luci-app-adblock: Update Japanese translation

Updated Japanese translations.

Signed-off-by: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>
This commit is contained in:
INAGAKI Hiroshi 2017-11-05 13:33:52 +09:00
parent 47f4469b29
commit 61cd750363

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
msgid "-------" msgid "-------"
@ -39,12 +39,13 @@ msgid "Backup Directory"
msgstr "バックアップ先 ディレクトリ" msgstr "バックアップ先 ディレクトリ"
msgid "Backup Mode" msgid "Backup Mode"
msgstr "" msgstr "バックアップ モード"
msgid "" msgid ""
"Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist " "Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
"file." "file."
msgstr "" msgstr ""
"ホワイトリストに列記されていない全ドメインへのアクセスをブロックします。"
msgid "Blocklist Sources" msgid "Blocklist Sources"
msgstr "ブロックリスト提供元" msgstr "ブロックリスト提供元"
@ -53,6 +54,9 @@ msgid ""
"Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 " "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
"MB free RAM, please do not select too many lists - 5-6 should be sufficient!" "MB free RAM, please do not select too many lists - 5-6 should be sufficient!"
msgstr "" msgstr ""
"警告: RAM の空き容量が 64MB に満たないメモリー容量の小さいデバイスでは、 "
"OutOfMemory (OOM) 例外を防ぐために、多くのリストを選択しないようにしてくださ"
"い。5 - 6個のリストで十分です。"
msgid "" msgid ""
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic " "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
@ -75,6 +79,9 @@ msgid ""
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download " "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
"errors or during startup in backup mode." "errors or during startup in backup mode."
msgstr "" msgstr ""
"圧縮されたブロックリストのバックアップを作成します。これは、リストのダウン"
"ロードがエラーの場合、またはバックアップ モードでサービスを起動した場合に使用"
"されます。"
msgid "DNS Backend (DNS Directory)" msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
msgstr "DNS バックエンドDNS ディレクトリ)" msgstr "DNS バックエンドDNS ディレクトリ)"
@ -100,6 +107,9 @@ msgid ""
"overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config " "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
"from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>" "from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
msgstr "" msgstr ""
"opkg でパッケージをインストールする際に '--force-maintainer' オプションを使用"
"して既存の設定ファイルを上書きするか、 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ここ"
"</a> からデフォルトの設定ファイルをダウンロードしてください。"
msgid "Edit Blacklist" msgid "Edit Blacklist"
msgstr "ブラックリストの編集" msgstr "ブラックリストの編集"
@ -120,6 +130,8 @@ msgid ""
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices " "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
"(&lt; 64 MB free RAM)" "(&lt; 64 MB free RAM)"
msgstr "" msgstr ""
"メモリー容量の少ないデバイスRAM 空き領域 64MB 未満)において、一時ファイル"
"内の全体的なソート及び重複の除去を有効にします。"
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error." msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
msgstr "" msgstr ""
@ -142,6 +154,8 @@ msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online " "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
"documentation</a>" "documentation</a>"
msgstr "" msgstr ""
"詳細な情報は <a href=\"%s\" target=\"_blank\">オンライン ドキュメント</a> を"
"確認してください。"
msgid "Force Local DNS" msgid "Force Local DNS"
msgstr "ローカル DNS の強制" msgstr "ローカル DNS の強制"
@ -150,7 +164,7 @@ msgid "Force Overall Sort"
msgstr "全体ソートの強制" msgstr "全体ソートの強制"
msgid "Full path to the whitelist file." msgid "Full path to the whitelist file."
msgstr "" msgstr "ホワイトリスト ファイルへのフルパスです。"
msgid "Input file not found, please check your configuration." msgid "Input file not found, please check your configuration."
msgstr "入力ファイルが見つかりません。設定を確認してください。" msgstr "入力ファイルが見つかりません。設定を確認してください。"
@ -172,6 +186,8 @@ msgid ""
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered " "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
"by the 'wan' interface.<br />" "by the 'wan' interface.<br />"
msgstr "" msgstr ""
"利用可能なネットワーク インターフェースの一覧です。通常、 'wan' インター"
"フェースによりスタートアップがトリガされます。<br />"
msgid "" msgid ""
"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /" "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
@ -191,7 +207,7 @@ msgid ""
msgstr "デフォルト設定が適切でない場合、追加で設定するためのオプションです。" msgstr "デフォルト設定が適切でない場合、追加で設定するためのオプションです。"
msgid "Overall Domains" msgid "Overall Domains"
msgstr "" msgstr "全体のドメイン"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "概要" msgstr "概要"
@ -209,6 +225,8 @@ msgstr "ターミナル セッションで直接このファイルを編集し
msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />" msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
msgstr "" msgstr ""
"このパッケージを使用するには、既存の Adblock 設定ファイルを更新してください。"
"<br />"
msgid "Query" msgid "Query"
msgstr "検索" msgstr "検索"
@ -245,6 +263,8 @@ msgid ""
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e." "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
"g. an external usb stick." "g. an external usb stick."
msgstr "" msgstr ""
"Adblock バックアップの保存先ディレクトリです。 外部 USB フラッシュメモリなど"
"の不揮発性ドライブのみを使用してください。"
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'." msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
msgstr "生成されたブロックリスト 'adb_list.overall' の保存先ディレクトリです。" msgstr "生成されたブロックリスト 'adb_list.overall' の保存先ディレクトリです。"
@ -309,10 +329,10 @@ msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "コマンド実行中です..." msgstr "コマンド実行中です..."
msgid "Whitelist File" msgid "Whitelist File"
msgstr "" msgstr "ホワイトリスト ファイル"
msgid "Whitelist Mode" msgid "Whitelist Mode"
msgstr "" msgstr "ホワイトリスト モード"
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "はい" msgstr "はい"
@ -331,66 +351,3 @@ msgstr "利用不可"
msgid "paused" msgid "paused"
msgstr "一時停止" msgstr "一時停止"
#~ msgid ""
#~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
#~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
#~ msgstr ""
#~ "警告: メモリー容量の小さいデバイスでは OutOfMemory (OOM) 例外を防ぐため、"
#~ "大きいリストや一度にたくさんのリストを選択しないでください。"
#~ msgid ""
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
#~ "download errors or during startup in manual mode."
#~ msgstr ""
#~ "圧縮されたブロックリストのバックアップを作成します。これは、リストのダウン"
#~ "ロードがエラーの場合、またはマニュアル モードでサービスを起動時に使用され"
#~ "ます。"
#~ msgid ""
#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
#~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
#~ msgstr ""
#~ "メモリー容量の少ないデバイスRAM 64MB 未満)において、一時ファイル内の全"
#~ "体的なソート及び重複の除去を有効にします。"
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "詳細な情報は<a href=\"%s\" target=\"_blank\">オンライン ドキュメント</a>を"
#~ "確認してください。"
#~ msgid ""
#~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
#~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
#~ "\"_blank\">here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "OPKGで '--force-maintainer' オプションを使用して既存の設定ファイルを上書き"
#~ "するか、 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ここ</a> からデフォルトの設定"
#~ "ファイルをダウンロードしてください。"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
#~ msgstr ""
#~ "利用可能なネットワーク インターフェースの一覧です。デフォルトでは 'wan' イ"
#~ "ンターフェースによりスタートアップがトリガされます。"
#~ msgid "Manual / Backup mode"
#~ msgstr "手動 / バックアップ モード"
#~ msgid "Overall Blocked Domains"
#~ msgstr "全体のブロック済みドメイン"
#~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
#~ msgstr ""
#~ "このパッケージを使用するには、既存の Adblock 設定ファイルを更新してくださ"
#~ "い。"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
#~ "no ram/tmpfs drives."
#~ msgstr ""
#~ "Adblock バックアップの保存先ディレクトリです。 RAM/tmpfs ドライブではな"
#~ "く、不揮発性のドライブのみを使用してください。"