Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 784 of 812 messages translated (0 fuzzy).

This commit is contained in:
Translation System 2012-04-02 23:56:40 +00:00
parent 57054dfb82
commit 6a7e941475

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-29 05:20+0200\n"
"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -68,9 +68,7 @@ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
msgid "" msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the " "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile" "order of the resolvfile"
msgstr "" msgstr "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーに問い合わせを行います"
"リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
"バーに問い合せます"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server" msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー" msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
@ -269,7 +267,7 @@ msgid "Antenna 2"
msgstr "アンテナ 2" msgstr "アンテナ 2"
msgid "Any zone" msgid "Any zone"
msgstr "" msgstr "全てのゾーン"
msgid "Apply" msgid "Apply"
msgstr "適用" msgstr "適用"
@ -339,8 +337,8 @@ msgid ""
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns." "defined backup patterns."
msgstr "" msgstr ""
"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによって認識されている設定ファイルや、重要なベースファイルやユーザーが設定した" "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正"
"正規表現にマッチしたファイルによって構成されています。" "規表現に一致したファイルの一覧です。"
msgid "Bit Rate" msgid "Bit Rate"
msgstr "ビットレート" msgstr "ビットレート"
@ -430,9 +428,8 @@ msgid ""
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr "" msgstr ""
"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式" "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、"
"のアーカイブでダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット" "\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
"\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ、使用可能です)"
msgid "Client" msgid "Client"
msgstr "クライアント" msgstr "クライアント"
@ -534,9 +531,7 @@ msgstr "新しいインターフェース"
msgid "" msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode" "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible." "\">LED</abbr>s if possible."
msgstr "" msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズします。"
"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
"ます。"
msgid "DHCP Leases" msgid "DHCP Leases"
msgstr "DHCPリース" msgstr "DHCPリース"
@ -757,7 +752,7 @@ msgid "Enable builtin NTP server"
msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする" msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
msgid "Enable learning and aging" msgid "Enable learning and aging"
msgstr "" msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
msgid "Enable this mount" msgid "Enable this mount"
msgstr "マウント設定を有効にする" msgstr "マウント設定を有効にする"
@ -800,9 +795,7 @@ msgstr "期限切れ"
msgid "" msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)." "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr "" msgstr "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</code>)."
"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
"code>)."
msgid "External system log server" msgid "External system log server"
msgstr "外部システムログ・サーバー" msgstr "外部システムログ・サーバー"
@ -964,7 +957,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication." "authentication."
msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を行づつペーストしてください。" msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿" msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
@ -1056,15 +1049,12 @@ msgstr "識別子"
msgid "" msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr "" msgstr "固定のデバイスード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
"設定した場合、固定のデバイスード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
msgid "" msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node" "device node"
msgstr "" msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウントします。"
"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
"マウントします。"
msgid "If unchecked, no default route is configured" msgid "If unchecked, no default route is configured"
msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません" msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
@ -1426,9 +1416,7 @@ msgstr "マウントポイント - スワップ"
msgid "" msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem" "filesystem"
msgstr "" msgstr "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを表示しています。"
"マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
"示しています。"
msgid "Mount options" msgid "Mount options"
msgstr "マウントオプション" msgstr "マウントオプション"
@ -1576,10 +1564,10 @@ msgid "On-State Delay"
msgstr "点灯時間" msgstr "点灯時間"
msgid "One or more fields contain invalid values!" msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!" msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
msgid "One or more required fields have no value!" msgid "One or more required fields have no value!"
msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!" msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "開く" msgstr "開く"
@ -1661,7 +1649,7 @@ msgid "PPtP"
msgstr "PPtP" msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!" msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "libiwinfo パッケージが必要です" msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください"
msgid "Package lists are older than 24 hours" msgid "Package lists are older than 24 hours"
msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです" msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
@ -1929,7 +1917,7 @@ msgid "Reset to defaults"
msgstr "標準設定にリセット" msgstr "標準設定にリセット"
msgid "Resolv and Hosts Files" msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Resolv and Hosts Files" msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
msgid "Resolve file" msgid "Resolve file"
msgstr "リゾルバファイル" msgstr "リゾルバファイル"
@ -2019,9 +2007,7 @@ msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
msgid "" msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold" "conjunction with failure threshold"
msgstr "" msgstr "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場合のみ、機能が有効になります。"
"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値の設定と組み"
"合わせた場合のみ効果的です。"
msgid "Send router solicitations" msgid "Send router solicitations"
msgstr "ルータ要請を送信する" msgstr "ルータ要請を送信する"
@ -2091,9 +2077,8 @@ msgid ""
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions." "install instructions."
msgstr "" msgstr ""
"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、" "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenW"
"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し" "rt wikiを参照して、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
"て、デバイス固有のインストール手順を参照してください。"
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "ソート" msgstr "ソート"
@ -2161,9 +2146,8 @@ msgid ""
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served." "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr "" msgstr ""
"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ" "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホスト"
"インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ" "がその1台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
"であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "ステータス" msgstr "ステータス"
@ -2238,18 +2222,16 @@ msgid ""
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>." "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr "" msgstr ""
"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無" "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSS"
"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ" "ID機能をサポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェー"
"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設" "ス設定</em>で設定を行います。"
"定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
"定を行います。"
msgid "" msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this " "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!" "component for working wireless configuration!"
msgstr "" msgstr ""
"<em>libiwinfo-lua</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を" "<em>libiwinfo-lua</em> "
"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。" "パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
msgid "" msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
@ -2331,9 +2313,8 @@ msgid ""
"address of your computer to reach the device again, depending on your " "address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings." "settings."
msgstr "" msgstr ""
"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数" "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルータ"
"分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた" "ーの設定が変わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなければならない場合があります。"
"めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
msgid "" msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
@ -2365,8 +2346,7 @@ msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to " "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH." "protect the web interface and enable SSH."
msgstr "" msgstr ""
"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH" "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
"サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
msgid "" msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
@ -2386,8 +2366,8 @@ msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr "" msgstr ""
"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力" "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit "
"してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" "0'行より上に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
msgid "" msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
@ -2519,10 +2499,8 @@ msgid ""
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)." "OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr "" msgstr ""
"使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある" "使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を"
"ファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にする" "有効にすると、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。"
"と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
"ウェアイメージの場合のみ設定されます。"
msgid "Upload archive..." msgid "Upload archive..."
msgstr "アーカイブをアップロード" msgstr "アーカイブをアップロード"
@ -2679,19 +2657,19 @@ msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません" msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
msgid "Wireless is restarting..." msgid "Wireless is restarting..."
msgstr "無線LAN再起動中..." msgstr "無線LAN機能再起動中..."
msgid "Wireless network is disabled" msgid "Wireless network is disabled"
msgstr "無線LANは無効になっています" msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
msgid "Wireless network is enabled" msgid "Wireless network is enabled"
msgstr "無線LANは有効になっています" msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
msgid "Wireless restarted" msgid "Wireless restarted"
msgstr "無線LAN再起動" msgstr "無線LAN機能の再起動"
msgid "Wireless shut down" msgid "Wireless shut down"
msgstr "無線LAN終了" msgstr "無線LAN機能停止"
msgid "Write received DNS requests to syslog" msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します" msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"