i18n: privoxy/zh-cn: correct linefeeds, sync translation

Incorrect linefeeds caused the i18n-sync script to misbehave.

* Line feeds corrected (from CRLF to LF)
* Synced ok after the linefeed change.

Signed-off-by: Hannu Nyman <hannu.nyman@iki.fi>
This commit is contained in:
Hannu Nyman 2016-08-16 12:40:04 +03:00
parent f58069a1a6
commit 46755e25ba

View file

@ -1,468 +1,464 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: luci-app-privoxy\n" "Project-Id-Version: luci-app-privoxy\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 20:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-10 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-10 20:16+0100\n"
"Last-Translator: maz-1 <ohmygod19993 at gmail dotcom>\n" "Last-Translator: maz-1 <ohmygod19993 at gmail dotcom>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: zh-cn\n" "Language: zh-cn\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
msgid "" msgid ""
"A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an " "A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an "
"untrusted page is denied." "untrusted page is denied."
msgstr "" msgstr "当用户试图访问不受信任的页面时错误页面所显示的URL。"
"当用户试图访问不受信任的页面时错误页面所显示的URL。"
msgid ""
"A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or "
msgid "" "policies."
"A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or " msgstr "指向Privoxy安装、设置和规则说明文档的URL"
"policies."
msgstr "" msgid "A directory where Privoxy can create temporary files."
"指向Privoxy安装、设置和规则说明文档的URL" msgstr "Privoxy存放临时文件的目录。"
msgid "Access Control"
msgid "A directory where Privoxy can create temporary files." msgstr "访问控制"
msgstr "Privoxy存放临时文件的目录。"
msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on."
msgid "Access Control" msgstr "作用在所有站点上的规则,可能被后面的规则覆盖。"
msgstr "访问控制"
msgid "An alternative directory where the templates are loaded from."
msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on." msgstr "可选的目录,放在里面的模板会被加载。"
msgstr ""
"作用在所有站点上的规则,可能被后面的规则覆盖。" msgid "An email address to reach the Privoxy administrator."
msgstr "用于联系privoxy管理员的邮箱地址。"
msgid "An alternative directory where the templates are loaded from." msgid ""
msgstr "可选的目录,放在里面的模板会被加载。" "Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the "
"server."
msgid "An email address to reach the Privoxy administrator." msgstr "当服务端没有指定超时时间时假定的超时时间(单位秒)。"
msgstr "用于联系privoxy管理员的邮箱地址。"
msgid "Boot delay"
msgid "" msgstr ""
"Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the "
"server." msgid "CGI user interface"
msgstr "" msgstr "CGI用户界面"
"当服务端没有指定超时时间时假定的超时时间(单位秒)。"
msgid "Common Log Format"
msgid "CGI user interface" msgstr "通用日志格式"
msgstr "CGI用户界面"
msgid ""
msgid "Common Log Format" "Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple "
msgstr "通用日志格式" "proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. "
"Also specified here are SOCKS proxies."
msgid "" msgstr ""
"Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple " "在这里设置http请求所经过的多重代理链。注意父级代理可能严重降低你的隐私安全"
"proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. " "度。在这里还可以设置SOCKS代理。"
"Also specified here are SOCKS proxies."
msgstr "" msgid "Debug GIF de-animation"
"在这里设置http请求所经过的多重代理链。" msgstr "GIF动画日志"
"注意父级代理可能严重降低你的隐私安全度。"
"在这里还可以设置SOCKS代理。" msgid "Debug force feature"
msgstr "force feature日志"
msgid "Debug GIF de-animation"
msgstr "GIF动画日志" msgid "Debug redirects"
msgstr "重定向日志"
msgid "Debug force feature"
msgstr "force feature日志" msgid "Debug regular expression filters"
msgstr "正则表达式日志"
msgid "Debug redirects"
msgstr "重定向日志" msgid "Delay (in seconds) during system boot before Privoxy start"
msgstr ""
msgid "Debug regular expression filters"
msgstr "正则表达式日志" msgid "Directory does not exist!"
msgstr "目录不存在!"
msgid "Directory does not exist!"
msgstr "目录不存在!" msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode"
msgstr "禁用 == 透明代理模式"
msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode"
msgstr "禁用 == 透明代理模式" msgid "Documentation"
msgstr ""
msgid "Enable proxy authentication forwarding"
msgstr "允许转发代理认证" msgid "During delay ifup-events are not monitored !"
msgstr ""
msgid ""
"Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events" msgid "Enable proxy authentication forwarding"
msgstr "" msgstr "允许转发代理认证"
"开启/关闭Privoxy在系统启动或者设置界面更改时自动启动。"
msgid ""
msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts." "Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events"
msgstr "Privoxy启动时开启/关闭过滤。" msgstr "开启/关闭Privoxy在系统启动或者设置界面更改时自动启动。"
msgid "Enabled" msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts."
msgstr "已开启" msgstr "Privoxy启动时开启/关闭过滤。"
msgid "" msgid "Enabled"
"Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that " msgstr "已开启"
"requires authentication!"
msgstr "" msgid ""
"父级代理不需要认证时不推荐开启这个选项!" "Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that "
"requires authentication!"
msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory" msgstr "父级代理不需要认证时不推荐开启这个选项!"
msgstr "文件 '%s' 没有在设置目录中找到!"
msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory"
msgid "File not found or empty" msgstr "文件 '%s' 没有在设置目录中找到!"
msgstr "文件不存在或为空"
msgid "File not found or empty"
msgid "Files and Directories" msgstr "文件不存在或为空"
msgstr "文件和目录"
msgid "Files and Directories"
msgid "For help use link at the relevant option" msgstr "文件和目录"
msgstr ""
"在相应选项下的连接可获取帮助。" msgid "For help use link at the relevant option"
msgstr "在相应选项下的连接可获取帮助。"
msgid "Forwarding"
msgstr "转发" msgid "Forwarding"
msgstr "转发"
msgid ""
"If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously " msgid ""
"should not be able to bypass any blocks." "If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously "
msgstr "" "should not be able to bypass any blocks."
"如果启用Privoxy会隐藏'go there anyway'链接。用户显然不应能绕过屏蔽。" msgstr "如果启用Privoxy会隐藏'go there anyway'链接。用户显然不应能绕过屏蔽。"
msgid "" msgid ""
"If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might " "If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might "
"be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you " "be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you "
"do that, your policies, etc." "do that, your policies, etc."
msgstr "" msgstr ""
"如果除了你还有其他用户通过privoxy连接让他们知道如何联系你、什么内容被屏蔽了、" "如果除了你还有其他用户通过privoxy连接让他们知道如何联系你、什么内容被屏蔽"
"你为什么要这么做、你所制定的规范等等是一个好主意。" "了、你为什么要这么做、你所制定的规范等等是一个好主意。"
msgid "Invalid email address" msgid "Invalid email address"
msgstr "邮箱地址无效" msgstr "邮箱地址无效"
msgid "It is NOT recommended for the casual user." msgid "It is NOT recommended for the casual user."
msgstr "不推荐新手使用。" msgstr "不推荐新手使用。"
msgid "Local Set-up" msgid "Location of the Privoxy User Manual."
msgstr "本地设置" msgstr "Privoxy用户手册位置"
msgid "Location of the Privoxy User Manual." msgid "Log File Viewer"
msgstr "Privoxy用户手册位置" msgstr "日志查看器"
msgid "Log File Viewer" msgid "Log all data read from the network"
msgstr "日志查看器" msgstr "记录所有从网络接收的数据"
msgid "Log all data read from the network" msgid "Log all data written to the network"
msgstr "记录所有从网络接收的数据" msgstr "记录所有发送给网络的数据"
msgid "Log all data written to the network" msgid "Log the applying actions"
msgstr "记录所有发送给网络的数据" msgstr "记录被应用的规则"
msgid "Log the applying actions" msgid ""
msgstr "记录被应用的规则" "Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug "
"1024'."
msgid "" msgstr "记录Privoxy所允许的所有请求。另请参考'Debug 1024'。"
"Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug "
"1024'." msgid ""
msgstr "" "Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason "
"记录Privoxy所允许的所有请求。另请参考'Debug 1024'。" "why."
msgstr "记录被Privoxy拒绝的请求目标以及拒绝原因。"
msgid ""
"Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason " msgid "Logging"
"why." msgstr "日志"
msgstr ""
"记录被Privoxy拒绝的请求目标以及拒绝原因。" msgid "Main actions file"
msgstr "主要规则文件"
msgid "Logging"
msgstr "日志" msgid "Mandatory Input: No Data given!"
msgstr "必需选项: 没有设置数据!"
msgid "Main actions file"
msgstr "主要规则文件" msgid "Mandatory Input: No Directory given!"
msgstr "必需选项: 没有设置目录!"
msgid "Mandatory Input: No Data given!"
msgstr "必需选项: 没有设置数据!" msgid "Mandatory Input: No File given!"
msgstr "必需选项: 没有设置文件!"
msgid "Mandatory Input: No Directory given!"
msgstr "必需选项: 没有设置目录!" msgid "Mandatory Input: No Port given!"
msgstr "必需选项: 没有设置端口!"
msgid "Mandatory Input: No File given!"
msgstr "必需选项: 没有设置文件!" msgid "Mandatory Input: No files given!"
msgstr "必需选项: 没有设置文件!"
msgid "Mandatory Input: No Port given!"
msgstr "必需选项: 没有设置端口!" msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!"
msgstr "必需选项: 没有设置有效的IPV4地址或者主机"
msgid "Mandatory Input: No files given!"
msgstr "必需选项: 没有设置文件!" msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!"
msgstr "必需选项: 没有设置有效的IPV6地址"
msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!"
msgstr "" msgid "Mandatory Input: No valid Port given!"
"必需选项: 没有设置有效的IPV4地址或者主机" msgstr "必需选项: 没有设置有效的端口!"
msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!" msgid "Maximum number of client connections that will be served."
msgstr "必需选项: 没有设置有效的IPV6地址" msgstr "客户端数量上限。"
msgid "Mandatory Input: No valid Port given!" msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering."
msgstr "必需选项: 没有设置有效的端口!" msgstr "内容过滤的最大缓冲单位KB。"
msgid "Maximum number of client connections that will be served." msgid "Miscellaneous"
msgstr "客户端数量上限。" msgstr "杂项"
msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering." msgid "NOT installed"
msgstr "内容过滤的最大缓冲单位KB。" msgstr ""
msgid "Miscellaneous" msgid "No trailing '/', please."
msgstr "杂项" msgstr "路径结尾不要加'/' ."
msgid "No trailing '/', please." msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*"
msgstr "路径结尾不要加'/' ." msgstr "非致命性错误 - * 建议开启 *"
msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*" msgid ""
msgstr "" "Number of seconds after which a socket times out if no data is received."
"非致命性错误 - * 建议开启 *" msgstr "socket连接未收到数据的超时时间。"
msgid "" msgid ""
"Number of seconds after which a socket times out if no data is received." "Number of seconds after which an open connection will no longer be reused."
msgstr "" msgstr "一个开放的连接不再重复使用的超时时间。"
"socket连接未收到数据的超时时间。"
msgid ""
msgid "" "Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files."
"Number of seconds after which an open connection will no longer be reused." msgstr "只有使用外置规则时privoxy才需要创建临时文件。"
msgstr ""
"一个开放的连接不再重复使用的超时时间。" msgid "Please install current version !"
msgstr ""
msgid ""
"Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files." msgid "Please press [Read] button"
msgstr "" msgstr "请点击[读取]按钮"
"只有使用外置规则时privoxy才需要创建临时文件。"
msgid "Please read Privoxy manual for details!"
msgid "Please press [Read] button" msgstr "请阅读Privoxy手册以了解详情"
msgstr "请点击[读取]按钮"
msgid "Please update to the current version!"
msgid "Please read Privoxy manual for details!" msgstr "请升级到当前版本!"
msgstr "请阅读Privoxy手册以了解详情"
msgid "Privoxy WEB proxy"
msgid "Please update to the current version!" msgstr "Privoxy 网络代理"
msgstr "请升级到当前版本!"
msgid ""
msgid "Privoxy WEB proxy" "Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional "
msgstr "Privoxy 网络代理" "configuration, help and logging. This section of the configuration file "
"tells Privoxy where to find those other files."
msgid "" msgstr ""
"Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional " "Privoxy可以使用其他一些文件用于附加设置帮助和日志。这个区域用来告诉Privoxy"
"configuration, help and logging. This section of the configuration file " "从哪里找到这些文件。"
"tells Privoxy where to find those other files."
msgstr "" msgid ""
"Privoxy可以使用其他一些文件用于附加设置帮助和日志。这个区域用来告诉Privoxy从哪里找到这些文件。" "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
msgid "" "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for " msgstr ""
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling " "Privoxy是一个无缓存的网络代理具有高级过滤功能能够修改网页数据和HTTP头控"
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk." "制访问,移除广告等。"
msgstr ""
"Privoxy是一个无缓存的网络代理具有高级过滤功能能够修改网页数据和HTTP头控制访问移除广告等。" msgid "Read / Reread log file"
msgstr "读取/刷新日志文件"
msgid "Read / Reread log file"
msgstr "读取/刷新日志文件" msgid "Show I/O status"
msgstr "显示 I/O 状态"
msgid "Show I/O status"
msgstr "显示 I/O 状态" msgid "Show each connection status"
msgstr "显示每个连接的状态"
msgid "Show each connection status"
msgstr "显示每个连接的状态" msgid "Show header parsing"
msgstr "Show header parsing"
msgid "Show header parsing"
msgstr "Show header parsing" msgid "Software package '%s' is not installed."
msgstr ""
msgid "Software update required"
msgstr "需要升级软件" msgid "Software package '%s' is outdated."
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr "启动" msgid "Start"
msgstr "启动"
msgid "Start / Stop"
msgstr "启动 / 停止" msgid "Start / Stop"
msgstr "启动 / 停止"
msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy"
msgstr "启动/停止 Privoxy 网络代理" msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy"
msgstr "启动/停止 Privoxy 网络代理"
msgid "Startup banner and warnings."
msgstr "启动标语和警告。" msgid "Startup banner and warnings."
msgstr "启动标语和警告。"
msgid "Syntax:"
msgstr "格式:" msgid "Syntax:"
msgstr "格式:"
msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces."
msgstr "格式: Client header names delimited by spaces." msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces."
msgstr "格式: Client header names delimited by spaces."
msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
msgstr "格式: target_pattern http_parent[:port]" msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
msgstr "格式: target_pattern http_parent[:port]"
msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
msgstr "格式: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]" msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
msgstr "格式: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
msgid ""
"The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and " msgid "System"
"are in fact recommended!" msgstr ""
msgstr ""
"所使用的规则文件。允许并且推荐使用多个规则文件。" msgid ""
"The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and "
msgid "" "are in fact recommended!"
"The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests." msgstr "所使用的规则文件。允许并且推荐使用多个规则文件。"
msgstr ""
"Privoxy接收客户端请求时监听的地址和TCP端口。" msgid ""
"The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests."
msgid "" msgstr "Privoxy接收客户端请求时监听的地址和TCP端口。"
"The compression level that is passed to the zlib library when compressing "
"buffered content." msgid ""
msgstr "" "The compression level that is passed to the zlib library when compressing "
"使用zlib压缩缓冲内容时的压缩级别。" "buffered content."
msgstr "使用zlib压缩缓冲内容时的压缩级别。"
msgid ""
"The currently installed 'privoxy' package is not supported by LuCI " msgid ""
"application." "The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is "
msgstr "" "located)."
"目前安装的privoxy版本不被luci支持。" msgstr "所有日志所在的目录。"
msgid "" msgid "The directory where the other configuration files are located."
"The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is " msgstr "其他设置文件所在的目录。"
"located)."
msgstr "所有日志所在的目录。" msgid ""
"The filter files contain content modification rules that use regular "
msgid "The directory where the other configuration files are located." "expressions."
msgstr "其他设置文件所在的目录。" msgstr "过滤文件包含了使用正则表达式编写的内容修改规则"
msgid "" msgid "The hostname shown on the CGI pages."
"The filter files contain content modification rules that use regular " msgstr "CGI页面显示的主机名。"
"expressions."
msgstr "" msgid "The log file to use. File name, relative to log directory."
"过滤文件包含了使用正则表达式编写的内容修改规则" msgstr "日志文件名称,与日志路径相对。"
msgid "The hostname shown on the CGI pages." msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them."
msgstr "CGI页面显示的主机名。" msgstr "转发数据前client headers的排序。"
msgid "The log file to use. File name, relative to log directory." msgid ""
msgstr "" "The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-"
"日志文件名称,与日志路径相对。" "document."
msgstr ""
msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them." "当页面因为handle-as-empty-document规则被阻止时返回的状态码选上为200 OK不"
msgstr "" "选上为403 Forbidden"
"转发数据前client headers的排序。"
msgid ""
msgid "" "The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and "
"The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-" "should be used with care."
"document." msgstr "信任机制是一个实验性的白名单特性,使用时应小心。"
msgstr ""
"当页面因为handle-as-empty-document规则被阻止时返回的状态码选上为200 OK不选上为403 Forbidden" msgid ""
"The value of this option only matters if the experimental trust mechanism "
msgid "" "has been activated."
"The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and " msgstr "只有开启了信任机制时这个选项的值才有效"
"should be used with care."
msgstr "" msgid ""
"信任机制是一个实验性的白名单特性,使用时应小心。" "This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce "
"performance."
msgid "" msgstr "这个选项仅用于调试,开启后会极大地降低性能。"
"The value of this option only matters if the experimental trust mechanism "
"has been activated." msgid ""
msgstr "" "This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by "
"只有开启了信任机制时这个选项的值才有效" "the more general header taggers."
msgstr "这个选项在以后的版本中将被移除因为它被header taggers所取代了。"
msgid ""
"This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce " msgid ""
"performance." "This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
msgstr "" msgstr "这个标签用于设置与安全相关的Privoxy选项。"
"这个选项仅用于调试,开启后会极大地降低性能。"
msgid ""
msgid "" "Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) "
"This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by " "specific requests should be routed."
"the more general header taggers." msgstr "指定的请求应该通过哪一个SOCKS代理并且通过哪一个HTTP父代理可选"
msgstr "这个选项在以后的版本中将被移除因为它被header taggers所取代了。"
msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed."
msgid "" msgstr "请求应转发至哪一个父级HTTP代理。"
"This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
msgstr "" msgid "User customizations"
"这个标签用于设置与安全相关的Privoxy选项。" msgstr "用户自定义"
msgid "" msgid "Value is not a number"
"Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) " msgstr "输入值不是数字"
"specific requests should be routed."
msgstr "" msgid "Value not between 0 and 300"
"指定的请求应该通过哪一个SOCKS代理并且通过哪一个HTTP父代理可选" msgstr ""
msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed." msgid "Value not between 0 and 9"
msgstr "" msgstr "输入值不在0和9之间。"
"请求应转发至哪一个父级HTTP代理。"
msgid "Value not between 1 and 4096"
msgid "User customizations" msgstr "输入值不在1和4096之间"
msgstr "用户自定义"
msgid "Value not greater 0 or empty"
msgid "Value is not a number" msgstr "输入值为空或者不是大于零。"
msgstr "输入值不是数字"
msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096"
msgid "Value not between 0 and 9" msgstr "输入值为1到4096默认为4096"
msgstr "输入值不在0和9之间。"
msgid "Version"
msgid "Value not between 1 and 4096" msgstr "版本"
msgstr "输入值不在1和4096之间"
msgid "Version Information"
msgid "Value not greater 0 or empty" msgstr "版本信息"
msgstr "输入值为空或者不是大于零。"
msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid."
msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096" msgstr "被拦截的请求是否应被当作有效的。"
msgstr "输入值为1到4096默认为4096"
msgid ""
msgid "Version" "Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle "
msgstr "版本" "state."
msgstr "Privoxy是否识别特殊的HTTP头以切换状态。"
msgid "Version Information"
msgstr "版本信息" msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery."
msgstr "缓冲内容在传递之前是否压缩。"
msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid."
msgstr "被拦截的请求是否应被当作有效的。" msgid ""
"Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be "
msgid "" "shared between different incoming connections."
"Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle " msgstr "持久出站连接是否应在不同的入站连接之间共享。"
"state."
msgstr "" msgid "Whether or not pipelined requests should be served."
"Privoxy是否识别特殊的HTTP头以切换状态。" msgstr "是否处理管道化的请求。"
msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery." msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work."
msgstr "" msgstr "是否可以通过Privoxy进行代理验证。"
"缓冲内容在传递之前是否压缩。"
msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used."
msgid "" msgstr "是否使用基于网页的规则编辑器。"
"Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be "
"shared between different incoming connections." msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used."
msgstr "" msgstr "是否启用基于网页的切换功能。"
"持久出站连接是否应在不同的入站连接之间共享。"
msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected."
msgid "Whether or not pipelined requests should be served." msgstr "访问Privoxy CGI页面的请求是否可以被拦截或重定向。"
msgstr "是否处理管道化的请求。"
msgid ""
msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work." "Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
msgstr "是否可以通过Privoxy进行代理验证。" msgstr "CGI界面是否应兼容过时的HTTP客户端。"
msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used." msgid "Whether to run only one server thread."
msgstr "是否使用基于网页的规则编辑器。" msgstr "是否只运行一个服务线程。"
msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used." msgid "Who can access what."
msgstr "是否启用基于网页的切换功能。" msgstr "谁可以访问什么。"
msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected." msgid "installed"
msgstr "访问Privoxy CGI页面的请求是否可以被拦截或重定向。" msgstr "已安装"
msgid "or higher"
msgid "" msgstr "或更高"
"Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
msgstr "" msgid "required"
"CGI界面是否应兼容过时的HTTP客户端。" msgstr "需要"
msgid "Whether to run only one server thread." #~ msgid "Local Set-up"
msgstr "是否只运行一个服务线程。" #~ msgstr "本地设置"
msgid "Who can access what." #~ msgid "Software update required"
msgstr "谁可以访问什么。" #~ msgstr "需要升级软件"
msgid "installed" #~ msgid ""
msgstr "已安装" #~ "The currently installed 'privoxy' package is not supported by LuCI "
#~ "application."
msgid "or higher" #~ msgstr "目前安装的privoxy版本不被luci支持。"
msgstr "或更高"
msgid "required"
msgstr "需要"