i18n: Added and updated russian translation
Signed-off-by: Vladimir <picfun@ya.ru> [squashed commits] Signed-off-by: Jo-Philipp Wich <jo@mein.io>
This commit is contained in:
parent
673a8bd76f
commit
6a9ceee72b
4 changed files with 612 additions and 156 deletions
448
applications/luci-app-radicale/po/ru/radicale.po
Normal file
448
applications/luci-app-radicale/po/ru/radicale.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,448 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LuCI: radicale\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-08 23:00+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 01:11+0300\n"
|
||||
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'AUTO' selects the highest protocol version that client and server support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'АВТО' выбирает самую высокую версию протокола, которую поддерживают клиент "
|
||||
"и сервер."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Hostname:Port' or 'IPv4:Port' or '[IPv6]:Port' Radicale should listen on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задайте 'Имя_хоста:порт' или 'адрес IPv4:порт' или 'адрес IPv6:порт' - адрес "
|
||||
"и порт работы сервера Radicale."
|
||||
|
||||
msgid "AUTO"
|
||||
msgstr "АВТО"
|
||||
|
||||
msgid "Access-Control-Allow-Headers"
|
||||
msgstr "Доступ-Контроль-Разрешить-Заголовки"
|
||||
|
||||
msgid "Access-Control-Allow-Methods"
|
||||
msgstr "Доступ-Контроль-Разрешить-Методы"
|
||||
|
||||
msgid "Access-Control-Allow-Origin"
|
||||
msgstr "Доступ-Контроль-Разрешить-Источник"
|
||||
|
||||
msgid "Access-Control-Expose-Headers"
|
||||
msgstr "Доступ-Контроль-Подвергать-Заголовки"
|
||||
|
||||
msgid "Additional HTTP headers"
|
||||
msgstr "Дополнительные заголовки HTTP"
|
||||
|
||||
msgid "Address:Port"
|
||||
msgstr "Адрес:Порт"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Аутентификация"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication login is matched against the 'user' key, and collection's "
|
||||
"path is matched against the 'collection' key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имя входа для проверки подлинности сопоставляется с ключом 'пользователь', и "
|
||||
"пути коллекции сопоставляется с ключом 'коллекция'."
|
||||
|
||||
msgid "Authentication method"
|
||||
msgstr "Метод аутентификации"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication method to allow access to Radicale server."
|
||||
msgstr "Методы аутентификации для разрешения доступа к серверу Radicale."
|
||||
|
||||
msgid "Auto-start"
|
||||
msgstr "Авто-старт"
|
||||
|
||||
msgid "Boot delay"
|
||||
msgstr "Задержка загрузки"
|
||||
|
||||
msgid "CalDAV/CardDAV"
|
||||
msgstr "CalDAV/CardDAV"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calendars and address books are available for both local and remote access, "
|
||||
"possibly limited through authentication policies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Календари и адресные книги доступны как для локального, так и для удаленного "
|
||||
"доступа, возможно ограниченного с помощью политик проверки подлинности."
|
||||
|
||||
msgid "Certificate file"
|
||||
msgstr "Файл сертификата"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change here the encoding Radicale will use instead of 'UTF-8' for responses "
|
||||
"to the client and/or to store data inside collections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбранный здесь стандарт кодирования текстов, будет использоваться вместо "
|
||||
"'UTF-8' для ответов клиенту и/или для хранения данных внутри коллекций."
|
||||
|
||||
msgid "Ciphers"
|
||||
msgstr "Протоколы шифрования"
|
||||
|
||||
msgid "Console Log level"
|
||||
msgstr "Уровень журнала консоли"
|
||||
|
||||
msgid "Control the access to data collections."
|
||||
msgstr "Управляйте доступом к сбору данных коллекций."
|
||||
|
||||
msgid "Critical"
|
||||
msgstr "Критический"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cross-origin resource sharing (CORS) is a mechanism that allows restricted "
|
||||
"resources (e.g. fonts, JavaScript, etc.) on a web page to be requested from "
|
||||
"another domain outside the domain from which the resource originated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cross-Origin Resource Sharing (CORS) - это механизм совместного "
|
||||
"использования ресурсов между разными источниками, позволяющий использовать "
|
||||
"ограниченные ресурсы (например, шрифты, JavaScript и т.д.) на веб-странице, "
|
||||
"запрашиваемой из другого домена, за пределами домена, из которого был создан "
|
||||
"ресурс."
|
||||
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Пользовательский"
|
||||
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "База данных"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Отладка"
|
||||
|
||||
msgid "Delay (in seconds) during system boot before Radicale start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задержка (в секундах) во время загрузки системы перед стартом Radicale."
|
||||
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Папка"
|
||||
|
||||
msgid "Directory not exists/found !"
|
||||
msgstr "Папка не существует / не найдена !"
|
||||
|
||||
msgid "Directory required !"
|
||||
msgstr "Папка требуется !"
|
||||
|
||||
msgid "Directory where the rotating log-files are stored"
|
||||
msgstr "Папка в которой хранятся перезаписываемые файлы системного журнала."
|
||||
|
||||
msgid "During delay ifup-events are not monitored !"
|
||||
msgstr "Во время задержки ifup-события не отслеживаются!"
|
||||
|
||||
msgid "Enable HTTPS"
|
||||
msgstr "Включить HTTPS"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable/Disable auto-start of Radicale on system start-up and interface events"
|
||||
msgstr "Авто-старт Radicale сервера при запуске прошивки устройства."
|
||||
|
||||
msgid "Encoding"
|
||||
msgstr "Кодировка"
|
||||
|
||||
msgid "Encoding for responding requests."
|
||||
msgstr "Кодировка для ответов на запросы."
|
||||
|
||||
msgid "Encoding for storing local collections."
|
||||
msgstr "Кодировка для хранения локальных данных коллекций."
|
||||
|
||||
msgid "Encryption method"
|
||||
msgstr "Метод шифрования"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found !"
|
||||
msgstr "Файл '%s' не найден !"
|
||||
|
||||
msgid "File Log level"
|
||||
msgstr "Уровень лог файла"
|
||||
|
||||
msgid "File not found !"
|
||||
msgstr "Файл не найден !"
|
||||
|
||||
msgid "File-system"
|
||||
msgstr "Файловая система"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, for the 'user' key, '.+' means 'authenticated user' and '.*' "
|
||||
"means 'anybody' (including anonymous users)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Например для ключа 'пользователь', '+' означает 'аутентифицированный "
|
||||
"пользователь' и '.*' означает 'кто угодно' (включая анонимных пользователей)."
|
||||
|
||||
msgid "Full access for Owner only"
|
||||
msgstr "Полный доступ только для владельца"
|
||||
|
||||
msgid "Full access for authenticated Users"
|
||||
msgstr "Полный доступ для авторизованных пользователей"
|
||||
|
||||
msgid "Full access for everybody (including anonymous)"
|
||||
msgstr "Полный доступ для всех (включая анонимных)"
|
||||
|
||||
msgid "Full path and file name of certificate"
|
||||
msgstr "Полный путь и имя файла сертификата"
|
||||
|
||||
msgid "Full path and file name of private key"
|
||||
msgstr "Полный путь и имя файла личного ключа"
|
||||
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Информация"
|
||||
|
||||
msgid "Keep in mind to use the correct hashing algorithm !"
|
||||
msgstr "Используйте только правильный алгоритм хэширования!"
|
||||
|
||||
msgid "Leading or ending slashes are trimmed from collection's path."
|
||||
msgstr "Начальные или конечные '/' - удаляются при указании пути."
|
||||
|
||||
msgid "Log-backup Count"
|
||||
msgstr "Количество резервных копий журнала"
|
||||
|
||||
msgid "Log-file Viewer"
|
||||
msgstr "Показ файла системного журнала"
|
||||
|
||||
msgid "Log-file directory"
|
||||
msgstr "Папка файла журналов"
|
||||
|
||||
msgid "Log-file size"
|
||||
msgstr "Размер файла журнала"
|
||||
|
||||
msgid "Logging"
|
||||
msgstr "Журналирование"
|
||||
|
||||
msgid "Logon message"
|
||||
msgstr "Сообщение входа в систему"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum size of each rotation log-file."
|
||||
msgstr "Максимальный размер каждой перезаписи файла журнала."
|
||||
|
||||
msgid "Message displayed in the client when a password is needed."
|
||||
msgstr "Отображаемое сообщение клиенту, когда требуется пароль."
|
||||
|
||||
msgid "NOT installed"
|
||||
msgstr "Не установлена"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
msgid "Number of backup files of log to create."
|
||||
msgstr "Количество резервных копий журнала."
|
||||
|
||||
msgid "OPTIONAL: See python's ssl module for available ciphers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Необязательно: используйте SSL Python плагин для доступных протоколов "
|
||||
"шифрования."
|
||||
|
||||
msgid "One or more missing/invalid fields on tab"
|
||||
msgstr "Одно или несколько отсутствующих/недопустимых полей на странице."
|
||||
|
||||
msgid "Owner allow write, authenticated users allow read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Владелец разрешает запись, прошедшие проверку пользователи разрешают чтение"
|
||||
|
||||
msgid "Path/File required !"
|
||||
msgstr "Путь/файл требуется!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Place here the 'user:password' pairs for your users which should have access "
|
||||
"to Radicale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разместите здесь пары 'логин:пароль' для ваших пользователей, которые должны "
|
||||
"иметь доступ к Radicale."
|
||||
|
||||
msgid "Please install current version !"
|
||||
msgstr "Установите текущую версию!"
|
||||
|
||||
msgid "Please press [Reload] button below to reread the file."
|
||||
msgstr "Нажмите кнопку [Перезагрузить], чтобы перечитать файл."
|
||||
|
||||
msgid "Please update to current version !"
|
||||
msgstr "Обновите текущую версию!"
|
||||
|
||||
msgid "Port numbers below 1024 (Privileged ports) are not supported"
|
||||
msgstr "Номера портов менее 1024 (привилегированные порты) не поддерживаются."
|
||||
|
||||
msgid "Private key file"
|
||||
msgstr "Файл Личного Ключа"
|
||||
|
||||
msgid "Radicale CalDAV/CardDAV Server"
|
||||
msgstr "Radicale CalDAV/CardDAV сервер"
|
||||
|
||||
msgid "Radicale uses '/etc/radicale/rights' as regexp-based file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radicale использует '/etc/radicale/rights' в качестве файла на основе "
|
||||
"регулярного выражения (RegExp)."
|
||||
|
||||
msgid "Radicale uses '/etc/radicale/users' as htpasswd file."
|
||||
msgstr "Radicale использует '/etc/radicale/users' как htpasswd файл."
|
||||
|
||||
msgid "Read only!"
|
||||
msgstr "Только для чтения!"
|
||||
|
||||
msgid "RegExp file"
|
||||
msgstr "Файл регулярного выражения (RegExp)"
|
||||
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Перезагрузить"
|
||||
|
||||
msgid "Response Encoding"
|
||||
msgstr "Кодировка ответов"
|
||||
|
||||
msgid "Rights"
|
||||
msgstr "Права"
|
||||
|
||||
msgid "Rights are based on a regexp-based file"
|
||||
msgstr "Права основаны на файле, основанном на регулярных выражениях"
|
||||
|
||||
msgid "Rights backend"
|
||||
msgstr "Права доступа"
|
||||
|
||||
msgid "SHA-1"
|
||||
msgstr "SHA-1"
|
||||
|
||||
msgid "SSL Protocol"
|
||||
msgstr "SSL протокол"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
msgid "Section names are only used for naming the rule."
|
||||
msgstr "Имена строк используются только для переименования правила."
|
||||
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Сервер"
|
||||
|
||||
msgid "Setting this parameter to '0' will disable rotation of log-file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установка этого параметра в значение '0' приведет к отключению перезаписи "
|
||||
"файла журнала."
|
||||
|
||||
msgid "Software package '%s' is not installed."
|
||||
msgstr "Программный пакет '%s' не установлен."
|
||||
|
||||
msgid "Software package '%s' is outdated."
|
||||
msgstr "Программный пакет '%s' устарел."
|
||||
|
||||
msgid "Software update required"
|
||||
msgstr "Требуется обновление программного обеспечения"
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Старт"
|
||||
|
||||
msgid "Start / Stop"
|
||||
msgstr "Старт / Стоп"
|
||||
|
||||
msgid "Start/Stop Radicale server"
|
||||
msgstr "Запуск и остановка сервера Radicale."
|
||||
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr "Хранилище"
|
||||
|
||||
msgid "Storage Encoding"
|
||||
msgstr "Кодировка хранилища"
|
||||
|
||||
msgid "Storage backend"
|
||||
msgstr "Сервер хранения"
|
||||
|
||||
msgid "Syslog Log level"
|
||||
msgstr "Уровень системного журнала"
|
||||
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Radicale Project is a complete CalDAV (calendar) and CardDAV (contact) "
|
||||
"server solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radicale - это сервер, объединяющий в себе CalDAV (календарь) и CardDAV "
|
||||
"(контакты)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"They can be viewed and edited by calendar and contact clients on mobile "
|
||||
"phones or computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Их можно просматривать и редактировать по календарю и связываться с "
|
||||
"клиентами на мобильных телефонах или компьютерах."
|
||||
|
||||
msgid "To edit the file follow this link!"
|
||||
msgstr "Чтобы отредактировать файл, следуйте по этой ссылке!"
|
||||
|
||||
msgid "To view latest log file follow this link!"
|
||||
msgstr "Для просмотра последних записей в журнале, следуйте по этой ссылке!"
|
||||
|
||||
msgid "Value is not a number"
|
||||
msgstr "Значение не является числом"
|
||||
|
||||
msgid "Value is not an Integer >= 0 !"
|
||||
msgstr "Значение не является целым числом > = 0!"
|
||||
|
||||
msgid "Value not between 0 and 300"
|
||||
msgstr "Значение не между 0 и 300"
|
||||
|
||||
msgid "Value required ! Integer >= 0 !"
|
||||
msgstr "Требуемое значение ! Целое число >= 0 !"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Версия"
|
||||
|
||||
msgid "Version Information"
|
||||
msgstr "Информация о версии"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Only 'File-system' is documented and tested by Radicale development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: только 'Файловая система' документирована и протестирована "
|
||||
"сообществом Radicale."
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also get groups from the user regex in the collection with {0}, {1}, "
|
||||
"etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можно также получить группы из пользовательского regex вместе с {0}, {1} и т."
|
||||
"д."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use Python's ConfigParser interpolation values %(login)s and "
|
||||
"%(path)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете использовать ConfigParser интерполяции Python значений %(логин)ы и "
|
||||
"%(путь)и."
|
||||
|
||||
msgid "crypt"
|
||||
msgstr "crypt"
|
||||
|
||||
msgid "custom"
|
||||
msgstr "пользовательский"
|
||||
|
||||
msgid "htpasswd file"
|
||||
msgstr "htpasswd файл"
|
||||
|
||||
msgid "installed"
|
||||
msgstr "установлено"
|
||||
|
||||
msgid "no valid path given!"
|
||||
msgstr "не указан допустимый путь!"
|
||||
|
||||
msgid "or higher"
|
||||
msgstr "или выше"
|
||||
|
||||
msgid "plain"
|
||||
msgstr "простой"
|
||||
|
||||
msgid "required"
|
||||
msgstr "требовать"
|
||||
|
||||
msgid "salted SHA-1"
|
||||
msgstr "salted SHA-1"
|
|
@ -1,19 +1,17 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LuCI: splash\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-26 15:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 18:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Роман <x.wserfer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LuCI: splash\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-13 18:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-08 19:21+0300\n"
|
||||
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Принять"
|
||||
|
@ -35,17 +33,23 @@ msgid ""
|
|||
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
|
||||
"for certain users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доступ к сети не гарантируется. Он может быть прерван в любое время без "
|
||||
"предварительного уведомления по любой причине, для определенных устройств, и/"
|
||||
"или может быть заблокирован для определенных пользователей."
|
||||
|
||||
msgid "Active Clients"
|
||||
msgstr "Активные клиенты"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed hosts/subnets"
|
||||
msgstr "Разрешённые хосты/подсети"
|
||||
msgstr "Разрешенные хосты/подсети"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
|
||||
"include some custom text in the default splash page by entering it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В качестве альтернативы редактированию полного текста заставки, можно также "
|
||||
"просто включить некоторый пользовательский текст на странице заставки по "
|
||||
"умолчанию, введя его здесь."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
|
||||
|
@ -53,14 +57,14 @@ msgid ""
|
|||
"Whitelisted clients are not limited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ограничение полосы для клиентов активируется только при указанных лимитах "
|
||||
"нисходящего и восходящего каналов. Значение 0 полностью отключает "
|
||||
"ограничение. Клиенты из \"белого\" списка не имеют ограничений."
|
||||
"нисходящего и восходящего каналов. Значение '0' полностью отключает "
|
||||
"ограничение. Клиенты из Белого списка не имеют ограничений."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Станьте активным участником данного сообщества и окажите содействие, "
|
||||
"запустив свой узел сети"
|
||||
"запустив свой узел сети."
|
||||
|
||||
msgid "Blacklist"
|
||||
msgstr "Чёрный список"
|
||||
|
@ -72,24 +76,29 @@ msgid ""
|
|||
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
|
||||
"time you need to accept these rules again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приняв эти правила, вы можете использовать эту сеть для %s час (ы). По "
|
||||
"истечении этого времени вам необходимо снова принять эти правила."
|
||||
|
||||
msgid "Clearance time"
|
||||
msgstr "Разрешённое время"
|
||||
|
||||
msgid "Client-Splash"
|
||||
msgstr "Client-Splash"
|
||||
msgstr "Splash-Клиент"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
|
||||
"networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Client-Splash - это система аутентификации точек доступа для беспроводных "
|
||||
"Splash-Клиент - это система аутентификации точек доступа для беспроводных "
|
||||
"ячеистых сетей."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
|
||||
"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клиенты перенаправляются на эту страницу после того, как они вступили в "
|
||||
"Splash. Если эта страница пуста, они перенаправляются на запрашиваемую "
|
||||
"страницу."
|
||||
|
||||
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -99,7 +108,7 @@ msgid ""
|
|||
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
|
||||
"that many hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клиенты, принявшие приглашение splash-экрана, могут использовать сеть данное "
|
||||
"Клиенты, принявшие приглашение Splash-экрана, могут использовать сеть данное "
|
||||
"количество часов."
|
||||
|
||||
msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
|
||||
|
@ -116,6 +125,8 @@ msgid ""
|
|||
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
|
||||
"are always allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Назначенные хосты и сети, которые исключены из Splash, т.е. они всегда "
|
||||
"разрешены."
|
||||
|
||||
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
|
||||
msgstr "Пожертвовать деньги на поддержку этого проекта."
|
||||
|
@ -124,7 +135,7 @@ msgid "Download limit"
|
|||
msgstr "Лимит загрузки"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the complete splash text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменение полного текста заставки"
|
||||
|
||||
msgid "Fair Use Policy"
|
||||
msgstr "Политика добровольного использования"
|
||||
|
@ -136,7 +147,7 @@ msgid "General"
|
|||
msgstr "Общие"
|
||||
|
||||
msgid "Get in %s with the operator of this access point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Получить в% s с оператором этой точки доступа."
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Имя хоста"
|
||||
|
@ -154,7 +165,7 @@ msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
|
|||
msgstr "Если вы используете эту сеть регулярно, мы просим вашей поддержки:"
|
||||
|
||||
msgid "Include your own text in the default splash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить собственный текст в заставку по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
|
||||
msgstr "Перехватывать клиентский трафик на этом интерфейсе"
|
||||
|
@ -173,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||
"участии в этом проекте."
|
||||
|
||||
msgid "Legally Prohibited Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запрещенные законом виды деятельности"
|
||||
|
||||
msgid "Legally Prohibited content"
|
||||
msgstr "Юридически запрещенный контент"
|
||||
|
@ -188,8 +199,8 @@ msgid ""
|
|||
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
|
||||
"and are not bandwidth limited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MAC-адреса клиентов из \"белого\" списка. Данные клиенты не имеют "
|
||||
"ограничений пропускной способности."
|
||||
"MAC-адреса клиентов из Белого списка. Данных клиентов не нужно принимать в "
|
||||
"Splash и они не имеют ограничений по пропускной способности."
|
||||
|
||||
msgid "Netmask"
|
||||
msgstr "Маска сети"
|
||||
|
@ -204,14 +215,14 @@ msgid ""
|
|||
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
|
||||
"community network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, обратите внимание, что мы не интернет-провайдер, а "
|
||||
"экспериментальная сеть сообщества."
|
||||
"Обратите внимание, что мы не интернет-провайдер, а сообщество "
|
||||
"экспериментальной сети ."
|
||||
|
||||
msgid "Policy"
|
||||
msgstr "Политика"
|
||||
|
||||
msgid "Redirect target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назначение перенаправления"
|
||||
|
||||
msgid "Safety"
|
||||
msgstr "Безопасный"
|
||||
|
@ -223,44 +234,59 @@ msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
|
|||
msgstr "Правила Splash интегрированы в зону этого межсетевого экрана"
|
||||
|
||||
msgid "Splashtext"
|
||||
msgstr "Текст splash-экрана"
|
||||
msgstr "Текст Splash-экрана"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
|
||||
"responsible for the safety of their own connections and devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сеть, как и Интернет, не зашифрована и открыта. Каждый участник несет "
|
||||
"ответственность за безопасность своих собственных подключений и устройств."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
|
||||
"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
|
||||
"their own expense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открытая и бесплатная беспроводная сеть волонтеров 'операторы' обеспечивает "
|
||||
"необходимое оборудование и подключение к Интернету 'инфраструктура' за свой "
|
||||
"счет."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
|
||||
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
|
||||
"use of the network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оператор не несет ответственности за потерю данных, несанкционированного "
|
||||
"доступа/повреждения устройств или финансовых потерь, которые участники могут "
|
||||
"пострадать от использования сети."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
|
||||
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Участник соглашается не предпринимать никаких действий и воздерживаться от "
|
||||
"действий, которые могут нарушать закон или нарушать права третьих лиц."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
|
||||
"violates the law."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Участник соглашается не передавать контент по сети, нарушающей закон."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
|
||||
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Участник соглашается не использовать сеть любым способом, который нанесет "
|
||||
"ущерб инфраструктуре, самой сети, ее операторам или другим участникам."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
|
||||
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настоящие условия использования регулируют использование сети компьютером "
|
||||
"участников, КПК, смартфоном или аналогичным устройством 'устройствами' в "
|
||||
"сети."
|
||||
|
||||
msgid "Time remaining"
|
||||
msgstr "Оставшееся время"
|
||||
|
@ -276,29 +302,28 @@ msgid "Traffic in/out"
|
|||
msgstr "Трафик вх/исх"
|
||||
|
||||
msgid "Upload limit"
|
||||
msgstr "Лимит отдачи"
|
||||
msgstr "Предел загрузки"
|
||||
|
||||
msgid "Usage Agreement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Соглашение об использовании"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Добро пожаловать"
|
||||
|
||||
msgid "Whitelist"
|
||||
msgstr "\"Белый\" список"
|
||||
msgstr "Белый список"
|
||||
|
||||
msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
|
||||
msgstr "Теперь вы подключены к бесплатной беспроводной ячеистой сети"
|
||||
msgstr "Теперь вы подключены к свободной беспроводной сети Mesh."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
|
||||
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
|
||||
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь вы можете указать свой текст, который будет отображаться клиентам.<br /"
|
||||
">Возможно использовать следующие маркеры: ###COMMUNITY###, "
|
||||
"###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and "
|
||||
"###ACCEPT###."
|
||||
"Здесь можно ввести собственный текст, отображаемый для клиентов.<br />Можно "
|
||||
"использовать следующие маркеры: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
|
||||
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### и ###ACCEPT###."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
|
||||
|
@ -311,7 +336,7 @@ msgid "Your bandwidth is limited to"
|
|||
msgstr "Ваша полоса пропускания ограничена значением"
|
||||
|
||||
msgid "blacklisted"
|
||||
msgstr "в \"чёрном\" списке"
|
||||
msgstr "в Черном списке"
|
||||
|
||||
msgid "expired"
|
||||
msgstr "истёк"
|
||||
|
@ -323,7 +348,7 @@ msgid "perform any kind of illegal activities"
|
|||
msgstr "выполнять любые незаконные действия"
|
||||
|
||||
msgid "splashed"
|
||||
msgstr "уже в splash"
|
||||
msgstr "вы в Splash"
|
||||
|
||||
msgid "temporarily blocked"
|
||||
msgstr "временно заблокирован"
|
||||
|
@ -338,25 +363,4 @@ msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
|
|||
msgstr "тратить пропускную способность на ненужные загрузки или потоки"
|
||||
|
||||
msgid "whitelisted"
|
||||
msgstr "в \"белом\" списке"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
|
||||
#~ "they are always allowed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Перечисленные хосты и сети не получают приглашения splash-экрана, т.е. они "
|
||||
#~ "всегда разрешены."
|
||||
|
||||
#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
|
||||
#~ msgstr "Принимая эти правила, вы можете использовать данную сеть для"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit Splash text"
|
||||
#~ msgstr "Редактировать текст splash-экрана"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "час(ы). После указанного времени Вы должны вновь принять эти правила."
|
||||
|
||||
# Здесь наверняка нужно склонить в другом падеже, надо смотреть по контексту
|
||||
#~ msgid "the owner of this access point."
|
||||
#~ msgstr "с владельцем этой точки доступа."
|
||||
msgstr "в Белом списке"
|
||||
|
|
|
@ -1,82 +1,80 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LuCI: tinyproxy\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 20:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LuCI: tinyproxy\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 20:24+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-08 17:50+0300\n"
|
||||
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<em>Via proxy</em> routes requests to the given target via the specifed "
|
||||
"upstream proxy, <em>Reject access</em> disables any upstream proxy for the "
|
||||
"target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<em>Через прокси</em> перенаправляет запросы на заданные узлы через "
|
||||
"указанный прокси, <em>Отклонять доступ</em> отключает использование прокси "
|
||||
"для всех узлов"
|
||||
"<em>'Через прокси'</em> перенаправляет запросы на заданные узлы через "
|
||||
"указанный восходящий прокси-сервер, <em>'Отклонять доступ'</em> отключает "
|
||||
"использование прокси-сервер для всех узлов."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds an \"X-Tinyproxy\" HTTP header with the client IP address to forwarded "
|
||||
"requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавляет HTTP-заголовок \"X-Tinyproxy\" с IP-адресом клиента ко всем "
|
||||
"перенаправленным запросам"
|
||||
"Добавляет HTTP-заголовок 'X-Tinyproxy' с IP-адресом клиента ко всем "
|
||||
"перенаправленным запросам."
|
||||
|
||||
msgid "Allowed clients"
|
||||
msgstr "Разрешённые клиенты"
|
||||
msgstr "Разрешенные клиенты"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed connect ports"
|
||||
msgstr "Разрешённые порты подключения"
|
||||
msgstr "Разрешенные порты подключения"
|
||||
|
||||
msgid "Bind address"
|
||||
msgstr "Адрес привязки"
|
||||
msgstr "Привязка адреса"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, basic POSIX expressions are used for filtering. Enable this to "
|
||||
"activate extended regular expressions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разрешить использование расширенных регулярных выражений для фильтрации. По "
|
||||
"умолчанию, используются базовые POSIX-выражения"
|
||||
"По умолчанию для фильтрации используются базовые POSIX-выражения. Включить "
|
||||
"эту функцию для активации расширенных регулярных выражений."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, filter strings are treated as case-insensitive. Enable this to "
|
||||
"make the matching case-sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию, строки фильтрации регистро-независимы. Включите эту опцию, "
|
||||
"чтобы сделать сравнение регистро-зависимым"
|
||||
"По умолчанию строки фильтрации регистро-независимы. Включите эту опцию, "
|
||||
"чтобы сделать сравнение регистро-зависимым."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, filtering is done based on domain names. Enable this to match "
|
||||
"against URLs instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию, фильтрация выполняется на основе имени домена. Включите эту "
|
||||
"опцию, чтобы фильтровать при помощи URL"
|
||||
"По умолчанию фильтрация выполняется на основе доменных имен. Включите это "
|
||||
"для сопоставления с URL-адресами."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the filter rules act as blacklist. Enable this option to only "
|
||||
"allow matched URLs or domain names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию, фильтрация работает в режиме чёрного списка. Включите эту "
|
||||
"опцию, чтобы разрешить только опредёленные URL или доменные имена"
|
||||
"По умолчанию правила фильтрации действуют как Черный список. Включите эту "
|
||||
"опцию, чтобы разрешить только совпадающие URL-адреса или имена доменов."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can be either an IP address or range, a domain name or \".\" for any host "
|
||||
"without domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Может быть IP-адресом, диапазоном, именем домена или \".\" для любого хоста "
|
||||
"Может быть IP-адресом, диапазоном, именем домена или '.' для любого хоста "
|
||||
"без домена"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Конфигурация"
|
||||
msgstr "Настройка"
|
||||
|
||||
msgid "Connection timeout"
|
||||
msgstr "Таймаут соединения"
|
||||
|
@ -91,34 +89,34 @@ msgid "Error page"
|
|||
msgstr "Страница ошибки"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to retrieve statistics from url:"
|
||||
msgstr "Ошибка получения статистики по URL:"
|
||||
msgstr "Не удалось получить статистику по URL-адресу:"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by RegExp"
|
||||
msgstr "Фильтровать при помощи регулярных выражений"
|
||||
msgstr "Фильтровать по регулярным выражениям (RegExp)"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by URLs"
|
||||
msgstr "Фильтровать по URL"
|
||||
msgstr "Фильтровать по URL-адресам"
|
||||
|
||||
msgid "Filter case-sensitive"
|
||||
msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
|
||||
msgstr "Фильтровать с учетом регистра"
|
||||
|
||||
msgid "Filter file"
|
||||
msgstr "Файл фильтрации"
|
||||
|
||||
msgid "Filtering and ACLs"
|
||||
msgstr "Фильтрация и ACL"
|
||||
msgstr "Фильтрация и ACL-ы"
|
||||
|
||||
msgid "General settings"
|
||||
msgstr "Общие настройки"
|
||||
msgstr "Основные настройки"
|
||||
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Группа"
|
||||
|
||||
msgid "HTML template file to serve for stat host requests"
|
||||
msgstr "HTML-шаблон для статистики хостов"
|
||||
msgstr "HTML-файл шаблона для вывода статистики хостов."
|
||||
|
||||
msgid "HTML template file to serve when HTTP errors occur"
|
||||
msgstr "HTML-шаблон для вывода ошибок HTTP"
|
||||
msgstr "HTML-файл шаблона для вывода ошибок HTTP."
|
||||
|
||||
msgid "Header whitelist"
|
||||
msgstr "Белый список заголовков"
|
||||
|
@ -126,32 +124,32 @@ msgstr "Белый список заголовков"
|
|||
msgid ""
|
||||
"List of IP addresses or ranges which are allowed to use the proxy server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список или диапазон IP-адресов, которым разрешено использовать прокси-сервер"
|
||||
"Список или диапазон IP-адресов, которым разрешено использовать прокси-сервер."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of allowed ports for the CONNECT method. A single value \"0\" allows "
|
||||
"all ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список разрешённых портов для метода CONNECT. Значение \"0\" разрешает все "
|
||||
"порты"
|
||||
"Список разрешенных портов для опции 'CONNECT'. Значение '0' разрешает все "
|
||||
"порты."
|
||||
|
||||
msgid "Listen address"
|
||||
msgstr "Адрес"
|
||||
msgstr "Слушать адрес"
|
||||
|
||||
msgid "Listen port"
|
||||
msgstr "Порт"
|
||||
msgstr "Слушать порт"
|
||||
|
||||
msgid "Log file"
|
||||
msgstr "Файл журналирования"
|
||||
msgstr "Файл системного журнала"
|
||||
|
||||
msgid "Log file to use for dumping messages"
|
||||
msgstr "Файл для записи сообщений"
|
||||
msgstr "Файл системного журнала, используемый для сброса сообщений"
|
||||
|
||||
msgid "Log level"
|
||||
msgstr "Уровень журналирования"
|
||||
msgstr "Настройка журналирования"
|
||||
|
||||
msgid "Logging verbosity of the Tinyproxy process"
|
||||
msgstr "Уровень подробности журналирования процесса Tinyproxy"
|
||||
msgstr "Настройка подробного журналирования процессов Tinyproxy."
|
||||
|
||||
msgid "Max. clients"
|
||||
msgstr "Макс. кол-во клиентов"
|
||||
|
@ -163,34 +161,37 @@ msgid "Max. spare servers"
|
|||
msgstr "Макс. кол-во серверов ожидания"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum allowed number of concurrently connected clients"
|
||||
msgstr "Максимально допустимое количество одновременно подключенных клиентов"
|
||||
msgstr "Максимально допустимое число параллельно подключенных клиентов."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum allowed number of requests per process. If it is exeeded, the "
|
||||
"process is restarted. Zero means unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимально допустимое количество запросов на процесс. Если превышено, "
|
||||
"процесс будет перезапущен. Ноль отключает данное ограничение."
|
||||
"Максимальное допустимое число запросов для каждого процесса. Если превышено, "
|
||||
"процесс будет перезапущен. Ноль означает неограниченное."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of prepared idle processes"
|
||||
msgstr "Максимальное количество готовых к обработке процессов"
|
||||
msgstr "Максимальное количество подготовленных бездействующих процессов"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of seconds an inactive connection is held open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальное количество секунд, в течение которых неактивное соединение "
|
||||
"остаётся открытым"
|
||||
"удерживается открытым."
|
||||
|
||||
msgid "Min. spare servers"
|
||||
msgstr "Мин. кол-во серверов ожидания"
|
||||
msgstr "Мин. количество серверов ожидания"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum number of prepared idle processes"
|
||||
msgstr "Минимальное количество готовых к обработке процессов"
|
||||
msgstr "Минимальное количество подготовленных бездействующих процессов"
|
||||
|
||||
msgid "Number of idle processes to start when launching Tinyproxy"
|
||||
msgstr "Количество готовых к обработке процессов при старте Tinyproxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество бездействующих процессов, запускаемых при запуске Tinyproxy."
|
||||
|
||||
msgid "Plaintext file with URLs or domains to filter. One entry per line"
|
||||
msgstr "Файл с URL или доменами для фильтрации. Одна запись на строку"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текстовый файл с URL-адресами или доменами для фильтрации. Одна запись - "
|
||||
"одна строка."
|
||||
|
||||
msgid "Policy"
|
||||
msgstr "Политика"
|
||||
|
@ -211,25 +212,25 @@ msgid ""
|
|||
"Specifies HTTP header names which are allowed to pass-through, all others "
|
||||
"are discarded. Leave empty to disable header filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определяет HTTP-заголовки, которым разрешено проходить через прокси. "
|
||||
"Оставьте пустым, чтобы не фильтровать заголовки"
|
||||
"Определяет имена HTTP-заголовков, которые разрешено передавать, все "
|
||||
"остальные отбрасываются. Оставьте пустым, чтобы отключить фильтрацию "
|
||||
"заголовков."
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the HTTP port Tinyproxy is listening on for requests"
|
||||
msgstr "Определяет порт HTTP, на котором Tinyproxy ожидает запросы"
|
||||
msgstr "Указывает HTTP-порт Tinyproxy, который прослушивает запросы"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the Tinyproxy hostname to use in the Via HTTP header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определяет имя хоста Tinyproxy, которое будет использовано в HTTP-заголовке "
|
||||
"Via"
|
||||
"Определяет имя хоста Tinyproxy, которое будет использовано в HTTP-заголовке."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the address Tinyproxy binds to for outbound forwarded requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определяет адрес, к которому привязывается Tinyproxy для отправки исходящих "
|
||||
"запросов"
|
||||
"Определяет адрес, к которому привязывается Tinyproxy для отправки "
|
||||
"перенаправленных исходящих запросов."
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the addresses Tinyproxy is listening on for requests"
|
||||
msgstr "Определяет адрес, на котором Tinyproxy ожидает запросы"
|
||||
msgstr "Определяет адрес, на котором Tinyproxy ожидает запросы."
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the group name the Tinyproxy process is running as"
|
||||
msgstr "Определяет имя группы, в которой работает Tinyproxy"
|
||||
|
@ -238,14 +239,14 @@ msgid ""
|
|||
"Specifies the upstream proxy to use for accessing the target host. Format is "
|
||||
"<code>address:port</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определяет прокси восходящего канала для доступа к хосту в формате "
|
||||
"<code>адрес:порт</code>"
|
||||
"Определяет восходящий прокси-сервер, используемый для доступа к хосту "
|
||||
"назначения. Формат <code>'адрес:порт'</code>."
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the user name the Tinyproxy process is running as"
|
||||
msgstr "Определяет пользователя, от имени которого работает Tinyproxy"
|
||||
msgstr "Задать пользователя, от имени которого работает Tinyproxy"
|
||||
|
||||
msgid "Start spare servers"
|
||||
msgstr "Запустить указанное количество готовых к обработке процессов"
|
||||
msgstr "Запустить запасные серверы"
|
||||
|
||||
msgid "Statistics page"
|
||||
msgstr "Страница статистики"
|
||||
|
@ -263,7 +264,7 @@ msgid "Tinyproxy Status"
|
|||
msgstr "Состояние Tinyproxy"
|
||||
|
||||
msgid "Tinyproxy is a small and fast non-caching HTTP(S)-Proxy"
|
||||
msgstr "Tinyproxy - быстрый HTTP(S)-прокси, не использующий кэш"
|
||||
msgstr "Tinyproxy - небольшой и быстрый HTTP(S)-прокси, не использующий кэш."
|
||||
|
||||
msgid "Upstream Proxies"
|
||||
msgstr "Прокси для исходящего трафика"
|
||||
|
@ -272,23 +273,25 @@ msgid ""
|
|||
"Upstream proxy rules define proxy servers to use when accessing certain IP "
|
||||
"addresses or domains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прокси для исходящего трафика при обращении к определённым IP-адресам или "
|
||||
"доменам."
|
||||
"Правила исходящего трафика прокси-серверов для использования при доступе к "
|
||||
"определенным IP-адресам или доменам."
|
||||
|
||||
msgid "Use syslog"
|
||||
msgstr "Использовать системный журнал"
|
||||
msgstr "Системный журнал"
|
||||
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Пользователь"
|
||||
|
||||
msgid "Via hostname"
|
||||
msgstr "Имя хоста Via"
|
||||
msgstr "Через имя хоста"
|
||||
|
||||
msgid "Via proxy"
|
||||
msgstr "Через прокси"
|
||||
|
||||
msgid "Writes log messages to syslog instead of a log file"
|
||||
msgstr "Записывать сообщения журнала в системный журнал вместо файла"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Записывать сообщения журнала в общий системный журнал, вместо файла "
|
||||
"отдельного файла Tinyproxy."
|
||||
|
||||
msgid "X-Tinyproxy header"
|
||||
msgstr "Заголовок X-Tinyproxy"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LuCI: base\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-07 16:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 04:25+0300\n"
|
||||
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<abbr title=\\\"максимальное\\\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
|
||||
"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
|
||||
|
||||
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||||
msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||||
|
@ -450,7 +450,7 @@ msgid "Authoritative"
|
|||
msgstr "Основной"
|
||||
|
||||
msgid "Authorization Required"
|
||||
msgstr "Выполните авторизацию"
|
||||
msgstr "Выполните аутентификацию"
|
||||
|
||||
msgid "Auto Refresh"
|
||||
msgstr "Автообновление"
|
||||
|
@ -507,7 +507,7 @@ msgid "Back"
|
|||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
msgid "Back to Overview"
|
||||
msgstr "Назад в Главное меню"
|
||||
msgstr "Назад в меню"
|
||||
|
||||
msgid "Back to configuration"
|
||||
msgstr "Назад к настройке"
|
||||
|
@ -754,7 +754,7 @@ msgid "Critical"
|
|||
msgstr "Критическая ситуация"
|
||||
|
||||
msgid "Cron Log Level"
|
||||
msgstr "Уровень вывода Cron"
|
||||
msgstr "Уровень журнала Cron"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Interface"
|
||||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||||
|
@ -2015,7 +2015,7 @@ msgid "Memory usage (%)"
|
|||
msgstr "Использование памяти (%)"
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesh ID"
|
||||
|
||||
msgid "Metric"
|
||||
msgstr "Метрика"
|
||||
|
@ -2048,7 +2048,7 @@ msgid "Monitor"
|
|||
msgstr "Монитор"
|
||||
|
||||
msgid "Mount Entry"
|
||||
msgstr "Запись монтирования"
|
||||
msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
|
||||
|
||||
msgid "Mount Point"
|
||||
msgstr "Точка монтирования"
|
||||
|
@ -2057,10 +2057,10 @@ msgid "Mount Points"
|
|||
msgstr "Монтирование разделов"
|
||||
|
||||
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
||||
msgstr "Точки монтирования - Запись"
|
||||
msgstr "Точки монтирования - настройка разделов"
|
||||
|
||||
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
||||
msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
|
||||
msgstr "Точки монтирования - настройка Swap"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
||||
|
@ -2073,7 +2073,7 @@ msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
|||
msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
|
||||
|
||||
msgid "Mount options"
|
||||
msgstr "Режим монтирования"
|
||||
msgstr "Опции монтирования"
|
||||
|
||||
msgid "Mount point"
|
||||
msgstr "Точка монтирования"
|
||||
|
@ -2480,7 +2480,7 @@ msgid "Path to Client-Certificate"
|
|||
msgstr "Путь к Client-Сертификатам"
|
||||
|
||||
msgid "Path to Private Key"
|
||||
msgstr "Путь к личному ключу"
|
||||
msgstr "Путь к Личному Ключу"
|
||||
|
||||
msgid "Path to inner CA-Certificate"
|
||||
msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
|
||||
|
@ -2730,7 +2730,8 @@ msgid "Rebooting..."
|
|||
msgstr "Перезагрузка..."
|
||||
|
||||
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
||||
msgstr "Перезагрузить прошивку вашего устройства (выполнить команду 'reboot')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программная перезагрузка вашего устройства (выполнить команду 'reboot')."
|
||||
|
||||
msgid "Receive"
|
||||
msgstr "Приём"
|
||||
|
@ -3168,7 +3169,7 @@ msgid "Swap"
|
|||
msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
|
||||
|
||||
msgid "Swap Entry"
|
||||
msgstr "Используется swap"
|
||||
msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Коммутатор"
|
||||
|
@ -3247,7 +3248,7 @@ msgstr ""
|
|||
"радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
|
||||
"которые совместно используются всеми определенными беспроводными сетями "
|
||||
"(если радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие "
|
||||
"как шифрование или режим работы, на странице <em>'Настройка интерфейса'</em>."
|
||||
"как шифрование или режим работы, на странице <em>'Настройка сети'</em>."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
||||
|
@ -3347,7 +3348,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
|
||||
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
|
||||
"связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
|
||||
"связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
|
||||
"\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
|
||||
"сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт исходящего соединения "
|
||||
"для подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим "
|
||||
|
@ -3680,11 +3681,11 @@ msgid ""
|
|||
"standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
|
||||
"<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
|
||||
"фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
|
||||
"символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>Lease time</"
|
||||
"em> может быть использовано для того, чтобы установить нештатное, хозяин-"
|
||||
"специфическое время аренды, например 12h, 3d или инфинитное."
|
||||
"<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
|
||||
"фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
|
||||
"символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
|
||||
"адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить нештатное, "
|
||||
"хозяин-специфическое время аренды, например 12h, 3d или инфинитное."
|
||||
|
||||
msgid "Used"
|
||||
msgstr "Использовано"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue