Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 448 of 736 messages translated (0 fuzzy).

This commit is contained in:
Translation System 2011-10-08 12:50:52 +00:00
parent ee492f5a6f
commit 784a0c9868

View file

@ -3,53 +3,54 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 10:44+0200\n"
"Last-Translator: luizluca <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
msgstr ""
msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
msgid "(%s available)"
msgstr "(%s disponível)"
msgid "(empty)"
msgstr ""
msgstr "(vazio)"
msgid "(no interfaces attached)"
msgstr ""
msgstr "(nenhuma interface conectada)"
msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Campo Adicional --"
msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- Por favor escolha --"
msgstr "-- Por favor, escolha --"
msgid "-- custom --"
msgstr "-- personalizado --"
msgid "1 Minute Load:"
msgstr ""
msgstr "Carga 1 Minuto:"
msgid "15 Minute Load:"
msgstr ""
msgstr "Carga 15 Minutos:"
msgid "40MHz 2nd channel above"
msgstr ""
msgstr "40MHz, 2º canal acima"
msgid "40MHz 2nd channel below"
msgstr ""
msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
msgid "5 Minute Load:"
msgstr ""
msgstr "Carga 5 Minutos:"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr ""
"<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
@ -59,15 +60,17 @@ msgstr ""
"endereço/prefixo"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
msgstr ""
msgstr "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
msgstr ""
msgstr "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
"O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
"consultar na ordem do arquivo resolvfile"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
@ -99,23 +102,24 @@ msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
"host ou rede"
"Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
"computador ou rede"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
@ -124,76 +128,81 @@ msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""
"Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
"de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""
"Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
"Name System\">EDNS0</abbr>"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr ""
msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
msgid "AHCP Settings"
msgstr ""
msgstr "Configurações AHCP"
msgid "AR Support"
msgstr "Suporte AR"
msgid "ARP ping retries"
msgstr ""
msgstr "Retentativa de ping ARP"
msgid "ATM Bridges"
msgstr ""
msgstr "Ponte ATM"
msgid "ATM Settings"
msgstr ""
msgstr "Configurações ATM"
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgstr ""
msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
msgstr ""
msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
"Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
"rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
"para discar em um provedor de rede."
msgid "ATM device number"
msgstr ""
msgstr "Número do dispositivo ATM"
msgid "Accept Router Advertisements"
msgstr ""
msgstr "Aceita anúncios de roteador"
msgid "Access Point"
msgstr "Access Point (AP)"
msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
msgid "Access point (APN)"
msgstr "Ponto de acesso (APN)"
msgid "Action"
msgstr "Acção"
msgstr "Ação"
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
msgstr "Ações"
msgid "Activate this network"
msgstr ""
msgstr "Ativar esta rede"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr ""
"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr ""
"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
msgid "Active Connections"
msgstr "Ligações Activas"
msgstr "Ligações Ativas"
msgid "Active Leases"
msgstr "Atribuições Activas"
msgstr "Atribuições Ativas"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
@ -203,167 +212,172 @@ msgstr "Adicionar"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr ""
"Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
"hosts"
msgid "Add new interface..."
msgstr ""
msgstr "Adiciona uma nova interface..."
msgid "Additional Hosts files"
msgstr ""
msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
msgid "Additional pppd options"
msgstr "Opções adicionais do pppd"
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Endereço"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
msgstr "Opções Avançadas"
msgid "Advertise IPv6 on network"
msgstr ""
msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
msgid "Advertised network ID"
msgstr ""
msgstr "Identificador da rede anunciado"
msgid "Alert"
msgstr ""
msgstr "Alerta"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
"Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
msgstr "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
msgid "Allow all except listed"
msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
msgid "Allow listed only"
msgstr "Permitir somente os listados"
msgid "Allow localhost"
msgstr ""
msgstr "Permitir computador local"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
"Permitir que computadores remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
"SSH"
msgid "Allow root logins with password"
msgstr ""
msgstr "Permite login de root com senha"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
msgstr ""
msgstr "Permite que o <em>root</em> logue com senha"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
"Permite respostas para cima na faixa 127.0.0.0/8, por exemplo, para os "
"serviços RBL"
msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
msgstr ""
msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr ""
msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
msgid "Antenna 1"
msgstr ""
msgstr "Antena 1"
msgid "Antenna 2"
msgstr ""
msgstr "Antena 2"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Applying changes"
msgstr "A aplicar as alterações"
msgstr "Aplicar as alterações"
msgid "Associated Stations"
msgstr ""
msgstr "Estações associadas"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação PEAP"
msgstr "Autenticação"
msgid "Authoritative"
msgstr "Autoritário"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorização Requerida"
msgstr "Autorização Necessária"
msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "Fim automático de ligação"
msgstr "Desconexão automática"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgid "Available packages"
msgstr ""
msgstr "Pacotes disponíveis"
msgid "Average:"
msgstr ""
msgstr "Média:"
msgid "BSSID"
msgstr ""
msgstr "BSSID"
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Voltar"
msgid "Back to Overview"
msgstr ""
msgstr "Voltar para Visão Geral"
msgid "Back to overview"
msgstr ""
msgstr "Voltar para visão geral"
msgid "Back to scan results"
msgstr ""
msgstr "Voltar para os resultados da busca"
msgid "Background Scan"
msgstr "Procurar em Segundo Plano"
msgstr "Busca em Segundo Plano"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Backup / Restauração"
msgid "Backup Archive"
msgstr "Arquivo de backup"
msgstr "Arquivo de Backup"
msgid "Bad address specified!"
msgstr ""
msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
msgid "Bit Rate"
msgstr ""
msgstr "Taxa de Bits"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
msgid "Bridge interfaces"
msgstr "Activar ponte no interface"
msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
msgid "Bridge unit number"
msgstr ""
msgstr "Número da ponte"
msgid "Bring up on boot"
msgstr ""
msgstr "Levantar na inicialização"
msgid "Buffered"
msgstr ""
msgstr "Buffered"
msgid "Buttons"
msgstr ""
msgstr "Botões"
msgid "CPU"
msgstr ""
msgstr "CPU"
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Uso da CPU (%)"
msgid "Cached"
msgstr ""
msgstr "Cached"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Chain"
msgstr "Chain"
msgstr "Cadeia"
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
@ -372,41 +386,48 @@ msgid "Changes applied."
msgstr "Alterações aplicadas."
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
msgstr ""
msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "Verificar"
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
msgstr "Soma de verificação"
msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
msgstr ""
"Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
"Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
"associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
"associada a esta interface."
msgid ""
"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
"em> field to define a new network."
msgstr ""
"Escolha a rede que você quer associar com a interface de rede. Selecione "
"<em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer rede ou "
"preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgid "Collecting data..."
msgstr ""
msgstr "Coletando dados..."
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgid "Common Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração Comum"
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
@ -415,19 +436,19 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "Configuration / Apply"
msgstr ""
msgstr "Configuração / Aplicar"
msgid "Configuration / Changes"
msgstr ""
msgstr "Configuração / Mudanças"
msgid "Configuration / Revert"
msgstr ""
msgstr "Configuração / Reverter"
msgid "Configuration applied."
msgstr ""
msgstr "Configuração aplicada."
msgid "Configuration files will be kept."
msgstr ""
msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
@ -438,115 +459,120 @@ msgstr ""
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr ""
"Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
"extroot"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
msgid "Connect"
msgstr ""
msgstr "Conectar"
msgid "Connect script"
msgstr "Script de ligação"
msgstr "Script de conexão"
msgid "Connected"
msgstr ""
msgstr "Conectado"
msgid "Connection Limit"
msgstr "Limite de Ligações"
msgstr "Limite de conexão"
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "País"
msgid "Country Code"
msgstr "Código do País"
msgid "Cover the following interface"
msgstr ""
msgstr "Cobre a seguinte interface"
msgid "Cover the following interfaces"
msgstr ""
msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
msgid "Create Interface"
msgstr ""
msgstr "Criar Interface"
msgid "Create Network"
msgstr "Criar Rede"
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
msgstr ""
msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
msgid "Create backup"
msgstr "Criar backup"
msgid "Critical"
msgstr ""
msgstr "Crítico"
msgid "Cron Log Level"
msgstr ""
msgstr "Nível de Registro da Cron"
msgid "Custom Files"
msgstr ""
msgstr "Arquivos Personalizados"
msgid "Custom Interface"
msgstr ""
msgstr "Interface Personalizada"
msgid "Custom files"
msgstr ""
msgstr "Arquivos personalizados"
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
"Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
"abbr>s se possível."
"Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
"Luz\">LED</abbr>s."
msgid "DHCP Leases"
msgstr ""
msgstr "Atribuições do DHCP"
msgid "DHCP Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor DHCP"
msgid "DHCP and DNS"
msgstr ""
msgstr "DHCP e DNS"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "Opções DHCP"
msgstr "Opções de DHCP"
msgid "DNS"
msgstr ""
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr ""
msgstr "Encaminhamentos DNS"
msgid "Debug"
msgstr ""
msgstr "Depurar"
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Padrão"
msgid "Default state"
msgstr ""
msgstr "Estado padrão"
msgid "Define a name for this network."
msgstr ""
msgstr "Define um nome para esta rede."
msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
"Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
"DNS para os clientes."
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Delete this interface"
msgstr ""
msgstr "Apagar esta interface"
msgid "Delete this network"
msgstr ""
msgstr "Apagar esta rede"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@ -558,51 +584,53 @@ msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Detected Files"
msgstr ""
msgstr "Arquivos Detectados"
msgid "Detected files"
msgstr ""
msgstr "Arquivos detectados"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Device Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração do Dispositivo"
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
msgstr "Diagnóstico"
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Diretório"
msgid "Disable"
msgstr ""
msgstr "Desabilitar"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""
"Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
"para esta interface."
msgid "Disable DNS setup"
msgstr ""
msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Desabilitado"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr ""
msgstr "Descartar respostas superiores RFC1918"
msgid "Disconnect script"
msgstr "Script de fim de ligação"
msgstr "Script de desconexão"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Optimização de Distância"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
msgid "Diversity"
msgstr "Diversidade"
@ -614,47 +642,53 @@ msgid ""
"firewalls"
msgstr ""
"Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
"\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
"\">NAT</abbr>"
"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
"Domínios\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de "
"Rede\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr ""
"Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
"domínios inexistentes."
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""
"Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores "
"públicos de nomes"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
msgstr ""
msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
msgid "Do not send probe responses"
msgstr "Não enviar respostas a sondas"
msgstr "Não enviar respostas de exames"
msgid "Domain required"
msgstr "Requerer domínio"
msgid "Domain whitelist"
msgstr ""
msgstr "Lista branca de domínios"
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
"abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
"Domínios\">DNS</abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
"Domínios\">DNS</abbr>"
msgid "Download and install package"
msgstr "Descarga e instalação de pacote"
msgstr "Baixe e instale o pacote"
msgid "Dropbear Instance"
msgstr ""
msgstr "Dropbear"
msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
"(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell "
"Seguro\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
"integrado"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
@ -665,18 +699,20 @@ msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""
"Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
"somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
msgid "EAP-Method"
msgstr "Tipo de EAP"
msgstr "Método EAP"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Edit package lists and installation targets"
msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
msgid "Edit this interface"
msgstr ""
msgstr "Editar esta interface"
msgid "Edit this network"
msgstr ""