i18n: Added and updated russian translation

Signed-off-by: Vladimir <picfun@ya.ru>
[squashed commits]
Signed-off-by: Jo-Philipp Wich <jo@mein.io>
This commit is contained in:
Vladimir 2018-01-09 01:30:16 +03:00 committed by Jo-Philipp Wich
parent 673a8bd76f
commit 6a9ceee72b
4 changed files with 612 additions and 156 deletions

View file

@ -0,0 +1,448 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: radicale\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-08 23:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 01:11+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
msgid ""
"'AUTO' selects the highest protocol version that client and server support."
msgstr ""
"'АВТО' выбирает самую высокую версию протокола, которую поддерживают клиент "
"и сервер."
msgid ""
"'Hostname:Port' or 'IPv4:Port' or '[IPv6]:Port' Radicale should listen on"
msgstr ""
"Задайте 'Имя_хоста:порт' или 'адрес IPv4:порт' или 'адрес IPv6:порт' - адрес "
"и порт работы сервера Radicale."
msgid "AUTO"
msgstr "АВТО"
msgid "Access-Control-Allow-Headers"
msgstr "Доступ-Контроль-Разрешить-Заголовки"
msgid "Access-Control-Allow-Methods"
msgstr "Доступ-Контроль-Разрешить-Методы"
msgid "Access-Control-Allow-Origin"
msgstr "Доступ-Контроль-Разрешить-Источник"
msgid "Access-Control-Expose-Headers"
msgstr "Доступ-Контроль-Подвергать-Заголовки"
msgid "Additional HTTP headers"
msgstr "Дополнительные заголовки HTTP"
msgid "Address:Port"
msgstr "Адрес:Порт"
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
msgid ""
"Authentication login is matched against the 'user' key, and collection's "
"path is matched against the 'collection' key."
msgstr ""
"Имя входа для проверки подлинности сопоставляется с ключом 'пользователь', и "
"пути коллекции сопоставляется с ключом 'коллекция'."
msgid "Authentication method"
msgstr "Метод аутентификации"
msgid "Authentication method to allow access to Radicale server."
msgstr "Методы аутентификации для разрешения доступа к серверу Radicale."
msgid "Auto-start"
msgstr "Авто-старт"
msgid "Boot delay"
msgstr "Задержка загрузки"
msgid "CalDAV/CardDAV"
msgstr "CalDAV/CardDAV"
msgid ""
"Calendars and address books are available for both local and remote access, "
"possibly limited through authentication policies."
msgstr ""
"Календари и адресные книги доступны как для локального, так и для удаленного "
"доступа, возможно ограниченного с помощью политик проверки подлинности."
msgid "Certificate file"
msgstr "Файл сертификата"
msgid ""
"Change here the encoding Radicale will use instead of 'UTF-8' for responses "
"to the client and/or to store data inside collections."
msgstr ""
"Выбранный здесь стандарт кодирования текстов, будет использоваться вместо "
"'UTF-8' для ответов клиенту и/или для хранения данных внутри коллекций."
msgid "Ciphers"
msgstr "Протоколы шифрования"
msgid "Console Log level"
msgstr "Уровень журнала консоли"
msgid "Control the access to data collections."
msgstr "Управляйте доступом к сбору данных коллекций."
msgid "Critical"
msgstr "Критический"
msgid ""
"Cross-origin resource sharing (CORS) is a mechanism that allows restricted "
"resources (e.g. fonts, JavaScript, etc.) on a web page to be requested from "
"another domain outside the domain from which the resource originated."
msgstr ""
"Cross-Origin Resource Sharing (CORS) - это механизм совместного "
"использования ресурсов между разными источниками, позволяющий использовать "
"ограниченные ресурсы (например, шрифты, JavaScript и т.д.) на веб-странице, "
"запрашиваемой из другого домена, за пределами домена, из которого был создан "
"ресурс."
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
msgid "Database"
msgstr "База данных"
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
msgid "Delay (in seconds) during system boot before Radicale start"
msgstr ""
"Задержка (в секундах) во время загрузки системы перед стартом Radicale."
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
msgid "Directory not exists/found !"
msgstr "Папка не существует / не найдена !"
msgid "Directory required !"
msgstr "Папка требуется !"
msgid "Directory where the rotating log-files are stored"
msgstr "Папка в которой хранятся перезаписываемые файлы системного журнала."
msgid "During delay ifup-events are not monitored !"
msgstr "Во время задержки ifup-события не отслеживаются!"
msgid "Enable HTTPS"
msgstr "Включить HTTPS"
msgid ""
"Enable/Disable auto-start of Radicale on system start-up and interface events"
msgstr "Авто-старт Radicale сервера при запуске прошивки устройства."
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
msgid "Encoding for responding requests."
msgstr "Кодировка для ответов на запросы."
msgid "Encoding for storing local collections."
msgstr "Кодировка для хранения локальных данных коллекций."
msgid "Encryption method"
msgstr "Метод шифрования"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "File '%s' not found !"
msgstr "Файл '%s' не найден !"
msgid "File Log level"
msgstr "Уровень лог файла"
msgid "File not found !"
msgstr "Файл не найден !"
msgid "File-system"
msgstr "Файловая система"
msgid ""
"For example, for the 'user' key, '.+' means 'authenticated user' and '.*' "
"means 'anybody' (including anonymous users)."
msgstr ""
"Например для ключа 'пользователь', '+' означает 'аутентифицированный "
"пользователь' и '.*' означает 'кто угодно' (включая анонимных пользователей)."
msgid "Full access for Owner only"
msgstr "Полный доступ только для владельца"
msgid "Full access for authenticated Users"
msgstr "Полный доступ для авторизованных пользователей"
msgid "Full access for everybody (including anonymous)"
msgstr "Полный доступ для всех (включая анонимных)"
msgid "Full path and file name of certificate"
msgstr "Полный путь и имя файла сертификата"
msgid "Full path and file name of private key"
msgstr "Полный путь и имя файла личного ключа"
msgid "Info"
msgstr "Информация"
msgid "Keep in mind to use the correct hashing algorithm !"
msgstr "Используйте только правильный алгоритм хэширования!"
msgid "Leading or ending slashes are trimmed from collection's path."
msgstr "Начальные или конечные '/' - удаляются при указании пути."
msgid "Log-backup Count"
msgstr "Количество резервных копий журнала"
msgid "Log-file Viewer"
msgstr "Показ файла системного журнала"
msgid "Log-file directory"
msgstr "Папка файла журналов"
msgid "Log-file size"
msgstr "Размер файла журнала"
msgid "Logging"
msgstr "Журналирование"
msgid "Logon message"
msgstr "Сообщение входа в систему"
msgid "Maximum size of each rotation log-file."
msgstr "Максимальный размер каждой перезаписи файла журнала."
msgid "Message displayed in the client when a password is needed."
msgstr "Отображаемое сообщение клиенту, когда требуется пароль."
msgid "NOT installed"
msgstr "Не установлена"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Number of backup files of log to create."
msgstr "Количество резервных копий журнала."
msgid "OPTIONAL: See python's ssl module for available ciphers"
msgstr ""
"Необязательно: используйте SSL Python плагин для доступных протоколов "
"шифрования."
msgid "One or more missing/invalid fields on tab"
msgstr "Одно или несколько отсутствующих/недопустимых полей на странице."
msgid "Owner allow write, authenticated users allow read"
msgstr ""
"Владелец разрешает запись, прошедшие проверку пользователи разрешают чтение"
msgid "Path/File required !"
msgstr "Путь/файл требуется!"
msgid ""
"Place here the 'user:password' pairs for your users which should have access "
"to Radicale."
msgstr ""
"Разместите здесь пары 'логин:пароль' для ваших пользователей, которые должны "
"иметь доступ к Radicale."
msgid "Please install current version !"
msgstr "Установите текущую версию!"
msgid "Please press [Reload] button below to reread the file."
msgstr "Нажмите кнопку [Перезагрузить], чтобы перечитать файл."
msgid "Please update to current version !"
msgstr "Обновите текущую версию!"
msgid "Port numbers below 1024 (Privileged ports) are not supported"
msgstr "Номера портов менее 1024 (привилегированные порты) не поддерживаются."
msgid "Private key file"
msgstr "Файл Личного Ключа"
msgid "Radicale CalDAV/CardDAV Server"
msgstr "Radicale CalDAV/CardDAV сервер"
msgid "Radicale uses '/etc/radicale/rights' as regexp-based file."
msgstr ""
"Radicale использует '/etc/radicale/rights' в качестве файла на основе "
"регулярного выражения (RegExp)."
msgid "Radicale uses '/etc/radicale/users' as htpasswd file."
msgstr "Radicale использует '/etc/radicale/users' как htpasswd файл."
msgid "Read only!"
msgstr "Только для чтения!"
msgid "RegExp file"
msgstr "Файл регулярного выражения (RegExp)"
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"
msgid "Response Encoding"
msgstr "Кодировка ответов"
msgid "Rights"
msgstr "Права"
msgid "Rights are based on a regexp-based file"
msgstr "Права основаны на файле, основанном на регулярных выражениях"
msgid "Rights backend"
msgstr "Права доступа"
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
msgid "SSL Protocol"
msgstr "SSL протокол"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Section names are only used for naming the rule."
msgstr "Имена строк используются только для переименования правила."
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
msgid "Setting this parameter to '0' will disable rotation of log-file."
msgstr ""
"Установка этого параметра в значение '0' приведет к отключению перезаписи "
"файла журнала."
msgid "Software package '%s' is not installed."
msgstr "Программный пакет '%s' не установлен."
msgid "Software package '%s' is outdated."
msgstr "Программный пакет '%s' устарел."
msgid "Software update required"
msgstr "Требуется обновление программного обеспечения"
msgid "Start"
msgstr "Старт"
msgid "Start / Stop"
msgstr "Старт / Стоп"
msgid "Start/Stop Radicale server"
msgstr "Запуск и остановка сервера Radicale."
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
msgid "Storage Encoding"
msgstr "Кодировка хранилища"
msgid "Storage backend"
msgstr "Сервер хранения"
msgid "Syslog Log level"
msgstr "Уровень системного журнала"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid ""
"The Radicale Project is a complete CalDAV (calendar) and CardDAV (contact) "
"server solution."
msgstr ""
"Radicale - это сервер, объединяющий в себе CalDAV (календарь) и CardDAV "
"(контакты)."
msgid ""
"They can be viewed and edited by calendar and contact clients on mobile "
"phones or computers."
msgstr ""
"Их можно просматривать и редактировать по календарю и связываться с "
"клиентами на мобильных телефонах или компьютерах."
msgid "To edit the file follow this link!"
msgstr "Чтобы отредактировать файл, следуйте по этой ссылке!"
msgid "To view latest log file follow this link!"
msgstr "Для просмотра последних записей в журнале, следуйте по этой ссылке!"
msgid "Value is not a number"
msgstr "Значение не является числом"
msgid "Value is not an Integer >= 0 !"
msgstr "Значение не является целым числом > = 0!"
msgid "Value not between 0 and 300"
msgstr "Значение не между 0 и 300"
msgid "Value required ! Integer >= 0 !"
msgstr "Требуемое значение ! Целое число >= 0 !"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "Version Information"
msgstr "Информация о версии"
msgid ""
"WARNING: Only 'File-system' is documented and tested by Radicale development"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: только 'Файловая система' документирована и протестирована "
"сообществом Radicale."
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
msgid ""
"You can also get groups from the user regex in the collection with {0}, {1}, "
"etc."
msgstr ""
"Можно также получить группы из пользовательского regex вместе с {0}, {1} и т."
"д."
msgid ""
"You can use Python's ConfigParser interpolation values %(login)s and "
"%(path)s."
msgstr ""
"Вы можете использовать ConfigParser интерполяции Python значений %(логин)ы и "
"%(путь)и."
msgid "crypt"
msgstr "crypt"
msgid "custom"
msgstr "пользовательский"
msgid "htpasswd file"
msgstr "htpasswd файл"
msgid "installed"
msgstr "установлено"
msgid "no valid path given!"
msgstr "не указан допустимый путь!"
msgid "or higher"
msgstr "или выше"
msgid "plain"
msgstr "простой"
msgid "required"
msgstr "требовать"
msgid "salted SHA-1"
msgstr "salted SHA-1"

View file

@ -1,19 +1,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: splash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-26 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Роман <x.wserfer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: splash\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-13 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-08 19:21+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Принять" msgstr "Принять"
@ -35,17 +33,23 @@ msgid ""
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked " "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
"for certain users." "for certain users."
msgstr "" msgstr ""
"Доступ к сети не гарантируется. Он может быть прерван в любое время без "
"предварительного уведомления по любой причине, для определенных устройств, и/"
"или может быть заблокирован для определенных пользователей."
msgid "Active Clients" msgid "Active Clients"
msgstr "Активные клиенты" msgstr "Активные клиенты"
msgid "Allowed hosts/subnets" msgid "Allowed hosts/subnets"
msgstr "Разрешённые хосты/подсети" msgstr "Разрешенные хосты/подсети"
msgid "" msgid ""
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just " "As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
"include some custom text in the default splash page by entering it here." "include some custom text in the default splash page by entering it here."
msgstr "" msgstr ""
"В качестве альтернативы редактированию полного текста заставки, можно также "
"просто включить некоторый пользовательский текст на странице заставки по "
"умолчанию, введя его здесь."
msgid "" msgid ""
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download " "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
@ -53,14 +57,14 @@ msgid ""
"Whitelisted clients are not limited." "Whitelisted clients are not limited."
msgstr "" msgstr ""
"Ограничение полосы для клиентов активируется только при указанных лимитах " "Ограничение полосы для клиентов активируется только при указанных лимитах "
"нисходящего и восходящего каналов. Значение 0 полностью отключает " "нисходящего и восходящего каналов. Значение '0' полностью отключает "
"ограничение. Клиенты из \"белого\" списка не имеют ограничений." "ограничение. Клиенты из Белого списка не имеют ограничений."
msgid "" msgid ""
"Become an active member of this community and help by operating your own node" "Become an active member of this community and help by operating your own node"
msgstr "" msgstr ""
"Станьте активным участником данного сообщества и окажите содействие, " "Станьте активным участником данного сообщества и окажите содействие, "
"запустив свой узел сети" "запустив свой узел сети."
msgid "Blacklist" msgid "Blacklist"
msgstr "Чёрный список" msgstr "Чёрный список"
@ -72,24 +76,29 @@ msgid ""
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this " "By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
"time you need to accept these rules again." "time you need to accept these rules again."
msgstr "" msgstr ""
"Приняв эти правила, вы можете использовать эту сеть для %s час (ы). По "
"истечении этого времени вам необходимо снова принять эти правила."
msgid "Clearance time" msgid "Clearance time"
msgstr "Разрешённое время" msgstr "Разрешённое время"
msgid "Client-Splash" msgid "Client-Splash"
msgstr "Client-Splash" msgstr "Splash-Клиент"
msgid "" msgid ""
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh " "Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
"networks." "networks."
msgstr "" msgstr ""
"Client-Splash - это система аутентификации точек доступа для беспроводных " "Splash-Клиент - это система аутентификации точек доступа для беспроводных "
"ячеистых сетей." "ячеистых сетей."
msgid "" msgid ""
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If " "Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
"this is left empty they are redirected to the page they had requested." "this is left empty they are redirected to the page they had requested."
msgstr "" msgstr ""
"Клиенты перенаправляются на эту страницу после того, как они вступили в "
"Splash. Если эта страница пуста, они перенаправляются на запрашиваемую "
"страницу."
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)" msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr "" msgstr ""
@ -99,7 +108,7 @@ msgid ""
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for " "Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
"that many hours." "that many hours."
msgstr "" msgstr ""
"Клиенты, принявшие приглашение splash-экрана, могут использовать сеть данное " "Клиенты, принявшие приглашение Splash-экрана, могут использовать сеть данное "
"количество часов." "количество часов."
msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)" msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
@ -116,6 +125,8 @@ msgid ""
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they " "Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
"are always allowed." "are always allowed."
msgstr "" msgstr ""
"Назначенные хосты и сети, которые исключены из Splash, т.е. они всегда "
"разрешены."
msgid "Donate some money to help us keep this project alive." msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
msgstr "Пожертвовать деньги на поддержку этого проекта." msgstr "Пожертвовать деньги на поддержку этого проекта."
@ -124,7 +135,7 @@ msgid "Download limit"
msgstr "Лимит загрузки" msgstr "Лимит загрузки"
msgid "Edit the complete splash text" msgid "Edit the complete splash text"
msgstr "" msgstr "Изменение полного текста заставки"
msgid "Fair Use Policy" msgid "Fair Use Policy"
msgstr "Политика добровольного использования" msgstr "Политика добровольного использования"
@ -136,7 +147,7 @@ msgid "General"
msgstr "Общие" msgstr "Общие"
msgid "Get in %s with the operator of this access point." msgid "Get in %s with the operator of this access point."
msgstr "" msgstr "Получить в% s с оператором этой точки доступа."
msgid "Hostname" msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста" msgstr "Имя хоста"
@ -154,7 +165,7 @@ msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
msgstr "Если вы используете эту сеть регулярно, мы просим вашей поддержки:" msgstr "Если вы используете эту сеть регулярно, мы просим вашей поддержки:"
msgid "Include your own text in the default splash" msgid "Include your own text in the default splash"
msgstr "" msgstr "Включить собственный текст в заставку по умолчанию"
msgid "Intercept client traffic on this Interface" msgid "Intercept client traffic on this Interface"
msgstr "Перехватывать клиентский трафик на этом интерфейсе" msgstr "Перехватывать клиентский трафик на этом интерфейсе"
@ -173,7 +184,7 @@ msgstr ""
"участии в этом проекте." "участии в этом проекте."
msgid "Legally Prohibited Activities" msgid "Legally Prohibited Activities"
msgstr "" msgstr "Запрещенные законом виды деятельности"
msgid "Legally Prohibited content" msgid "Legally Prohibited content"
msgstr "Юридически запрещенный контент" msgstr "Юридически запрещенный контент"
@ -188,8 +199,8 @@ msgid ""
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash " "MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
"and are not bandwidth limited." "and are not bandwidth limited."
msgstr "" msgstr ""
"MAC-адреса клиентов из \"белого\" списка. Данные клиенты не имеют " "MAC-адреса клиентов из Белого списка. Данных клиентов не нужно принимать в "
"ограничений пропускной способности." "Splash и они не имеют ограничений по пропускной способности."
msgid "Netmask" msgid "Netmask"
msgstr "Маска сети" msgstr "Маска сети"
@ -204,14 +215,14 @@ msgid ""
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental " "Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
"community network." "community network."
msgstr "" msgstr ""
"Пожалуйста, обратите внимание, что мы не интернет-провайдер, а " "Обратите внимание, что мы не интернет-провайдер, а сообщество "
"экспериментальная сеть сообщества." "экспериментальной сети ."
msgid "Policy" msgid "Policy"
msgstr "Политика" msgstr "Политика"
msgid "Redirect target" msgid "Redirect target"
msgstr "" msgstr "Назначение перенаправления"
msgid "Safety" msgid "Safety"
msgstr "Безопасный" msgstr "Безопасный"
@ -223,44 +234,59 @@ msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
msgstr "Правила Splash интегрированы в зону этого межсетевого экрана" msgstr "Правила Splash интегрированы в зону этого межсетевого экрана"
msgid "Splashtext" msgid "Splashtext"
msgstr "Текст splash-экрана" msgstr "Текст Splash-экрана"
msgid "" msgid ""
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is " "The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
"responsible for the safety of their own connections and devices." "responsible for the safety of their own connections and devices."
msgstr "" msgstr ""
"Сеть, как и Интернет, не зашифрована и открыта. Каждый участник несет "
"ответственность за безопасность своих собственных подключений и устройств."
msgid "" msgid ""
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides " "The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at " "the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
"their own expense." "their own expense."
msgstr "" msgstr ""
"Открытая и бесплатная беспроводная сеть волонтеров 'операторы' обеспечивает "
"необходимое оборудование и подключение к Интернету 'инфраструктура' за свой "
"счет."
msgid "" msgid ""
"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/" "The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the " "damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
"use of the network." "use of the network."
msgstr "" msgstr ""
"Оператор не несет ответственности за потерю данных, несанкционированного "
"доступа/повреждения устройств или финансовых потерь, которые участники могут "
"пострадать от использования сети."
msgid "" msgid ""
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which " "The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties." "may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
msgstr "" msgstr ""
"Участник соглашается не предпринимать никаких действий и воздерживаться от "
"действий, которые могут нарушать закон или нарушать права третьих лиц."
msgid "" msgid ""
"The participant agrees to not transfer content over the network which " "The participant agrees to not transfer content over the network which "
"violates the law." "violates the law."
msgstr "" msgstr "Участник соглашается не передавать контент по сети, нарушающей закон."
msgid "" msgid ""
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the " "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants." "infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
msgstr "" msgstr ""
"Участник соглашается не использовать сеть любым способом, который нанесет "
"ущерб инфраструктуре, самой сети, ее операторам или другим участникам."
msgid "" msgid ""
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' " "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network." "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
msgstr "" msgstr ""
"Настоящие условия использования регулируют использование сети компьютером "
"участников, КПК, смартфоном или аналогичным устройством 'устройствами' в "
"сети."
msgid "Time remaining" msgid "Time remaining"
msgstr "Оставшееся время" msgstr "Оставшееся время"
@ -276,29 +302,28 @@ msgid "Traffic in/out"
msgstr "Трафик вх/исх" msgstr "Трафик вх/исх"
msgid "Upload limit" msgid "Upload limit"
msgstr "Лимит отдачи" msgstr "Предел загрузки"
msgid "Usage Agreement" msgid "Usage Agreement"
msgstr "" msgstr "Соглашение об использовании"
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать" msgstr "Добро пожаловать"
msgid "Whitelist" msgid "Whitelist"
msgstr "\"Белый\" список" msgstr "Белый список"
msgid "You are now connected to the free wireless mesh network" msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
msgstr "Теперь вы подключены к бесплатной беспроводной ячеистой сети" msgstr "Теперь вы подключены к свободной беспроводной сети Mesh."
msgid "" msgid ""
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is " "You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, " "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###." "###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
msgstr "" msgstr ""
"Здесь вы можете указать свой текст, который будет отображаться клиентам.<br /" "Здесь можно ввести собственный текст, отображаемый для клиентов.<br />Можно "
">Возможно использовать следующие маркеры: ###COMMUNITY###, " "использовать следующие маркеры: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and " "###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### и ###ACCEPT###."
"###ACCEPT###."
msgid "" msgid ""
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did " "Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
@ -311,7 +336,7 @@ msgid "Your bandwidth is limited to"
msgstr "Ваша полоса пропускания ограничена значением" msgstr "Ваша полоса пропускания ограничена значением"
msgid "blacklisted" msgid "blacklisted"
msgstr "в \"чёрном\" списке" msgstr "в Черном списке"
msgid "expired" msgid "expired"
msgstr "истёк" msgstr "истёк"
@ -323,7 +348,7 @@ msgid "perform any kind of illegal activities"
msgstr "выполнять любые незаконные действия" msgstr "выполнять любые незаконные действия"
msgid "splashed" msgid "splashed"
msgstr "уже в splash" msgstr "вы в Splash"
msgid "temporarily blocked" msgid "temporarily blocked"
msgstr "временно заблокирован" msgstr "временно заблокирован"
@ -338,25 +363,4 @@ msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
msgstr "тратить пропускную способность на ненужные загрузки или потоки" msgstr "тратить пропускную способность на ненужные загрузки или потоки"
msgid "whitelisted" msgid "whitelisted"
msgstr "в \"белом\" списке" msgstr "в Белом списке"
#~ msgid ""
#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
#~ "they are always allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Перечисленные хосты и сети не получают приглашения splash-экрана, т.е. они "
#~ "всегда разрешены."
#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
#~ msgstr "Принимая эти правила, вы можете использовать данную сеть для"
#~ msgid "Edit Splash text"
#~ msgstr "Редактировать текст splash-экрана"
#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
#~ msgstr ""
#~ "час(ы). После указанного времени Вы должны вновь принять эти правила."
# Здесь наверняка нужно склонить в другом падеже, надо смотреть по контексту
#~ msgid "the owner of this access point."
#~ msgstr "с владельцем этой точки доступа."

View file

@ -1,82 +1,80 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: tinyproxy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 20:24+0300\n"
"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: tinyproxy\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 20:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-08 17:50+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
msgid "" msgid ""
"<em>Via proxy</em> routes requests to the given target via the specifed " "<em>Via proxy</em> routes requests to the given target via the specifed "
"upstream proxy, <em>Reject access</em> disables any upstream proxy for the " "upstream proxy, <em>Reject access</em> disables any upstream proxy for the "
"target" "target"
msgstr "" msgstr ""
"<em>Через прокси</em> перенаправляет запросы на заданные узлы через " "<em>'Через прокси'</em> перенаправляет запросы на заданные узлы через "
"указанный прокси, <em>Отклонять доступ</em> отключает использование прокси " "указанный восходящий прокси-сервер, <em>'Отклонять доступ'</em> отключает "
"для всех узлов" "использование прокси-сервер для всех узлов."
msgid "" msgid ""
"Adds an \"X-Tinyproxy\" HTTP header with the client IP address to forwarded " "Adds an \"X-Tinyproxy\" HTTP header with the client IP address to forwarded "
"requests" "requests"
msgstr "" msgstr ""
"Добавляет HTTP-заголовок \"X-Tinyproxy\" с IP-адресом клиента ко всем " "Добавляет HTTP-заголовок 'X-Tinyproxy' с IP-адресом клиента ко всем "
"перенаправленным запросам" "перенаправленным запросам."
msgid "Allowed clients" msgid "Allowed clients"
msgstr "Разрешённые клиенты" msgstr "Разрешенные клиенты"
msgid "Allowed connect ports" msgid "Allowed connect ports"
msgstr "Разрешённые порты подключения" msgstr "Разрешенные порты подключения"
msgid "Bind address" msgid "Bind address"
msgstr "Адрес привязки" msgstr "Привязка адреса"
msgid "" msgid ""
"By default, basic POSIX expressions are used for filtering. Enable this to " "By default, basic POSIX expressions are used for filtering. Enable this to "
"activate extended regular expressions" "activate extended regular expressions"
msgstr "" msgstr ""
"Разрешить использование расширенных регулярных выражений для фильтрации. По " "По умолчанию для фильтрации используются базовые POSIX-выражения. Включить "
"умолчанию, используются базовые POSIX-выражения" "эту функцию для активации расширенных регулярных выражений."
msgid "" msgid ""
"By default, filter strings are treated as case-insensitive. Enable this to " "By default, filter strings are treated as case-insensitive. Enable this to "
"make the matching case-sensitive" "make the matching case-sensitive"
msgstr "" msgstr ""
"По умолчанию, строки фильтрации регистро-независимы. Включите эту опцию, " "По умолчанию строки фильтрации регистро-независимы. Включите эту опцию, "
"чтобы сделать сравнение регистро-зависимым" "чтобы сделать сравнение регистро-зависимым."
msgid "" msgid ""
"By default, filtering is done based on domain names. Enable this to match " "By default, filtering is done based on domain names. Enable this to match "
"against URLs instead" "against URLs instead"
msgstr "" msgstr ""
"По умолчанию, фильтрация выполняется на основе имени домена. Включите эту " "По умолчанию фильтрация выполняется на основе доменных имен. Включите это "
"опцию, чтобы фильтровать при помощи URL" "для сопоставления с URL-адресами."
msgid "" msgid ""
"By default, the filter rules act as blacklist. Enable this option to only " "By default, the filter rules act as blacklist. Enable this option to only "
"allow matched URLs or domain names" "allow matched URLs or domain names"
msgstr "" msgstr ""
"По умолчанию, фильтрация работает в режиме чёрного списка. Включите эту " "По умолчанию правила фильтрации действуют как Черный список. Включите эту "
"опцию, чтобы разрешить только опредёленные URL или доменные имена" "опцию, чтобы разрешить только совпадающие URL-адреса или имена доменов."
msgid "" msgid ""
"Can be either an IP address or range, a domain name or \".\" for any host " "Can be either an IP address or range, a domain name or \".\" for any host "
"without domain" "without domain"
msgstr "" msgstr ""
"Может быть IP-адресом, диапазоном, именем домена или \".\" для любого хоста " "Может быть IP-адресом, диапазоном, именем домена или '.' для любого хоста "
"без домена" "без домена"
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация" msgstr "Настройка"
msgid "Connection timeout" msgid "Connection timeout"
msgstr "Таймаут соединения" msgstr "Таймаут соединения"
@ -91,34 +89,34 @@ msgid "Error page"
msgstr "Страница ошибки" msgstr "Страница ошибки"
msgid "Failed to retrieve statistics from url:" msgid "Failed to retrieve statistics from url:"
msgstr "Ошибка получения статистики по URL:" msgstr "Не удалось получить статистику по URL-адресу:"
msgid "Filter by RegExp" msgid "Filter by RegExp"
msgstr "Фильтровать при помощи регулярных выражений" msgstr "Фильтровать по регулярным выражениям (RegExp)"
msgid "Filter by URLs" msgid "Filter by URLs"
msgstr "Фильтровать по URL" msgstr "Фильтровать по URL-адресам"
msgid "Filter case-sensitive" msgid "Filter case-sensitive"
msgstr "Фильтровать с учётом регистра" msgstr "Фильтровать с учетом регистра"
msgid "Filter file" msgid "Filter file"
msgstr "Файл фильтрации" msgstr "Файл фильтрации"
msgid "Filtering and ACLs" msgid "Filtering and ACLs"
msgstr "Фильтрация и ACL" msgstr "Фильтрация и ACL"
msgid "General settings" msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки" msgstr "Основные настройки"
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Группа" msgstr "Группа"
msgid "HTML template file to serve for stat host requests" msgid "HTML template file to serve for stat host requests"
msgstr "HTML-шаблон для статистики хостов" msgstr "HTML-файл шаблона для вывода статистики хостов."
msgid "HTML template file to serve when HTTP errors occur" msgid "HTML template file to serve when HTTP errors occur"
msgstr "HTML-шаблон для вывода ошибок HTTP" msgstr "HTML-файл шаблона для вывода ошибок HTTP."
msgid "Header whitelist" msgid "Header whitelist"
msgstr "Белый список заголовков" msgstr "Белый список заголовков"
@ -126,32 +124,32 @@ msgstr "Белый список заголовков"
msgid "" msgid ""
"List of IP addresses or ranges which are allowed to use the proxy server" "List of IP addresses or ranges which are allowed to use the proxy server"
msgstr "" msgstr ""
"Список или диапазон IP-адресов, которым разрешено использовать прокси-сервер" "Список или диапазон IP-адресов, которым разрешено использовать прокси-сервер."
msgid "" msgid ""
"List of allowed ports for the CONNECT method. A single value \"0\" allows " "List of allowed ports for the CONNECT method. A single value \"0\" allows "
"all ports" "all ports"
msgstr "" msgstr ""
"Список разрешённых портов для метода CONNECT. Значение \"0\" разрешает все " "Список разрешенных портов для опции 'CONNECT'. Значение '0' разрешает все "
"порты" "порты."
msgid "Listen address" msgid "Listen address"
msgstr "Адрес" msgstr "Слушать адрес"
msgid "Listen port" msgid "Listen port"
msgstr "Порт" msgstr "Слушать порт"
msgid "Log file" msgid "Log file"
msgstr "Файл журналирования" msgstr "Файл системного журнала"
msgid "Log file to use for dumping messages" msgid "Log file to use for dumping messages"
msgstr "Файл для записи сообщений" msgstr "Файл системного журнала, используемый для сброса сообщений"
msgid "Log level" msgid "Log level"
msgstr "Уровень журналирования" msgstr "Настройка журналирования"
msgid "Logging verbosity of the Tinyproxy process" msgid "Logging verbosity of the Tinyproxy process"
msgstr "Уровень подробности журналирования процесса Tinyproxy" msgstr "Настройка подробного журналирования процессов Tinyproxy."
msgid "Max. clients" msgid "Max. clients"
msgstr "Макс. кол-во клиентов" msgstr "Макс. кол-во клиентов"
@ -163,34 +161,37 @@ msgid "Max. spare servers"
msgstr "Макс. кол-во серверов ожидания" msgstr "Макс. кол-во серверов ожидания"
msgid "Maximum allowed number of concurrently connected clients" msgid "Maximum allowed number of concurrently connected clients"
msgstr "Максимально допустимое количество одновременно подключенных клиентов" msgstr "Максимально допустимое число параллельно подключенных клиентов."
msgid "" msgid ""
"Maximum allowed number of requests per process. If it is exeeded, the " "Maximum allowed number of requests per process. If it is exeeded, the "
"process is restarted. Zero means unlimited." "process is restarted. Zero means unlimited."
msgstr "" msgstr ""
"Максимально допустимое количество запросов на процесс. Если превышено, " "Максимальное допустимое число запросов для каждого процесса. Если превышено, "
"процесс будет перезапущен. Ноль отключает данное ограничение." "процесс будет перезапущен. Ноль означает неограниченное."
msgid "Maximum number of prepared idle processes" msgid "Maximum number of prepared idle processes"
msgstr "Максимальное количество готовых к обработке процессов" msgstr "Максимальное количество подготовленных бездействующих процессов"
msgid "Maximum number of seconds an inactive connection is held open" msgid "Maximum number of seconds an inactive connection is held open"
msgstr "" msgstr ""
"Максимальное количество секунд, в течение которых неактивное соединение " "Максимальное количество секунд, в течение которых неактивное соединение "
"остаётся открытым" "удерживается открытым."
msgid "Min. spare servers" msgid "Min. spare servers"
msgstr "Мин. кол-во серверов ожидания" msgstr "Мин. количество серверов ожидания"
msgid "Minimum number of prepared idle processes" msgid "Minimum number of prepared idle processes"
msgstr "Минимальное количество готовых к обработке процессов" msgstr "Минимальное количество подготовленных бездействующих процессов"
msgid "Number of idle processes to start when launching Tinyproxy" msgid "Number of idle processes to start when launching Tinyproxy"
msgstr "Количество готовых к обработке процессов при старте Tinyproxy" msgstr ""
"Количество бездействующих процессов, запускаемых при запуске Tinyproxy."
msgid "Plaintext file with URLs or domains to filter. One entry per line" msgid "Plaintext file with URLs or domains to filter. One entry per line"
msgstr "Файл с URL или доменами для фильтрации. Одна запись на строку" msgstr ""
"Текстовый файл с URL-адресами или доменами для фильтрации. Одна запись - "
"одна строка."
msgid "Policy" msgid "Policy"
msgstr "Политика" msgstr "Политика"
@ -211,25 +212,25 @@ msgid ""
"Specifies HTTP header names which are allowed to pass-through, all others " "Specifies HTTP header names which are allowed to pass-through, all others "
"are discarded. Leave empty to disable header filtering" "are discarded. Leave empty to disable header filtering"
msgstr "" msgstr ""
"Определяет HTTP-заголовки, которым разрешено проходить через прокси. " "Определяет имена HTTP-заголовков, которые разрешено передавать, все "
"Оставьте пустым, чтобы не фильтровать заголовки" "остальные отбрасываются. Оставьте пустым, чтобы отключить фильтрацию "
"заголовков."
msgid "Specifies the HTTP port Tinyproxy is listening on for requests" msgid "Specifies the HTTP port Tinyproxy is listening on for requests"
msgstr "Определяет порт HTTP, на котором Tinyproxy ожидает запросы" msgstr "Указывает HTTP-порт Tinyproxy, который прослушивает запросы"
msgid "Specifies the Tinyproxy hostname to use in the Via HTTP header" msgid "Specifies the Tinyproxy hostname to use in the Via HTTP header"
msgstr "" msgstr ""
"Определяет имя хоста Tinyproxy, которое будет использовано в HTTP-заголовке " "Определяет имя хоста Tinyproxy, которое будет использовано в HTTP-заголовке."
"Via"
msgid "" msgid ""
"Specifies the address Tinyproxy binds to for outbound forwarded requests" "Specifies the address Tinyproxy binds to for outbound forwarded requests"
msgstr "" msgstr ""
"Определяет адрес, к которому привязывается Tinyproxy для отправки исходящих " "Определяет адрес, к которому привязывается Tinyproxy для отправки "
"запросов" "перенаправленных исходящих запросов."
msgid "Specifies the addresses Tinyproxy is listening on for requests" msgid "Specifies the addresses Tinyproxy is listening on for requests"
msgstr "Определяет адрес, на котором Tinyproxy ожидает запросы" msgstr "Определяет адрес, на котором Tinyproxy ожидает запросы."
msgid "Specifies the group name the Tinyproxy process is running as" msgid "Specifies the group name the Tinyproxy process is running as"
msgstr "Определяет имя группы, в которой работает Tinyproxy" msgstr "Определяет имя группы, в которой работает Tinyproxy"
@ -238,14 +239,14 @@ msgid ""
"Specifies the upstream proxy to use for accessing the target host. Format is " "Specifies the upstream proxy to use for accessing the target host. Format is "
"<code>address:port</code>" "<code>address:port</code>"
msgstr "" msgstr ""
"Определяет прокси восходящего канала для доступа к хосту в формате " "Определяет восходящий прокси-сервер, используемый для доступа к хосту "
"<code>адрес:порт</code>" "назначения. Формат <code>'адрес:порт'</code>."
msgid "Specifies the user name the Tinyproxy process is running as" msgid "Specifies the user name the Tinyproxy process is running as"
msgstr "Определяет пользователя, от имени которого работает Tinyproxy" msgstr "Задать пользователя, от имени которого работает Tinyproxy"
msgid "Start spare servers" msgid "Start spare servers"
msgstr "Запустить указанное количество готовых к обработке процессов" msgstr "Запустить запасные серверы"
msgid "Statistics page" msgid "Statistics page"
msgstr "Страница статистики" msgstr "Страница статистики"
@ -263,7 +264,7 @@ msgid "Tinyproxy Status"
msgstr "Состояние Tinyproxy" msgstr "Состояние Tinyproxy"
msgid "Tinyproxy is a small and fast non-caching HTTP(S)-Proxy" msgid "Tinyproxy is a small and fast non-caching HTTP(S)-Proxy"
msgstr "Tinyproxy - быстрый HTTP(S)-прокси, не использующий кэш" msgstr "Tinyproxy - небольшой и быстрый HTTP(S)-прокси, не использующий кэш."
msgid "Upstream Proxies" msgid "Upstream Proxies"
msgstr "Прокси для исходящего трафика" msgstr "Прокси для исходящего трафика"
@ -272,23 +273,25 @@ msgid ""
"Upstream proxy rules define proxy servers to use when accessing certain IP " "Upstream proxy rules define proxy servers to use when accessing certain IP "
"addresses or domains." "addresses or domains."
msgstr "" msgstr ""
"Прокси для исходящего трафика при обращении к определённым IP-адресам или " "Правила исходящего трафика прокси-серверов для использования при доступе к "
"доменам." "определенным IP-адресам или доменам."
msgid "Use syslog" msgid "Use syslog"
msgstr "Использовать системный журнал" msgstr "Системный журнал"
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Пользователь" msgstr "Пользователь"
msgid "Via hostname" msgid "Via hostname"
msgstr "Имя хоста Via" msgstr "Через имя хоста"
msgid "Via proxy" msgid "Via proxy"
msgstr "Через прокси" msgstr "Через прокси"
msgid "Writes log messages to syslog instead of a log file" msgid "Writes log messages to syslog instead of a log file"
msgstr "Записывать сообщения журнала в системный журнал вместо файла" msgstr ""
"Записывать сообщения журнала в общий системный журнал, вместо файла "
"отдельного файла Tinyproxy."
msgid "X-Tinyproxy header" msgid "X-Tinyproxy header"
msgstr "Заголовок X-Tinyproxy" msgstr "Заголовок X-Tinyproxy"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: base\n" "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-07 16:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-09 04:25+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n" "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr "" msgstr ""
"<abbr title=\\\"максимальное\\\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов" "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>" msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>" msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
@ -450,7 +450,7 @@ msgid "Authoritative"
msgstr "Основной" msgstr "Основной"
msgid "Authorization Required" msgid "Authorization Required"
msgstr "Выполните авторизацию" msgstr "Выполните аутентификацию"
msgid "Auto Refresh" msgid "Auto Refresh"
msgstr "Автообновление" msgstr "Автообновление"
@ -507,7 +507,7 @@ msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
msgid "Back to Overview" msgid "Back to Overview"
msgstr "Назад в Главное меню" msgstr "Назад в меню"
msgid "Back to configuration" msgid "Back to configuration"
msgstr "Назад к настройке" msgstr "Назад к настройке"
@ -754,7 +754,7 @@ msgid "Critical"
msgstr "Критическая ситуация" msgstr "Критическая ситуация"
msgid "Cron Log Level" msgid "Cron Log Level"
msgstr "Уровень вывода Cron" msgstr "Уровень журнала Cron"
msgid "Custom Interface" msgid "Custom Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс" msgstr "Пользовательский интерфейс"
@ -2015,7 +2015,7 @@ msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Использование памяти (%)" msgstr "Использование памяти (%)"
msgid "Mesh Id" msgid "Mesh Id"
msgstr "" msgstr "Mesh ID"
msgid "Metric" msgid "Metric"
msgstr "Метрика" msgstr "Метрика"
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgid "Monitor"
msgstr "Монитор" msgstr "Монитор"
msgid "Mount Entry" msgid "Mount Entry"
msgstr "Запись монтирования" msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
msgid "Mount Point" msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтирования" msgstr "Точка монтирования"
@ -2057,10 +2057,10 @@ msgid "Mount Points"
msgstr "Монтирование разделов" msgstr "Монтирование разделов"
msgid "Mount Points - Mount Entry" msgid "Mount Points - Mount Entry"
msgstr "Точки монтирования - Запись" msgstr "Точки монтирования - настройка разделов"
msgid "Mount Points - Swap Entry" msgid "Mount Points - Swap Entry"
msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки" msgstr "Точки монтирования - настройка Swap"
msgid "" msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
@ -2073,7 +2073,7 @@ msgid "Mount filesystems not specifically configured"
msgstr "Монтирование не подготовленного раздела." msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
msgid "Mount options" msgid "Mount options"
msgstr "Режим монтирования" msgstr "Опции монтирования"
msgid "Mount point" msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования" msgstr "Точка монтирования"
@ -2480,7 +2480,7 @@ msgid "Path to Client-Certificate"
msgstr "Путь к Client-Сертификатам" msgstr "Путь к Client-Сертификатам"
msgid "Path to Private Key" msgid "Path to Private Key"
msgstr "Путь к личному ключу" msgstr "Путь к Личному Ключу"
msgid "Path to inner CA-Certificate" msgid "Path to inner CA-Certificate"
msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам" msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
@ -2730,7 +2730,8 @@ msgid "Rebooting..."
msgstr "Перезагрузка..." msgstr "Перезагрузка..."
msgid "Reboots the operating system of your device" msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Перезагрузить прошивку вашего устройства (выполнить команду 'reboot')." msgstr ""
"Программная перезагрузка вашего устройства (выполнить команду 'reboot')."
msgid "Receive" msgid "Receive"
msgstr "Приём" msgstr "Приём"
@ -3168,7 +3169,7 @@ msgid "Swap"
msgstr "Раздел подкачки (Swap)" msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
msgid "Swap Entry" msgid "Swap Entry"
msgstr "Используется swap" msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
msgid "Switch" msgid "Switch"
msgstr "Коммутатор" msgstr "Коммутатор"
@ -3247,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, " "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
"которые совместно используются всеми определенными беспроводными сетями " "которые совместно используются всеми определенными беспроводными сетями "
"(если радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие " "(если радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие "
"как шифрование или режим работы, на странице <em>'Настройка интерфейса'</em>." "как шифрование или режим работы, на странице <em>'Настройка сети'</em>."
msgid "" msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this " "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
@ -3347,7 +3348,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title=" "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут " "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
"связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network" "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
"\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых " "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
"сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт исходящего соединения " "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт исходящего соединения "
"для подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим " "для подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим "
@ -3680,11 +3681,11 @@ msgid ""
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite." "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
msgstr "" msgstr ""
"Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. " "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
"<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает " "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
"фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве " "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
"символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>Lease time</" "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
"em> может быть использовано для того, чтобы установить нештатное, хозяин-" "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить нештатное, "
"специфическое время аренды, например 12h, 3d или инфинитное." "хозяин-специфическое время аренды, например 12h, 3d или инфинитное."
msgid "Used" msgid "Used"
msgstr "Использовано" msgstr "Использовано"