Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 852 of 852 messages translated (0 fuzzy).
This commit is contained in:
parent
67860d819d
commit
6465083d50
1 changed files with 51 additions and 46 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 03:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -105,8 +105,8 @@ msgid ""
|
|||
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||||
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
|
||||
"Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
|
||||
"Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
|
||||
"de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
||||
|
@ -183,10 +183,10 @@ msgid "Active Connections"
|
|||
msgstr "Conexões Ativas"
|
||||
|
||||
msgid "Active DHCP Leases"
|
||||
msgstr "Atribuições DHCP ativas"
|
||||
msgstr "Alocações DHCP ativas"
|
||||
|
||||
msgid "Active DHCPv6 Leases"
|
||||
msgstr "Atribuições DHCPv6 ativas"
|
||||
msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
|
||||
|
||||
msgid "Ad-Hoc"
|
||||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||||
|
@ -261,6 +261,8 @@ msgid ""
|
|||
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
|
||||
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
|
||||
"Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE 802.11n-2009!"
|
||||
|
||||
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
||||
msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
|
||||
|
@ -335,13 +337,13 @@ msgid "Background Scan"
|
|||
msgstr "Busca em Segundo Plano"
|
||||
|
||||
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
||||
msgstr "Backup / Gravar Firmware"
|
||||
msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
|
||||
|
||||
msgid "Backup / Restore"
|
||||
msgstr "Backup / Restauração"
|
||||
msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
|
||||
|
||||
msgid "Backup file list"
|
||||
msgstr "Lista de arquivos para backup"
|
||||
msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
|
||||
|
||||
msgid "Bad address specified!"
|
||||
msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
|
||||
|
@ -351,9 +353,9 @@ msgid ""
|
|||
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
||||
"defined backup patterns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
|
||||
"configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
|
||||
"padrões para backup definidos pelo usuário."
|
||||
"Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
|
||||
"de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
|
||||
"padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
|
||||
|
||||
msgid "Bitrate"
|
||||
msgstr "Taxa de bits"
|
||||
|
@ -371,7 +373,7 @@ msgid "Bridge unit number"
|
|||
msgstr "Número da ponte"
|
||||
|
||||
msgid "Bring up on boot"
|
||||
msgstr "Levantar na inicialização"
|
||||
msgstr "Levantar na iniciação"
|
||||
|
||||
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
|
||||
msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
|
||||
|
@ -543,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Luz\">LED</abbr>s."
|
||||
|
||||
msgid "DHCP Leases"
|
||||
msgstr "Atribuições do DHCP"
|
||||
msgstr "Alocações do DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "DHCP Server"
|
||||
msgstr "Servidor DHCP"
|
||||
|
@ -558,7 +560,7 @@ msgid "DHCP-Options"
|
|||
msgstr "Opções de DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "DHCPv6 Leases"
|
||||
msgstr "DHCPv6 Leases"
|
||||
msgstr "Alocações DHCPv6"
|
||||
|
||||
msgid "DNS"
|
||||
msgstr "DNS"
|
||||
|
@ -671,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
|
||||
"Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
|
||||
"domínios inexistentes"
|
||||
|
||||
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
||||
|
@ -703,7 +705,7 @@ msgid "Download and install package"
|
|||
msgstr "Baixe e instale o pacote"
|
||||
|
||||
msgid "Download backup"
|
||||
msgstr "Baixar o backup"
|
||||
msgstr "Baixar a cópia de segurança"
|
||||
|
||||
msgid "Dropbear Instance"
|
||||
msgstr "Dropbear"
|
||||
|
@ -818,10 +820,10 @@ msgstr ""
|
|||
"code>)."
|
||||
|
||||
msgid "External system log server"
|
||||
msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
|
||||
msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
|
||||
|
||||
msgid "External system log server port"
|
||||
msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
|
||||
msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
|
||||
|
||||
msgid "Fast Frames"
|
||||
msgstr "Quadros Rápidos"
|
||||
|
@ -890,7 +892,7 @@ msgid "Force"
|
|||
msgstr "Forçar"
|
||||
|
||||
msgid "Force 40MHz mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forçar modo 40MHz"
|
||||
|
||||
msgid "Force CCMP (AES)"
|
||||
msgstr "Forçar CCMP (AES)"
|
||||
|
@ -1157,10 +1159,10 @@ msgid "Info"
|
|||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
msgid "Initscript"
|
||||
msgstr "Script de inicialização"
|
||||
msgstr "Script de iniciação"
|
||||
|
||||
msgid "Initscripts"
|
||||
msgstr "Scripts de Inicialização"
|
||||
msgstr "Scripts de iniciação"
|
||||
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
@ -1348,7 +1350,7 @@ msgid "Local IPv6 address"
|
|||
msgstr "Endereço IPv6 local"
|
||||
|
||||
msgid "Local Startup"
|
||||
msgstr "Inicialização Local"
|
||||
msgstr "Iniciação Local"
|
||||
|
||||
msgid "Local Time"
|
||||
msgstr "Hora Local"
|
||||
|
@ -1422,13 +1424,15 @@ msgid "MHz"
|
|||
msgstr "MHz"
|
||||
|
||||
msgid "MTU"
|
||||
msgstr "MTU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
|
||||
"Transmissão\">MTU</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum Rate"
|
||||
msgstr "Taxa Máxima"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
||||
msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
|
||||
msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
||||
msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
|
||||
|
@ -1474,7 +1478,7 @@ msgid "Modem device"
|
|||
msgstr "Dispositivo do Modem"
|
||||
|
||||
msgid "Modem init timeout"
|
||||
msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
|
||||
msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor"
|
||||
|
@ -1526,7 +1530,7 @@ msgid "NAS ID"
|
|||
msgstr "NAS ID"
|
||||
|
||||
msgid "NTP server candidates"
|
||||
msgstr "Candidatos de servidores NTP"
|
||||
msgstr "Candidatos a servidor NTP"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
@ -1650,6 +1654,7 @@ msgstr "Atraso no estado de conexões"
|
|||
|
||||
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
|
||||
|
||||
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
||||
msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
|
||||
|
@ -1850,7 +1855,7 @@ msgid "Protocol support is not installed"
|
|||
msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
|
||||
|
||||
msgid "Provide NTP server"
|
||||
msgstr "Fornecer servidor <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
|
||||
msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid "Provide new network"
|
||||
msgstr "Prover nova rede"
|
||||
|
@ -2034,7 +2039,7 @@ msgid "Restart Firewall"
|
|||
msgstr "Reiniciar o firewall"
|
||||
|
||||
msgid "Restore backup"
|
||||
msgstr "Restaurar backup"
|
||||
msgstr "Restaurar cópia de segurança"
|
||||
|
||||
msgid "Reveal/hide password"
|
||||
msgstr "Relevar/esconder senha"
|
||||
|
@ -2145,7 +2150,7 @@ msgid "Setup Time Synchronization"
|
|||
msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
|
||||
|
||||
msgid "Show current backup file list"
|
||||
msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
|
||||
msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown this interface"
|
||||
msgstr "Desligar esta interface"
|
||||
|
@ -2238,10 +2243,10 @@ msgid "Start"
|
|||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
msgid "Start priority"
|
||||
msgstr "Prioridade de inicialização"
|
||||
msgstr "Prioridade de iniciação"
|
||||
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Inicialização"
|
||||
msgstr "Iniciação"
|
||||
|
||||
msgid "Static IPv4 Routes"
|
||||
msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
|
||||
|
@ -2250,7 +2255,7 @@ msgid "Static IPv6 Routes"
|
|||
msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Static Leases"
|
||||
msgstr "Atribuições Estáticas"
|
||||
msgstr "Alocações Estáticas"
|
||||
|
||||
msgid "Static Routes"
|
||||
msgstr "Rotas Estáticas"
|
||||
|
@ -2266,10 +2271,10 @@ msgid ""
|
|||
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
||||
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
|
||||
"Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
|
||||
"simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
|
||||
"configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
|
||||
"correspondente é provido."
|
||||
"configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
|
||||
"é provido."
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
@ -2472,7 +2477,7 @@ msgstr ""
|
|||
"escolheu uma imagem para a sua plataforma."
|
||||
|
||||
msgid "There are no active leases."
|
||||
msgstr "Não existem atribuições ativas."
|
||||
msgstr "Não existem alocações ativas."
|
||||
|
||||
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
||||
msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
|
||||
|
@ -2574,8 +2579,8 @@ msgid ""
|
|||
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
||||
"archive here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
|
||||
"anterior."
|
||||
"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
|
||||
"de segurança anterior."
|
||||
|
||||
msgid "Total Available"
|
||||
msgstr "Total Disponível"
|
||||
|
@ -2800,7 +2805,7 @@ msgstr "Atenção"
|
|||
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
|
||||
"reinicialização!"
|
||||
"reiniciação!"
|
||||
|
||||
msgid "Wifi"
|
||||
msgstr "Wifi"
|
||||
|
@ -2849,11 +2854,11 @@ msgid ""
|
|||
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
||||
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização "
|
||||
"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do "
|
||||
"equipamento.<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de "
|
||||
"inicialização essencial como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo "
|
||||
"poderá tornar-se inacessível!</strong>"
|
||||
"Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
|
||||
"instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do "
|
||||
"equipamento.<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação "
|
||||
"essencial como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
|
||||
"inacessível!</strong>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
||||
|
@ -2895,8 +2900,8 @@ msgid ""
|
|||
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||||
"abbr>-leases will be stored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
|
||||
"de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
|
||||
"Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de "
|
||||
"Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
|
||||
|
||||
msgid "forward"
|
||||
msgstr "encaminhar"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue