
||||
"确定要关闭接口 \"%s\"?\\n如果您正在使用此接口连接路由器,关闭此网络可能导致"
|
||||
"连接断开!"
|
||||
|
||||
msgid "Really switch protocol?"
|
||||
|
@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "登录账户时填写的用户名"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
||||
msgstr "这是隧道代理分配给你的路由前缀,供客户端使用"
|
||||
msgstr "这是隧道代理分配给您的路由前缀,供客户端使用"
|
||||
|
||||
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
||||
msgstr "自定义系统 crontab 中的计划任务。"
|
||||
|
@ -3674,7 +3674,7 @@ msgid ""
|
|||
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
|
||||
"or Safari."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你的 IE 浏览器太老了,无法正常显示这个页面!请更新到 IE7 及以上或使用其他浏览"
|
||||
"您的 IE 浏览器太老了,无法正常显示这个页面!请更新到 IE7 及以上或使用其他浏览"
|
||||
"器,例如:Chrome、Firefox、Opera、Safari。"
|
||||
|
||||
msgid "any"
|
||||
|
|
|
@ -597,14 +597,14 @@ msgid ""
|
|||
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
||||
"interface to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
|
||||
"選擇您要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
|
||||
"介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
|
||||
"out the <em>create</em> field to define a new network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
|
||||
"選擇您要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
|
||||
"網路."
|
||||
|
||||
msgid "Cipher"
|
||||
|
@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid ""
|
|||
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
||||
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
|
||||
"如果您的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
|
||||
"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
|
||||
"緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
|
||||
"Memory\">RAM</縮寫>"
|
||||
|
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
|
||||
"flash memory, please verify the image file!"
|
||||
msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
|
||||
msgstr "它顯示您正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
|
||||
|
||||
msgid "JavaScript required!"
|
||||
msgstr "需要Java腳本"
|
||||
|
@ -2127,8 +2127,8 @@ msgid ""
|
|||
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
||||
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
|
||||
"開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
|
||||
"在這個頁面您可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
|
||||
"開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 您也可以使用<abbr title=\"Virtual "
|
||||
"Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
|
||||
"title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
|
||||
|
||||
|
@ -2387,7 +2387,7 @@ msgid "Pkts."
|
|||
msgstr "封包數."
|
||||
|
||||
msgid "Please enter your username and password."
|
||||
msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
|
||||
msgstr "請輸入您的用戶名稱和密碼"
|
||||
|
||||
msgid "Policy"
|
||||
msgstr "策略"
|
||||
|
@ -2529,14 +2529,14 @@ msgid ""
|
|||
"lose access to this device if you are connected via this interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
|
||||
"假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
|
||||
"假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
|
||||
"might lose access to this device if you are connected via this network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
|
||||
"假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
|
||||
"假如您是透過這個網路連線您可能會無法存取這個設備."
|
||||
|
||||
msgid "Really reset all changes?"
|
||||
msgstr "確定要重置回復原廠?"
|
||||
|
@ -2547,14 +2547,14 @@ msgid ""
|
|||
"connected via this interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"真的要刪除這個網路 ?\n"
|
||||
"假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
|
||||
"假如您是透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
|
||||
"you are connected via this interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
|
||||
"假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
|
||||
"假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
|
||||
|
||||
msgid "Really switch protocol?"
|
||||
msgstr "確定要更換協定?"
|
||||
|
@ -2587,7 +2587,7 @@ msgid "Rebooting..."
|
|||
msgstr "重開中..."
|
||||
|
||||
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
||||
msgstr "重啟你設備的作業系統"
|
||||
msgstr "重啟您設備的作業系統"
|
||||
|
||||
msgid "Receive"
|
||||
msgstr "接收"
|
||||
|
@ -2893,7 +2893,7 @@ msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
|||
msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
|
||||
msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
|
||||
msgstr "抱歉, 您請求的這物件尚無發現."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
|
||||
msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
|
||||
|
@ -3087,7 +3087,7 @@ msgid ""
|
|||
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
||||
"component for working wireless configuration!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
|
||||
"這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 您必須安裝這個元件以便無線網路設定"
|
||||
"有作用."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
||||
"be replaced if you proceed."
|
||||
msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
|
||||
msgstr "如果您繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
|
||||
|
@ -3196,8 +3196,8 @@ msgid ""
|
|||
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
|
||||
"要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
|
||||
"系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到您重新在連線. 可能需"
|
||||
"要更新您電腦的位址以便再連設備, 端看您的設定. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
|
||||
|
@ -3208,7 +3208,7 @@ msgid ""
|
|||
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
||||
"you choose the generic image format for your platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
|
||||
"以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認您選擇的是針對您的平台採用的通用映像檔."
|
||||
|
||||
msgid "There are no active leases."
|
||||
msgstr "租賃尚未啟動."
|
||||
|
@ -3655,12 +3655,12 @@ msgid ""
|
|||
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
||||
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
|
||||
"告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
|
||||
"您可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
|
||||
"告: 假如您關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 您的設備將可能無法存取!</strong>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
|
||||
msgstr "在瀏覽器你必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
|
||||
msgstr "在瀏覽器您必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
|
||||
|
|
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgid "If selected then the default content element is not shown."
|
|||
msgstr "如果选中,那么默认内容元素将不显示。"
|
||||
|
||||
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
|
||||
msgstr "如果你对我们的项目感兴趣,请联系当地的社区"
|
||||
msgstr "如果您对我们的项目感兴趣,请联系当地的社区"
|
||||
|
||||
msgid "Index Page"
|
||||
msgstr "索引页"
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
|
|||
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
|
||||
"or may not work for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"访问因特网取决于技术和机构的前提,可能会、也可能不会像你设想的那样运作。"
|
||||
"访问因特网取决于技术和机构的前提,可能会、也可能不会像您设想的那样运作。"
|
||||
|
||||
msgid "It is operated by"
|
||||
msgstr "它是由"
|
||||
|
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "当地社区设置。"
|
|||
msgid ""
|
||||
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
|
||||
"similar wireless community networks."
|
||||
msgstr "这些页面将帮助你设置路由器Freifunk或类似的无线社区网络。"
|
||||
msgstr "这些页面将帮助您设置路由器Freifunk或类似的无线社区网络。"
|
||||
|
||||
msgid "This is the access point"
|
||||
msgstr "AP"
|
||||
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
|
||||
msgstr "你可以找到更多有关全球Freifunk活动的信息"
|
||||
msgstr "您可以找到更多有关全球Freifunk活动的信息"
|
||||
|
||||
msgid "You can manually edit the selected community profile here."
|
||||
msgstr "您可以在这里手动编辑所选社区配置文件。"
|
||||
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "您可以在这里手动编辑所选社区配置文件。"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
|
||||
"to"
|
||||
msgstr "编辑它之前,你需要选择一个配置文件。选择配置文件"
|
||||
msgstr "编辑它之前,您需要选择一个配置文件。选择配置文件"
|
||||
|
||||
msgid "and fill out all required fields."
|
||||
msgstr "填写所有必填字段。"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue