Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 105 of 105 messages translated (0 fuzzy).
This commit is contained in:
parent
0eac5c6c61
commit
6d06362a06
1 changed files with 106 additions and 91 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-25 09:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -14,344 +14,359 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
msgid "BSSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BSSID"
|
||||
|
||||
msgid "Basic Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración básica"
|
||||
|
||||
msgid "Basic settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración básica"
|
||||
|
||||
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración básica incompleta. Por favor vaya a"
|
||||
|
||||
msgid "Basic system settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración básica del sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitrate"
|
||||
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canal"
|
||||
|
||||
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comprobar nuevas versiones de firmware y realizar actualizaciones "
|
||||
"automáticas."
|
||||
|
||||
msgid "Client network size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamaño de la red cliente"
|
||||
|
||||
msgid "Community"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunidad"
|
||||
|
||||
msgid "Community profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfil de la comunidad"
|
||||
|
||||
msgid "Community settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración de la comunidad"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Upgrade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmar actualización"
|
||||
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contacto"
|
||||
|
||||
msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La información de contacto no está completa. Por favor vaya a"
|
||||
|
||||
msgid "Coordinates"
|
||||
msgstr "Coordenadas"
|
||||
|
||||
msgid "Country code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de país"
|
||||
|
||||
msgid "Default routes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rutas por defecto"
|
||||
|
||||
msgid "Disable default content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desactive contenido por defecto"
|
||||
|
||||
msgid "Diversity is enabled for device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diversidad activar para el dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "E-Mail"
|
||||
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
msgid "Edit index page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar índice"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Busca sus coordenadas con OpenStreetMap"
|
||||
|
||||
msgid "Freifunk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freifunk"
|
||||
|
||||
msgid "Freifunk Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumen de Freifunk"
|
||||
|
||||
msgid "Freifunk Remote Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualización remota de Freifunk"
|
||||
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasarela"
|
||||
|
||||
msgid "Go to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ir a"
|
||||
|
||||
msgid "Hello and welcome in the network of"
|
||||
msgstr "Hola y bienvenido a la red de"
|
||||
|
||||
msgid "Hide OpenStreetMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultar OpenStreetMap"
|
||||
|
||||
msgid "Homepage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página inicial"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Nombre de máquina"
|
||||
|
||||
msgid "If selected then the default content element is not shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No mostrar el contenido por defecto."
|
||||
|
||||
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se encuentra interesado en nuestro proyecto, por favor contáctese con su "
|
||||
"Si se encuentra interesado en nuestro proyecto contácte, por favor, con su "
|
||||
"comunidad local mas cercana"
|
||||
|
||||
msgid "Index Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Índice"
|
||||
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interfaz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
|
||||
"or may not work for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El acceso a Internet depende de condiciones técnicas y organizativas y puede "
|
||||
"o no funcionar para usted."
|
||||
"El acceso a Internet depende de condiciones tanto técnicas como "
|
||||
"organizativas por lo que puede no funcionarle."
|
||||
|
||||
msgid "It is operated by"
|
||||
msgstr "Se encuentra administrado por"
|
||||
msgstr "Administrado por"
|
||||
|
||||
msgid "Keep configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantener configuración"
|
||||
|
||||
msgid "Latitude"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Latitud"
|
||||
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carga"
|
||||
|
||||
msgid "Local Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hora local"
|
||||
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
msgstr "Lugar"
|
||||
|
||||
msgid "Longitude"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Longitud"
|
||||
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa"
|
||||
|
||||
msgid "Map Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error en el map"
|
||||
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Memoria"
|
||||
|
||||
msgid "Mesh prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefijo mesh"
|
||||
|
||||
msgid "Metric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Métrica"
|
||||
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
msgid "Network for client DHCP addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Red para las direcciones DHCP de los clientes"
|
||||
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Apodo"
|
||||
|
||||
msgid "No default routes known."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sin rutas por defecto."
|
||||
|
||||
msgid "Notice"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
msgid "OLSR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLSR"
|
||||
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repaso"
|
||||
|
||||
msgid "Package libiwinfo required!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Es necesario el paquete libiwinfo!"
|
||||
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Teléfono"
|
||||
|
||||
msgid "Please fill in your contact details below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, introduzca sus datos de contacto."
|
||||
|
||||
msgid "Please set your contact information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, configure su información de contacto"
|
||||
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potencia"
|
||||
|
||||
msgid "Processor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procesador"
|
||||
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
|
||||
msgid "Profile (Expert)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfil (experto)"
|
||||
|
||||
msgid "Realname"
|
||||
msgstr "Nombre completo"
|
||||
msgstr "Nombre real"
|
||||
|
||||
msgid "SSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
|
||||
"up if you are connected to the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elija su posición pulsando el ratón sobre el mapa. El mapa solo aparecerá si "
|
||||
"está conectado a internet."
|
||||
|
||||
msgid "Show OpenStreetMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar OpenStreetMap"
|
||||
|
||||
msgid "Show on map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar en el mapa"
|
||||
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Señal"
|
||||
|
||||
msgid "Splash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presentación"
|
||||
|
||||
msgid "Start Upgrade"
|
||||
msgstr "Empezar actualización"
|
||||
msgstr "Iniciar actualización"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "Estadísticas"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "TX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TX"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
|
||||
"component for working wireless configuration!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El paquete <em>libiwinfo</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para que "
|
||||
"funcione la red inalámbrica!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
|
||||
"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
|
||||
"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servicio OLSRd no está configurado para tomar los datos de posición desde "
|
||||
"la red.<br />Asegúrese de que el plugin \"nameservice\" está bien configurado "
|
||||
"y que la opción <em>latlon_file</em> está marcada."
|
||||
|
||||
msgid "The installed firmware is the most recent version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El firmare instalado está en la versión más reciente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are the basic settings for your local wireless community. These "
|
||||
"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
|
||||
"actual configuration of the router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuración básica para su red inalámbrica comunitaria. Esta configuración "
|
||||
"dedine los valores por defecto para el asistente y NO afecta a la "
|
||||
"configuración del router."
|
||||
|
||||
msgid "These are the settings of your local community."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración de su comunidad local."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
|
||||
"similar wireless community networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuración de su router para Freifunk o redes comunitarias similares."
|
||||
|
||||
msgid "This is the access point"
|
||||
msgstr "Este es el punto de acceso"
|
||||
|
||||
msgid "Update Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizar configuración"
|
||||
|
||||
msgid "Update available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Actualización disponible!"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo activo"
|
||||
|
||||
msgid "Verify downloaded images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificar las descargas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somos una iniciativa que pretende crear red libre, independiente y abierta "
|
||||
"utilizando tecnología de conexión inalámbrica."
|
||||
"Somos una iniciativa que pretende crear una red libre, independiente y "
|
||||
"abierta utilizando una red mesh inalámbrica."
|
||||
|
||||
msgid "Wireless Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumen de red inalámbrica"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can display additional content on the public index page by inserting "
|
||||
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
|
||||
"h2> and </h2>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede mostrar más contenido en el índice público poniendo XHTML válido en "
|
||||
"este formulario.<br />Las cabeceras deben ir entre <h2> y </h2>."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
|
||||
msgstr "Puede obtener información acrca de la iniciativaglobal Freifunk en"
|
||||
msgstr "Puede obtener información acerca de la iniciativa global Freifunk en"
|
||||
|
||||
msgid "You can manually edit the selected community profile here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edite el perfil comunitario local."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
|
||||
"to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elija un perfil para editarlo. Para elegir el perfil vaya a"
|
||||
|
||||
msgid "and fill out all required fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "y rellene los campos requeridos."
|
||||
|
||||
msgid "buffered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "en búfer"
|
||||
|
||||
msgid "cached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "en caché"
|
||||
|
||||
msgid "e.g."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ej."
|
||||
|
||||
msgid "free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "libre"
|
||||
|
||||
msgid "to disable it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "para desactivarlo."
|
||||
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "usado"
|
||||
|
||||
msgid "wireless settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "configuración inalámbrica"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue