Merge pull request #1427 from musashino205/l10n/adblk-upd-ja

luci-app-adblock: Update Japanese translation
This commit is contained in:
Hannu Nyman 2017-11-05 10:40:41 +02:00 committed by GitHub
commit 676ce1142c
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 4AEE18F83AFDEB23
7 changed files with 479 additions and 199 deletions

View file

@ -38,15 +38,21 @@ msgstr "Fonti lista di blocco disponibili."
msgid "Backup Directory"
msgstr "Directory del Backup"
msgid "Backup Mode"
msgstr ""
msgid ""
"Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
"file."
msgstr ""
msgid "Blocklist Sources"
msgstr "Fonti lista di Blocco"
msgid ""
"Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
"devices to prevent OOM exceptions!"
"Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
"MB free RAM, please do not select too many lists - 5-6 should be sufficient!"
msgstr ""
"Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla volta "
"su dispositivi con poca memoria per prevenire errori OOM!"
msgid ""
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
@ -66,10 +72,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
"errors or during startup in manual mode."
"errors or during startup in backup mode."
msgstr ""
"Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di "
"errori di download o durante l'avvio in modalità manuale."
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
msgstr ""
@ -90,6 +94,12 @@ msgstr ""
msgid "Download Utility (SSL Library)"
msgstr ""
msgid ""
"During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
"overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
"from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
msgstr ""
msgid "Edit Blacklist"
msgstr "Modifica Lista Nera"
@ -107,10 +117,8 @@ msgstr "Attiva Backup Lista di Blocco"
msgid ""
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
"(&lt; 64 MB RAM)"
"(&lt; 64 MB free RAM)"
msgstr ""
"Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la memoria "
"su dispositivi con poca memoria (&lt; 64 MB RAM)"
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
msgstr ""
@ -130,11 +138,9 @@ msgstr ""
"adatta, p.e. 'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
"documentation</a>"
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi "
"documentazione online</a>"
msgid "Force Local DNS"
msgstr "Forza DNS Locale"
@ -142,14 +148,8 @@ msgstr "Forza DNS Locale"
msgid "Force Overall Sort"
msgstr "Forza Ordinamento Globale"
msgid ""
"In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
"config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">here</a>"
msgid "Full path to the whitelist file."
msgstr ""
"In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-"
"esistente file di configurazione o scarica una nuova configurazione di "
"default da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"
msgid "Input file not found, please check your configuration."
msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione."
@ -168,11 +168,9 @@ msgstr ""
"nella sezione 'Avanzato'.<br />"
msgid ""
"List of available network interfaces. By default the startup will be "
"triggered by the 'wan' interface.<br />"
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
"by the 'wan' interface.<br />"
msgstr ""
"Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà "
"innescato dall'interfaccia 'wan'.<br />"
msgid ""
"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
@ -184,9 +182,6 @@ msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr "Caricando"
msgid "Manual / Backup mode"
msgstr "Modalità Manuale / Backup"
msgid "No"
msgstr "No"
@ -196,8 +191,8 @@ msgstr ""
"Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono "
"adatte."
msgid "Overall Blocked Domains"
msgstr "Totale Domini Bloccati"
msgid "Overall Domains"
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "Riassunto"
@ -213,10 +208,8 @@ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
msgstr ""
"Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
msgid "Please update your adblock config file to use this package."
msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
msgstr ""
"Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare questo "
"pacchetto."
msgid "Query"
msgstr "Interrogazione"
@ -250,11 +243,9 @@ msgid "Suspend / Resume Adblock"
msgstr "Sospendi / Riprendi Adblock"
msgid ""
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
"ram/tmpfs drives."
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
"g. an external usb stick."
msgstr ""
"Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non volatili, "
"non dischi ram/tmpfs."
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'."
@ -318,6 +309,12 @@ msgstr "Vedi Registro"
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "Aspettando che il comando venga completato..."
msgid "Whitelist File"
msgstr ""
msgid "Whitelist Mode"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
@ -335,3 +332,65 @@ msgstr "n/d"
msgid "paused"
msgstr "in pausa"
#~ msgid ""
#~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
#~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla "
#~ "volta su dispositivi con poca memoria per prevenire errori OOM!"
#~ msgid ""
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
#~ "download errors or during startup in manual mode."
#~ msgstr ""
#~ "Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di "
#~ "errori di download o durante l'avvio in modalità manuale."
#~ msgid ""
#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
#~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
#~ msgstr ""
#~ "Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la "
#~ "memoria su dispositivi con poca memoria (&lt; 64 MB RAM)"
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi "
#~ "documentazione online</a>"
#~ msgid ""
#~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
#~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
#~ "\"_blank\">here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-"
#~ "esistente file di configurazione o scarica una nuova configurazione di "
#~ "default da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà "
#~ "innescato dall'interfaccia 'wan'.<br />"
#~ msgid "Manual / Backup mode"
#~ msgstr "Modalità Manuale / Backup"
#~ msgid "Overall Blocked Domains"
#~ msgstr "Totale Domini Bloccati"
#~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare "
#~ "questo pacchetto."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
#~ "no ram/tmpfs drives."
#~ msgstr ""
#~ "Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non "
#~ "volatili, non dischi ram/tmpfs."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Language: ja\n"
msgid "-------"
@ -38,15 +38,25 @@ msgstr "利用可能なブロックリスト提供元です。"
msgid "Backup Directory"
msgstr "バックアップ先 ディレクトリ"
msgid "Backup Mode"
msgstr "バックアップ モード"
msgid ""
"Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
"file."
msgstr ""
"ホワイトリストに列記されていない全ドメインへのアクセスをブロックします。"
msgid "Blocklist Sources"
msgstr "ブロックリスト提供元"
msgid ""
"Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
"devices to prevent OOM exceptions!"
"Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
"MB free RAM, please do not select too many lists - 5-6 should be sufficient!"
msgstr ""
"警告: メモリー容量の小さいデバイスでは OutOfMemory (OOM) 例外を防ぐため、大き"
"いリストや一度にたくさんのリストを選択しないでください。"
"警告: RAM の空き容量が 64MB に満たないメモリー容量の小さいデバイスでは、 "
"OutOfMemory (OOM) 例外を防ぐために、多くのリストを選択しないようにしてくださ"
"い。5 - 6個のリストで十分です。"
msgid ""
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
@ -67,11 +77,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
"errors or during startup in manual mode."
"errors or during startup in backup mode."
msgstr ""
"圧縮されたブロックリストのバックアップを作成します。これは、リストのダウン"
"ロードがエラーの場合、またはマニュアル モードでサービスを起動時に使用されま"
"す。"
"ロードがエラーの場合、またはバックアップ モードでサービスを起動した場合に使用"
"されます。"
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
msgstr "DNS バックエンドDNS ディレクトリ)"
@ -92,6 +102,15 @@ msgstr ""
msgid "Download Utility (SSL Library)"
msgstr "ダウンロード ユーティリティSSL ライブラリ)"
msgid ""
"During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
"overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
"from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
msgstr ""
"opkg でパッケージをインストールする際に '--force-maintainer' オプションを使用"
"して既存の設定ファイルを上書きするか、 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ここ"
"</a> からデフォルトの設定ファイルをダウンロードしてください。"
msgid "Edit Blacklist"
msgstr "ブラックリストの編集"
@ -109,10 +128,10 @@ msgstr "ブロックリスト バックアップの有効化"
msgid ""
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
"(&lt; 64 MB RAM)"
"(&lt; 64 MB free RAM)"
msgstr ""
"メモリー容量の少ないデバイスRAM 64MB 未満)において、一時ファイル内の全体的"
"なソート及び重複の除去を有効にします。"
"メモリー容量の少ないデバイスRAM 空き領域 64MB 未満)において、一時ファイル"
"内の全体的なソート及び重複の除去を有効にします。"
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
msgstr ""
@ -132,11 +151,11 @@ msgstr ""
"例: 'libustream-ssl' または wget 'built-in'"
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
"documentation</a>"
msgstr ""
"詳細な情報は<a href=\"%s\" target=\"_blank\">オンライン ドキュメント</a>を"
"認してください。"
"詳細な情報は <a href=\"%s\" target=\"_blank\">オンライン ドキュメント</a> を"
"認してください。"
msgid "Force Local DNS"
msgstr "ローカル DNS の強制"
@ -144,14 +163,8 @@ msgstr "ローカル DNS の強制"
msgid "Force Overall Sort"
msgstr "全体ソートの強制"
msgid ""
"In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
"config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">here</a>"
msgstr ""
"OPKGで '--force-maintainer' オプションを使用して既存の設定ファイルを上書きす"
"るか、 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ここ</a> からデフォルトの設定ファイル"
"をダウンロードしてください。"
msgid "Full path to the whitelist file."
msgstr "ホワイトリスト ファイルへのフルパスです。"
msgid "Input file not found, please check your configuration."
msgstr "入力ファイルが見つかりません。設定を確認してください。"
@ -170,11 +183,11 @@ msgstr ""
"で設定することができます。<br />"
msgid ""
"List of available network interfaces. By default the startup will be "
"triggered by the 'wan' interface.<br />"
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
"by the 'wan' interface.<br />"
msgstr ""
"利用可能なネットワーク インターフェースの一覧です。デフォルトでは 'wan' イン"
"ターフェースによりスタートアップがトリガされます。"
"利用可能なネットワーク インターフェースの一覧です。通常、 'wan' インター"
"フェースによりスタートアップがトリガされます。<br />"
msgid ""
"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
@ -186,9 +199,6 @@ msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr "読込中"
msgid "Manual / Backup mode"
msgstr "手動 / バックアップ モード"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
@ -196,8 +206,8 @@ msgid ""
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
msgstr "デフォルト設定が適切でない場合、追加で設定するためのオプションです。"
msgid "Overall Blocked Domains"
msgstr "全体のブロック済みドメイン"
msgid "Overall Domains"
msgstr "全体のドメイン"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
@ -213,9 +223,10 @@ msgstr ""
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
msgstr "ターミナル セッションで直接このファイルを編集してください。"
msgid "Please update your adblock config file to use this package."
msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
msgstr ""
"このパッケージを使用するには、既存の Adblock 設定ファイルを更新してください。"
"<br />"
msgid "Query"
msgstr "検索"
@ -249,11 +260,11 @@ msgid "Suspend / Resume Adblock"
msgstr "Adblock の一時停止 / 再開"
msgid ""
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
"ram/tmpfs drives."
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
"g. an external usb stick."
msgstr ""
"Adblock バックアップの保存先ディレクトリです。 RAM/tmpfs ドライブではなく、不"
"揮発性ドライブのみを使用してください。"
"Adblock バックアップの保存先ディレクトリです。 外部 USB フラッシュメモリなど"
"の不揮発性ドライブのみを使用してください。"
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
msgstr "生成されたブロックリスト 'adb_list.overall' の保存先ディレクトリです。"
@ -317,6 +328,12 @@ msgstr "ログファイルを見る"
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "コマンド実行中です..."
msgid "Whitelist File"
msgstr "ホワイトリスト ファイル"
msgid "Whitelist Mode"
msgstr "ホワイトリスト モード"
msgid "Yes"
msgstr "はい"

View file

@ -41,12 +41,20 @@ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
msgid "Backup Directory"
msgstr "Diretório da cópia de segurança"
msgid "Backup Mode"
msgstr ""
msgid ""
"Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
"file."
msgstr ""
msgid "Blocklist Sources"
msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
msgid ""
"Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
"devices to prevent OOM exceptions!"
"Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
"MB free RAM, please do not select too many lists - 5-6 should be sufficient!"
msgstr ""
msgid ""
@ -65,10 +73,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
"errors or during startup in manual mode."
"errors or during startup in backup mode."
msgstr ""
"Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em caso "
"de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
msgstr ""
@ -89,6 +95,12 @@ msgstr ""
msgid "Download Utility (SSL Library)"
msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
msgid ""
"During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
"overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
"from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
msgstr ""
msgid "Edit Blacklist"
msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
@ -106,10 +118,8 @@ msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
msgid ""
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
"(&lt; 64 MB RAM)"
"(&lt; 64 MB free RAM)"
msgstr ""
"Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos com "
"pouca memória (&lt; 64 MB RAM)"
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
msgstr ""
@ -128,11 +138,9 @@ msgstr ""
"SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
"documentation</a>"
msgstr ""
"Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação "
"online</a>"
msgid "Force Local DNS"
msgstr "Force o DNS local"
@ -140,10 +148,7 @@ msgstr "Force o DNS local"
msgid "Force Overall Sort"
msgstr "Force Tipo Geral"
msgid ""
"In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
"config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">here</a>"
msgid "Full path to the whitelist file."
msgstr ""
msgid "Input file not found, please check your configuration."
@ -161,8 +166,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
"List of available network interfaces. By default the startup will be "
"triggered by the 'wan' interface.<br />"
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
"by the 'wan' interface.<br />"
msgstr ""
msgid ""
@ -173,9 +178,6 @@ msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
msgid "Manual / Backup mode"
msgstr "Manual / Modo backup"
msgid "No"
msgstr "Não"
@ -185,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
"suficientes para você."
msgid "Overall Blocked Domains"
msgid "Overall Domains"
msgstr ""
msgid "Overview"
@ -199,7 +201,7 @@ msgstr ""
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
msgid "Please update your adblock config file to use this package."
msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
msgstr ""
msgid "Query"
@ -233,8 +235,8 @@ msgid "Suspend / Resume Adblock"
msgstr "Suspender / Resumir adblock"
msgid ""
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
"ram/tmpfs drives."
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
"g. an external usb stick."
msgstr ""
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
@ -296,6 +298,12 @@ msgstr "Ver arquivo de log"
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "Aguardando por comando para completar..."
msgid "Whitelist File"
msgstr ""
msgid "Whitelist Mode"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
@ -314,6 +322,30 @@ msgstr "n/d"
msgid "paused"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
#~ "download errors or during startup in manual mode."
#~ msgstr ""
#~ "Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em "
#~ "caso de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
#~ msgid ""
#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
#~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
#~ msgstr ""
#~ "Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos "
#~ "com pouca memória (&lt; 64 MB RAM)"
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a "
#~ "documentação online</a>"
#~ msgid "Manual / Backup mode"
#~ msgstr "Manual / Modo backup"
#~ msgid "Blocked domains (overall)"
#~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"

View file

@ -28,22 +28,29 @@ msgstr "Tillgängliga källor för blockeringslistor"
msgid "Backup Directory"
msgstr "Säkerhetskopiera mapp"
msgid "Backup Mode"
msgstr ""
msgid ""
"Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
"file."
msgstr ""
msgid "Blocklist Sources"
msgstr "Källor för blockeringslistor"
msgid ""
"Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
"devices to prevent OOM exceptions!"
"Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
"MB free RAM, please do not select too many lists - 5-6 should be sufficient!"
msgstr ""
"Försiktig: Vänligen välj inte stora listor eller många listor på samma gång för enheter "
"med lite minne för att undvika OOM-undantag!"
msgid ""
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
msgstr ""
"Välj 'inga' för att stänga av automatiska uppstarter, 'tidsinställd för att använda ett klassiskt "
"avbrott (30 sek. är standard) eller välj ett annat utlösande gränssnitt."
"Välj 'inga' för att stänga av automatiska uppstarter, 'tidsinställd för att "
"använda ett klassiskt avbrott (30 sek. är standard) eller välj ett annat "
"utlösande gränssnitt."
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samlar in data..."
@ -56,7 +63,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
"errors or during startup in manual mode."
"errors or during startup in backup mode."
msgstr ""
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
@ -78,6 +85,12 @@ msgstr ""
msgid "Download Utility (SSL Library)"
msgstr "Nerladdningsprogram (SSL-bibliotek)"
msgid ""
"During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
"overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
"from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
msgstr ""
msgid "Edit Blacklist"
msgstr "Redigera svartlista"
@ -95,7 +108,7 @@ msgstr "Aktivera säkerhetskopiering av blockeringslistan"
msgid ""
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
"(&lt; 64 MB RAM)"
"(&lt; 64 MB free RAM)"
msgstr ""
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
@ -113,11 +126,9 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
"documentation</a>"
msgstr ""
"För mer information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">se dokumentationen på "
"internet</a>"
msgid "Force Local DNS"
msgstr "Tvinga lokal DNS"
@ -125,10 +136,7 @@ msgstr "Tvinga lokal DNS"
msgid "Force Overall Sort"
msgstr ""
msgid ""
"In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
"config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">here</a>"
msgid "Full path to the whitelist file."
msgstr ""
msgid "Input file not found, please check your configuration."
@ -147,8 +155,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
"List of available network interfaces. By default the startup will be "
"triggered by the 'wan' interface.<br />"
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
"by the 'wan' interface.<br />"
msgstr ""
msgid ""
@ -159,9 +167,6 @@ msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr "Laddar"
msgid "Manual / Backup mode"
msgstr "Manuell / Säkerhetskopieringsläge"
msgid "No"
msgstr "Nej"
@ -169,7 +174,7 @@ msgid ""
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
msgstr ""
msgid "Overall Blocked Domains"
msgid "Overall Domains"
msgstr ""
msgid "Overview"
@ -183,8 +188,8 @@ msgstr ""
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
msgstr "Vänligen redigera den här filen direkt i en terminal-session."
msgid "Please update your adblock config file to use this package."
msgstr "Vänligen uppdatera din adblock's konfigurationsfil till att använda det här paketet."
msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
msgstr ""
msgid "Query"
msgstr "Fråga"
@ -217,8 +222,8 @@ msgid "Suspend / Resume Adblock"
msgstr "Upphäv / Återuppta adblock"
msgid ""
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
"ram/tmpfs drives."
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
"g. an external usb stick."
msgstr ""
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
@ -275,6 +280,12 @@ msgstr "Visa loggfil"
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "Väntar på att kommandot ska slutföras..."
msgid "Whitelist File"
msgstr ""
msgid "Whitelist Mode"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@ -293,6 +304,28 @@ msgstr "n/a"
msgid "paused"
msgstr "pausad"
#~ msgid ""
#~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
#~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
#~ msgstr ""
#~ "Försiktig: Vänligen välj inte stora listor eller många listor på samma "
#~ "gång för enheter med lite minne för att undvika OOM-undantag!"
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "För mer information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">se dokumentationen "
#~ "på internet</a>"
#~ msgid "Manual / Backup mode"
#~ msgstr "Manuell / Säkerhetskopieringsläge"
#~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen uppdatera din adblock's konfigurationsfil till att använda det "
#~ "här paketet."
#~ msgid "Blocked domains (overall)"
#~ msgstr "Blockerade domäner (övergripande)"

View file

@ -28,12 +28,20 @@ msgstr ""
msgid "Backup Directory"
msgstr ""
msgid "Backup Mode"
msgstr ""
msgid ""
"Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
"file."
msgstr ""
msgid "Blocklist Sources"
msgstr ""
msgid ""
"Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
"devices to prevent OOM exceptions!"
"Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
"MB free RAM, please do not select too many lists - 5-6 should be sufficient!"
msgstr ""
msgid ""
@ -50,7 +58,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
"errors or during startup in manual mode."
"errors or during startup in backup mode."
msgstr ""
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
@ -70,6 +78,12 @@ msgstr ""
msgid "Download Utility (SSL Library)"
msgstr ""
msgid ""
"During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
"overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
"from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
msgstr ""
msgid "Edit Blacklist"
msgstr ""
@ -87,7 +101,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
"(&lt; 64 MB RAM)"
"(&lt; 64 MB free RAM)"
msgstr ""
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
@ -105,7 +119,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
"documentation</a>"
msgstr ""
@ -115,10 +129,7 @@ msgstr ""
msgid "Force Overall Sort"
msgstr ""
msgid ""
"In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
"config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">here</a>"
msgid "Full path to the whitelist file."
msgstr ""
msgid "Input file not found, please check your configuration."
@ -136,8 +147,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid ""
"List of available network interfaces. By default the startup will be "
"triggered by the 'wan' interface.<br />"
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
"by the 'wan' interface.<br />"
msgstr ""
msgid ""
@ -148,9 +159,6 @@ msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr ""
msgid "Manual / Backup mode"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr ""
@ -158,7 +166,7 @@ msgid ""
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
msgstr ""
msgid "Overall Blocked Domains"
msgid "Overall Domains"
msgstr ""
msgid "Overview"
@ -172,7 +180,7 @@ msgstr ""
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
msgstr ""
msgid "Please update your adblock config file to use this package."
msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
msgstr ""
msgid "Query"
@ -206,8 +214,8 @@ msgid "Suspend / Resume Adblock"
msgstr ""
msgid ""
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
"ram/tmpfs drives."
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
"g. an external usb stick."
msgstr ""
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
@ -258,6 +266,12 @@ msgstr ""
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr ""
msgid "Whitelist File"
msgstr ""
msgid "Whitelist Mode"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr ""

View file

@ -42,19 +42,28 @@ msgstr "可用的 blocklist 来源。"
msgid "Backup Directory"
msgstr "备份目录"
msgid "Backup Mode"
msgstr ""
msgid ""
"Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
"file."
msgstr ""
msgid "Blocklist Sources"
msgstr "拦截列表来源"
msgid ""
"Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
"devices to prevent OOM exceptions!"
msgstr "注意:请勿在内存较小的设备上选择过长的列表或同时选择多个列表,以防止 OOM 异常!"
"Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
"MB free RAM, please do not select too many lists - 5-6 should be sufficient!"
msgstr ""
msgid ""
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
msgstr ""
"选择“none”以禁用自动启动“timed”以使用默认的超时设定默认 30 秒),或选择另一个触发接口。"
"选择“none”以禁用自动启动“timed”以使用默认的超时设定默认 30 秒),或选择另"
"一个触发接口。"
msgid "Collecting data..."
msgstr "正在收集数据..."
@ -65,8 +74,8 @@ msgstr "Adblock 配置工具,通过 DNS 来拦截广告和阻止域名。"
msgid ""
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
"errors or during startup in manual mode."
msgstr "创建压缩的 blocklist 备份,它们将在下载错误或手动模式下启动时使用。"
"errors or during startup in backup mode."
msgstr ""
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
msgstr "DNS 后端DNS 目录)"
@ -85,6 +94,12 @@ msgstr "启动期间不要自动更新 blocklists改用 blocklists 的备份
msgid "Download Utility (SSL Library)"
msgstr "下载实用程序SSL 库)"
msgid ""
"During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
"overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
"from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
msgstr ""
msgid "Edit Blacklist"
msgstr "编辑黑名单"
@ -102,8 +117,8 @@ msgstr "启用 Blocklist 备份"
msgid ""
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
"(&lt; 64 MB RAM)"
msgstr "在低内存设备上启用耗用内存的整体排序/重复规则删除(&lt;64 MB RAM"
"(&lt; 64 MB free RAM)"
msgstr ""
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
msgstr "在出现任何处理错误的情况下启用详细调试日志记录。"
@ -122,9 +137,9 @@ msgstr ""
"ssl'或 wget'built-in'。"
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
"documentation</a>"
msgstr "有关更多信息,请<a href=\"%s\" target=\"_blank\">参阅在线文档</a>"
msgstr ""
msgid "Force Local DNS"
msgstr "强制本地 DNS"
@ -132,13 +147,8 @@ msgstr "强制本地 DNS"
msgid "Force Overall Sort"
msgstr "强制整体排序"
msgid ""
"In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
"config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">here</a>"
msgid "Full path to the whitelist file."
msgstr ""
"在 OPKG 中,使用“--force-maintainer”选项覆盖预先存在的配置文件或从<a href="
"\"%s\" target=\"_blank\">此处</a>下载新的默认配置"
msgid "Input file not found, please check your configuration."
msgstr "输入文件未找到,请检查您的配置。"
@ -155,9 +165,9 @@ msgid ""
msgstr "列表 URL 和 Shallalist 类别选择可在“高级”选项卡中配置。<br />"
msgid ""
"List of available network interfaces. By default the startup will be "
"triggered by the 'wan' interface.<br />"
msgstr "可用网络接口列表。默认情况下将由“wan”界面触发启动。<br />"
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
"by the 'wan' interface.<br />"
msgstr ""
msgid ""
"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
@ -167,9 +177,6 @@ msgstr "支持的 DNS 后端列表及其默认列表导出目录。<br />"
msgid "Loading"
msgstr "加载中"
msgid "Manual / Backup mode"
msgstr "手动/备份模式"
msgid "No"
msgstr "否"
@ -177,8 +184,8 @@ msgid ""
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
msgstr "在默认设置并不适合您时的额外选项。"
msgid "Overall Blocked Domains"
msgstr "整体封锁域名"
msgid "Overall Domains"
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "总览"
@ -193,8 +200,8 @@ msgstr ""
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
msgstr "请在终端会话中直接编辑此文件。"
msgid "Please update your adblock config file to use this package."
msgstr "请更新您的 adblock 配置文件以使用此软件包。"
msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
msgstr ""
msgid "Query"
msgstr "查询"
@ -227,10 +234,9 @@ msgid "Suspend / Resume Adblock"
msgstr "暂停/恢复 Adblock"
msgid ""
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
"ram/tmpfs drives."
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
"g. an external usb stick."
msgstr ""
"adblock 备份的目标目录。请仅使用非易失性磁盘,不使用 ram/tmpfs 驱动器。"
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
msgstr "生成的 blocklist 'adb_list.overall'的目标目录。"
@ -280,6 +286,12 @@ msgstr "查看日志文件"
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "正在执行命令..."
msgid "Whitelist File"
msgstr ""
msgid "Whitelist Mode"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "是"
@ -298,6 +310,56 @@ msgstr "不可用"
msgid "paused"
msgstr "已暂停"
#~ msgid ""
#~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
#~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
#~ msgstr ""
#~ "注意:请勿在内存较小的设备上选择过长的列表或同时选择多个列表,以防止 OOM "
#~ "异常!"
#~ msgid ""
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
#~ "download errors or during startup in manual mode."
#~ msgstr "创建压缩的 blocklist 备份,它们将在下载错误或手动模式下启动时使用。"
#~ msgid ""
#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
#~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
#~ msgstr "在低内存设备上启用耗用内存的整体排序/重复规则删除(&lt;64 MB RAM"
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr "有关更多信息,请<a href=\"%s\" target=\"_blank\">参阅在线文档</a>"
#~ msgid ""
#~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
#~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
#~ "\"_blank\">here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "在 OPKG 中,使用“--force-maintainer”选项覆盖预先存在的配置文件或从<a "
#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">此处</a>下载新的默认配置"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
#~ msgstr "可用网络接口列表。默认情况下将由“wan”界面触发启动。<br />"
#~ msgid "Manual / Backup mode"
#~ msgstr "手动/备份模式"
#~ msgid "Overall Blocked Domains"
#~ msgstr "整体封锁域名"
#~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
#~ msgstr "请更新您的 adblock 配置文件以使用此软件包。"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
#~ "no ram/tmpfs drives."
#~ msgstr ""
#~ "adblock 备份的目标目录。请仅使用非易失性磁盘,不使用 ram/tmpfs 驱动器。"
#~ msgid "DNS backend"
#~ msgstr "DNS 后端"

View file

@ -42,19 +42,28 @@ msgstr "可用的 blocklist 來源。"
msgid "Backup Directory"
msgstr "備份目錄"
msgid "Backup Mode"
msgstr ""
msgid ""
"Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
"file."
msgstr ""
msgid "Blocklist Sources"
msgstr "攔截列表來源"
msgid ""
"Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
"devices to prevent OOM exceptions!"
msgstr "注意:請勿在記憶體較小的裝置上選擇過長的列表或同時選擇多個列表,以防止 OOM 異常!"
"Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
"MB free RAM, please do not select too many lists - 5-6 should be sufficient!"
msgstr ""
msgid ""
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
msgstr ""
"選擇“none”以禁用自動啟動“timed”以使用預設的超時設定預設 30 秒),或選擇另一個觸發介面。"
"選擇“none”以禁用自動啟動“timed”以使用預設的超時設定預設 30 秒),或選擇另"
"一個觸發介面。"
msgid "Collecting data..."
msgstr "正在收集資料..."
@ -65,8 +74,8 @@ msgstr "Adblock 配置工具,通過 DNS 來攔截廣告和阻止域名。"
msgid ""
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
"errors or during startup in manual mode."
msgstr "建立壓縮的 blocklist 備份,它們將在下載錯誤或手動模式下啟動時使用。"
"errors or during startup in backup mode."
msgstr ""
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
msgstr "DNS 後端DNS 目錄)"
@ -85,6 +94,12 @@ msgstr "啟動期間不要自動更新 blocklists改用 blocklists 的備份
msgid "Download Utility (SSL Library)"
msgstr "下載實用程式SSL 庫)"
msgid ""
"During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
"overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
"from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
msgstr ""
msgid "Edit Blacklist"
msgstr "編輯黑名單"
@ -102,8 +117,8 @@ msgstr "啟用 Blocklist 備份"
msgid ""
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
"(&lt; 64 MB RAM)"
msgstr "在低記憶體裝置上啟用耗用記憶體的整體排序/重複規則刪除(&lt;64 MB RAM"
"(&lt; 64 MB free RAM)"
msgstr ""
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
msgstr "在出現任何處理錯誤的情況下啟用詳細除錯日誌記錄。"
@ -122,9 +137,9 @@ msgstr ""
"ssl'或 wget'built-in'。"
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
"documentation</a>"
msgstr "有關更多資訊,請<a href=\"%s\" target=\"_blank\">參閱線上文件</a>"
msgstr ""
msgid "Force Local DNS"
msgstr "強制本地 DNS"
@ -132,13 +147,8 @@ msgstr "強制本地 DNS"
msgid "Force Overall Sort"
msgstr "強制整體排序"
msgid ""
"In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
"config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">here</a>"
msgid "Full path to the whitelist file."
msgstr ""
"在 OPKG 中,使用“--force-maintainer”選項覆蓋預先存在的配置檔案或從<a href="
"\"%s\" target=\"_blank\">此處</a>下載新的預設配置"
msgid "Input file not found, please check your configuration."
msgstr "輸入檔案未找到,請檢查您的配置。"
@ -155,9 +165,9 @@ msgid ""
msgstr "列表 URL 和 Shallalist 類別選擇可在“高階”選項卡中配置。<br />"
msgid ""
"List of available network interfaces. By default the startup will be "
"triggered by the 'wan' interface.<br />"
msgstr "可用網路介面列表。預設情況下將由“wan”介面觸發啟動。<br />"
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
"by the 'wan' interface.<br />"
msgstr ""
msgid ""
"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
@ -167,9 +177,6 @@ msgstr "支援的 DNS 後端列表及其預設列表匯出目錄。<br />"
msgid "Loading"
msgstr "載入中"
msgid "Manual / Backup mode"
msgstr "手動/備份模式"
msgid "No"
msgstr "否"
@ -177,8 +184,8 @@ msgid ""
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
msgstr "在預設設定並不適合您時的額外選項。"
msgid "Overall Blocked Domains"
msgstr "整體封鎖域名"
msgid "Overall Domains"
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "總覽"
@ -187,14 +194,14 @@ msgid ""
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
msgstr ""
"請每行只新增一個域。允許使用''開頭的註釋 - ip 位址、萬用字元和正則表示式都"
"允許。"
"請每行只新增一個域。允許使用''開頭的註釋 - ip 位址、萬用字元和正則表示式都"
"允許。"
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
msgstr "請在終端會話中直接編輯此檔案。"
msgid "Please update your adblock config file to use this package."
msgstr "請更新您的 adblock 配置檔案以使用此軟體包。"
msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
msgstr ""
msgid "Query"
msgstr "查詢"
@ -227,10 +234,9 @@ msgid "Suspend / Resume Adblock"
msgstr "暫停/恢復 Adblock"
msgid ""
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
"ram/tmpfs drives."
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
"g. an external usb stick."
msgstr ""
"adblock 備份的目標目錄。請僅使用非易失性磁碟,不使用 ram/tmpfs 驅動器。"
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
msgstr "生成的 blocklist 'adb_list.overall'的目標目錄。"
@ -280,6 +286,12 @@ msgstr "檢視日誌檔案"
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "正在執行命令..."
msgid "Whitelist File"
msgstr ""
msgid "Whitelist Mode"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "是"
@ -298,6 +310,57 @@ msgstr "不可用"
msgid "paused"
msgstr "已暫停"
#~ msgid ""
#~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
#~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
#~ msgstr ""
#~ "注意:請勿在記憶體較小的裝置上選擇過長的列表或同時選擇多個列表,以防止 "
#~ "OOM 異常!"
#~ msgid ""
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
#~ "download errors or during startup in manual mode."
#~ msgstr "建立壓縮的 blocklist 備份,它們將在下載錯誤或手動模式下啟動時使用。"
#~ msgid ""
#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
#~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
#~ msgstr ""
#~ "在低記憶體裝置上啟用耗用記憶體的整體排序/重複規則刪除(&lt;64 MB RAM"
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr "有關更多資訊,請<a href=\"%s\" target=\"_blank\">參閱線上文件</a>"
#~ msgid ""
#~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
#~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
#~ "\"_blank\">here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "在 OPKG 中,使用“--force-maintainer”選項覆蓋預先存在的配置檔案或從<a "
#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">此處</a>下載新的預設配置"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
#~ msgstr "可用網路介面列表。預設情況下將由“wan”介面觸發啟動。<br />"
#~ msgid "Manual / Backup mode"
#~ msgstr "手動/備份模式"
#~ msgid "Overall Blocked Domains"
#~ msgstr "整體封鎖域名"
#~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
#~ msgstr "請更新您的 adblock 配置檔案以使用此軟體包。"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
#~ "no ram/tmpfs drives."
#~ msgstr ""
#~ "adblock 備份的目標目錄。請僅使用非易失性磁碟,不使用 ram/tmpfs 驅動器。"
#~ msgid "DNS backend"
#~ msgstr "DNS 後端"