Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 841 of 842 messages translated (1 fuzzy).
This commit is contained in:
parent
a90b3b78a1
commit
60f3e6fd96
1 changed files with 212 additions and 135 deletions
345
po/pl/base.po
345
po/pl/base.po
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: LuCI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Staszek <fistaszek@tlen.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 16:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -223,6 +223,7 @@ msgstr "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowan
|
|||
msgid "Allow root logins with password"
|
||||
msgstr "Zezwól na logowanie root`a przy pomocy hasła"
|
||||
|
||||
# Brak spacji...
|
||||
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
||||
msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
|
||||
|
||||
|
@ -276,7 +277,7 @@ msgid "Auto Refresh"
|
|||
msgstr "Automatyczne odświeżanie"
|
||||
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Dostępny"
|
||||
msgstr "Dostępne"
|
||||
|
||||
msgid "Available packages"
|
||||
msgstr "Dostępne pakiety"
|
||||
|
@ -308,8 +309,9 @@ msgstr "Skanowanie w tle"
|
|||
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
||||
msgstr "Kopia zapasowa / Aktualizacja Firmware`u"
|
||||
|
||||
# NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
|
||||
msgid "Backup / Restore"
|
||||
msgstr "Kopia zapas./Przywróć"
|
||||
msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
|
||||
|
||||
msgid "Backup file list"
|
||||
msgstr "Kopia zapas. listy plików"
|
||||
|
@ -395,8 +397,12 @@ msgstr "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu bezpr
|
|||
msgid "Cipher"
|
||||
msgstr "Szyfr (Cipher)"
|
||||
|
||||
# Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
|
||||
msgid "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current configuration files. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
||||
msgstr "Wciśnij \"Generuj archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Przywróć Ustawienia\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
|
||||
"konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset\" "
|
||||
"(możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
|
||||
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr "Klient"
|
||||
|
@ -480,8 +486,11 @@ msgstr "Poziom logowania Cron`a"
|
|||
msgid "Custom Interface"
|
||||
msgstr "Interfejs Niestandardowy"
|
||||
|
||||
# Spacji zabrało i napisy się skleiły
|
||||
msgid "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s if possible."
|
||||
msgstr "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>urządzenia jeśli jest to możliwe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
|
||||
"urządzenia jeśli jest to możliwe."
|
||||
|
||||
msgid "DHCP Leases"
|
||||
msgstr "Dzierżawy DHCP"
|
||||
|
@ -540,8 +549,9 @@ msgstr "Usuń tą sieć"
|
|||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
# Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
|
||||
msgid "Design"
|
||||
msgstr "Projektowanie"
|
||||
msgstr "Motyw"
|
||||
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Przeznaczenie"
|
||||
|
@ -592,7 +602,11 @@ msgstr "Rozpraszanie"
|
|||
|
||||
# Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
|
||||
msgid "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> firewalls"
|
||||
msgstr "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>- połączony z serwerem<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewall`i<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||||
"Protocol\">DHCP</abbr>- połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name "
|
||||
"System\">DNS</abbr>-. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla "
|
||||
"firewall`i<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
||||
msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
|
||||
|
@ -627,8 +641,10 @@ msgstr "Usługa Dropbear"
|
|||
msgid "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
||||
msgstr "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
|
||||
|
||||
# "n" brakowało...
|
||||
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||||
msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dyamiczne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
|
||||
|
||||
msgid "Dynamic tunnel"
|
||||
msgstr "Tunel dynamiczny"
|
||||
|
@ -881,8 +897,11 @@ msgstr "Rozłącz"
|
|||
msgid "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or the timezone."
|
||||
msgstr "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. nazwę hosta, strefę czasową."
|
||||
|
||||
# nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
|
||||
msgid "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key authentication."
|
||||
msgstr "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla autentykacji SSH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
|
||||
"uwierzytelniania SSH"
|
||||
|
||||
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
||||
msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
|
||||
|
@ -1047,8 +1066,9 @@ msgstr "Interfejs"
|
|||
msgid "Interface Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
|
||||
|
||||
# Tam jest lista interfejsów....
|
||||
msgid "Interface Overview"
|
||||
msgstr "Przegląd Interfejsu"
|
||||
msgstr "Przegląd Interfejsów"
|
||||
|
||||
msgid "Interface is reconnecting..."
|
||||
msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
|
||||
|
@ -1763,7 +1783,7 @@ msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|||
msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
|
||||
|
||||
msgid "Receive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odebrane"
|
||||
|
||||
msgid "Receiver Antenna"
|
||||
msgstr "Antena odbiorcza"
|
||||
|
@ -1891,8 +1911,9 @@ msgstr "Zachowaj i Zastosuj"
|
|||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Skanuj"
|
||||
|
||||
# Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
|
||||
msgid "Scheduled Tasks"
|
||||
msgstr "Zaplanowane Zadania"
|
||||
msgstr "Zaplanowane zadania"
|
||||
|
||||
msgid "Section added"
|
||||
msgstr "Dodano sekcję"
|
||||
|
@ -2087,8 +2108,9 @@ msgstr "Log systemowy"
|
|||
msgid "System Properties"
|
||||
msgstr "Właściwości systemu"
|
||||
|
||||
# Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
|
||||
msgid "System log buffer size"
|
||||
msgstr "Rozmiar bufora Loga systemu"
|
||||
msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
|
||||
|
||||
msgid "TCP:"
|
||||
msgstr "TCP:"
|
||||
|
@ -2112,7 +2134,7 @@ msgid "Target"
|
|||
msgstr "Cel"
|
||||
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zakończ"
|
||||
|
||||
msgid "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
||||
msgstr "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja Interfejsu</em>."
|
||||
|
@ -2132,8 +2154,13 @@ msgstr "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">n
|
|||
msgid "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
|
||||
msgstr "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
|
||||
|
||||
# Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
|
||||
msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click \"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
||||
msgstr "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij <abbr title=\"Proceed\">\"Kontynuuj\"</abbr> aby wykonać aktualizację."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
|
||||
"rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
|
||||
"upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
|
||||
"kontynuować aktualizację."
|
||||
|
||||
msgid "The following changes have been committed"
|
||||
msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
|
||||
|
@ -2171,423 +2198,473 @@ msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
|
|||
|
||||
msgid "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself when finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
|
||||
|
||||
msgid "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the address of your computer to reach the device again, depending on your settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
|
||||
"kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
|
||||
"ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
|
||||
"się do urządzenia."
|
||||
|
||||
msgid "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that you choose the generic image format for your platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
|
||||
"wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
|
||||
|
||||
msgid "There are no active leases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
|
||||
|
||||
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no pending changes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak oczekujących zmian!"
|
||||
|
||||
msgid "There is no device assigned yet, please attach a network device in the \"Physical Settings\" tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
|
||||
"sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
|
||||
|
||||
msgid "There is no password set on this router. Please configure a root password to protect the web interface and enable SSH."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na routerze hasło nie jest jeszcze ustawione. Proszę skonfigurować hasło "
|
||||
"roota, aby zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
|
||||
|
||||
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
|
||||
|
||||
msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other configurations are automatically preserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
|
||||
"uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade\". "
|
||||
"Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
|
||||
"automatycznie zachowywane."
|
||||
|
||||
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
|
||||
"nie login"
|
||||
|
||||
msgid "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
|
||||
"'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
|
||||
|
||||
msgid "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually ends with <code>:2</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
|
||||
"kończący się z <code>:2</code>"
|
||||
|
||||
msgid "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> in the local network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||||
"Protocol\">DHCP</ abbr> w sieci lokalnej"
|
||||
|
||||
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
|
||||
|
||||
msgid "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
|
||||
|
||||
msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
|
||||
"status."
|
||||
|
||||
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
|
||||
|
||||
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
|
||||
|
||||
msgid "This section contains no values yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
|
||||
|
||||
msgid "Time Synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronizacja czasu"
|
||||
|
||||
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
|
||||
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strefa czasowa"
|
||||
|
||||
msgid "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup archive here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
|
||||
"archiwum kopii zapasowej."
|
||||
|
||||
msgid "Total Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Całkowicie dostępna"
|
||||
|
||||
msgid "Traceroute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trasa routowania"
|
||||
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruch"
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transfer"
|
||||
|
||||
msgid "Transmission Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prędkość transmisji"
|
||||
|
||||
msgid "Transmit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nadawanie"
|
||||
|
||||
msgid "Transmit Power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siła nadawania"
|
||||
|
||||
msgid "Transmitter Antenna"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antena nadajnika"
|
||||
|
||||
msgid "Trigger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trigger"
|
||||
|
||||
msgid "Trigger Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb Trigger"
|
||||
|
||||
msgid "Tunnel ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
|
||||
|
||||
msgid "Tunnel Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interfejs tunelu"
|
||||
|
||||
msgid "Turbo Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb Turbo"
|
||||
|
||||
msgid "Tx-Power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moc nadawania"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
msgid "UDP:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UDP:"
|
||||
|
||||
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||||
|
||||
msgid "USB Device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urządzenie USB"
|
||||
|
||||
msgid "UUID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UUID"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to dispatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można wysłać"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieznany"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
|
||||
|
||||
msgid "Unmanaged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niezarządzalny"
|
||||
|
||||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niezapisane zmiany"
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported protocol type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
|
||||
|
||||
msgid "Update lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktualizuj listy"
|
||||
|
||||
msgid "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an OpenWrt compatible firmware image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
|
||||
"działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
|
||||
"bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware Openwrt)."
|
||||
|
||||
msgid "Upload archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Załaduj archiwum..."
|
||||
|
||||
msgid "Uploaded File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Załaduj plik"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas pracy"
|
||||
|
||||
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
|
||||
|
||||
msgid "Use DHCP gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj bramy DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
|
||||
|
||||
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
|
||||
|
||||
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
|
||||
|
||||
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
|
||||
|
||||
msgid "Use as root filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj systemu plików root'a"
|
||||
|
||||
msgid "Use broadcast flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
|
||||
|
||||
msgid "Use custom DNS servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Use default gateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj domyślnej bramy"
|
||||
|
||||
msgid "Use gateway metric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj metryki bramy"
|
||||
|
||||
msgid "Use preferred lifetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
|
||||
|
||||
msgid "Use routing table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj tabeli routingu"
|
||||
|
||||
msgid "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the requesting host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj przycisku <em>Dodaj</ em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres "
|
||||
"MAC</ em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</ em> określa, którego stałego "
|
||||
"adresu użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</ em> jest przypisana jako "
|
||||
"symboliczna nazwa do określonego hosta."
|
||||
|
||||
msgid "Use valid lifetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
|
||||
|
||||
# Przy liście zamontowanych systemów plików
|
||||
msgid "Used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyte"
|
||||
|
||||
msgid "Used Key Slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyte gniazdo klucza"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
|
||||
msgid "VC-Mux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VC-Mux"
|
||||
|
||||
msgid "VLAN Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interfejs VLAN"
|
||||
|
||||
msgid "VLANs on %q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sieci VLAN na %q"
|
||||
|
||||
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "VPN Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serwer VPN"
|
||||
|
||||
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "Verify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zweryfikuj"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wersja"
|
||||
|
||||
msgid "WDS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WDS"
|
||||
|
||||
msgid "WEP Open System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwarty system WEP"
|
||||
|
||||
msgid "WEP Shared Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Współdzielony klucz WEP"
|
||||
|
||||
msgid "WEP passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hasło WEP"
|
||||
|
||||
msgid "WMM Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb WMM"
|
||||
|
||||
msgid "WPA passphrase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hasło WPA"
|
||||
|
||||
msgid "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP and ad-hoc mode) to be installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
|
||||
"klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czekanie na wprowadzenie zmian..."
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for command to complete..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czekanie na wykonanie komendy..."
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for router..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czekanie na router..."
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
|
||||
"restartu!"
|
||||
|
||||
msgid "Wifi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wifi"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sieć bezprzewodowa"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless Adapter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adapter bezprzewodowy"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sieć bezprzewodowa"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowy"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zabezpieczenie sieci bezprzewodowej"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless is restarting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
|
||||
|
||||
msgid "Wireless network is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless network is enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless restarted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless shut down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
|
||||
|
||||
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
|
||||
|
||||
msgid "XR Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wsparcie XR"
|
||||
|
||||
msgid "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
|
||||
"zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
|
||||
"Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać się "
|
||||
"nieosiągalne!</ strong>"
|
||||
|
||||
msgid "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
|
||||
"będzie działać poprawnie."
|
||||
|
||||
msgid "any"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jakikolwiek"
|
||||
|
||||
msgid "auto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "auto"
|
||||
|
||||
msgid "bridged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bridged"
|
||||
|
||||
msgid "create:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utwórz:"
|
||||
|
||||
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
|
||||
|
||||
msgid "dB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dB"
|
||||
|
||||
msgid "dBm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dBm"
|
||||
|
||||
msgid "disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wyłącz"
|
||||
|
||||
msgid "expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wygasły"
|
||||
|
||||
msgid "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-leases will be stored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||||
"Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
|
||||
|
||||
msgid "forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "przekaż"
|
||||
|
||||
msgid "help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ukryty"
|
||||
|
||||
msgid "if target is a network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jeżeli celem jest sieć"
|
||||
|
||||
msgid "input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wejście"
|
||||
|
||||
msgid "kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
||||
msgid "kB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kB/s"
|
||||
|
||||
msgid "kbit/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kbit/s"
|
||||
|
||||
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nie"
|
||||
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "żaden"
|
||||
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wyłączone"
|
||||
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "włączone"
|
||||
|
||||
msgid "open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "otwarte"
|
||||
|
||||
msgid "routed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "routowane"
|
||||
|
||||
msgid "tagged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tagowane"
|
||||
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nieznane"
|
||||
|
||||
msgid "unlimited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nielimitowane"
|
||||
|
||||
msgid "unspecified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nieokreślone"
|
||||
|
||||
msgid "unspecified -or- create:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
|
||||
|
||||
msgid "untagged"
|
||||
msgstr "nietagowany"
|
||||
msgstr "nietagowane"
|
||||
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "tak"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue