luci-base: Updated Catalan translation
Add missing translations and fix a few typos. Signed-off-by; Roger Pueyo Centelles <roger.pueyo@guifi.net>
This commit is contained in:
parent
0c99b645ce
commit
45c011c486
1 changed files with 109 additions and 80 deletions
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
||||
msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
|
||||
msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
|
||||
|
||||
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
||||
msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
|
||||
|
@ -156,6 +156,8 @@ msgid ""
|
|||
"<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
|
||||
"was empty before editing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
|
||||
"buit abans d'editar-lo."
|
||||
|
||||
msgid "A43C + J43 + A43"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -285,7 +287,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
|
||||
"Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
|
||||
"contrasenya"
|
||||
|
||||
msgid "Allow all except listed"
|
||||
msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
|
||||
|
@ -298,13 +301,13 @@ msgstr "Permetre el localhost"
|
|||
|
||||
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
|
||||
"Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH local"
|
||||
|
||||
msgid "Allow root logins with password"
|
||||
msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
|
||||
msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
|
||||
|
||||
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
||||
msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
|
||||
msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
||||
|
@ -493,10 +496,10 @@ msgid "Back to scan results"
|
|||
msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
|
||||
|
||||
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
||||
msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
|
||||
msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
|
||||
|
||||
msgid "Backup / Restore"
|
||||
msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
|
||||
msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
|
||||
|
||||
msgid "Backup file list"
|
||||
msgstr "Llista de còpies de seguretat"
|
||||
|
@ -559,6 +562,8 @@ msgid ""
|
|||
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
|
||||
"preserved in any sysupgrade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
|
||||
"preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
|
||||
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr "Botons"
|
||||
|
@ -631,6 +636,10 @@ msgid ""
|
|||
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
||||
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
|
||||
"de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
|
||||
"inicial, fes clic a "\"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
|
||||
"imatges squashfs)."
|
||||
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
@ -728,7 +737,7 @@ msgid ""
|
|||
"\">LED</abbr>s if possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
|
||||
"abbr>s del dispositiu si és possible."
|
||||
"abbr>s del dispositiu, si és possible."
|
||||
|
||||
msgid "DHCP Leases"
|
||||
msgstr "Arrendaments DHCP"
|
||||
|
@ -891,7 +900,7 @@ msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
|||
msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
|
||||
|
||||
msgid "Distribution feeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repositoris de la distribució"
|
||||
|
||||
msgid "Diversity"
|
||||
msgstr "Diversitat"
|
||||
|
@ -936,7 +945,7 @@ msgid "Download and install package"
|
|||
msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
|
||||
|
||||
msgid "Download backup"
|
||||
msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
|
||||
msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
|
||||
|
||||
msgid "Dropbear Instance"
|
||||
msgstr "Instància de Dropbear"
|
||||
|
@ -945,8 +954,9 @@ msgid ""
|
|||
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
||||
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
|
||||
"\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
|
||||
"El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH"
|
||||
"</abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
|
||||
"integrat"
|
||||
|
||||
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1101,13 +1111,13 @@ msgid "External R1 Key Holder List"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "External system log server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
|
||||
|
||||
msgid "External system log server port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
|
||||
|
||||
msgid "External system log server protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
|
||||
|
||||
msgid "Extra SSH command options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1166,19 +1176,19 @@ msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Flash Firmware"
|
||||
msgstr "Reescriu el microprogramari"
|
||||
msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
|
||||
|
||||
msgid "Flash image..."
|
||||
msgstr "Escriu una imatge..."
|
||||
msgstr "Puja una imatge..."
|
||||
|
||||
msgid "Flash new firmware image"
|
||||
msgstr "Escriu una imatge nova"
|
||||
msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
|
||||
|
||||
msgid "Flash operations"
|
||||
msgstr "Operacions d'escriptura"
|
||||
msgstr "Operacions a la memòria flaix"
|
||||
|
||||
msgid "Flashing..."
|
||||
msgstr "Escrivent..."
|
||||
msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
|
||||
|
||||
msgid "Force"
|
||||
msgstr "Força"
|
||||
|
@ -1205,13 +1215,13 @@ msgid "Form token mismatch"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward DHCP traffic"
|
||||
msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
|
||||
msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Forward broadcast traffic"
|
||||
msgstr "Reenvia el tràfic difós"
|
||||
msgstr "Reenvia el trànsit difós"
|
||||
|
||||
msgid "Forwarding mode"
|
||||
msgstr "Mode de reenviament"
|
||||
|
@ -1223,7 +1233,7 @@ msgid "Frame Bursting"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Free"
|
||||
msgstr "Lliures"
|
||||
msgstr "Lliure"
|
||||
|
||||
msgid "Free space"
|
||||
msgstr "Espai lliure"
|
||||
|
@ -1252,16 +1262,16 @@ msgid "General Setup"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "General options for opkg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcions generals d'opkg"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Generate archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genera l'arxiu"
|
||||
|
||||
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
|
||||
msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
|
||||
msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
|
||||
|
||||
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1318,6 +1328,9 @@ msgid ""
|
|||
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
||||
"authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
|
||||
"SSH amb autenticació per clau."
|
||||
"
|
||||
|
||||
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
||||
msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
|
||||
|
@ -1327,7 +1340,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom de màquina"
|
||||
|
||||
msgid "Host entries"
|
||||
msgstr "Entrades de noms de màquina"
|
||||
|
@ -1396,7 +1409,7 @@ msgid "IPv4 prefix length"
|
|||
msgstr "Longitud de prefix IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4-Address"
|
||||
msgstr "Adreça IPv6"
|
||||
msgstr "Adreça IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1408,7 +1421,7 @@ msgid "IPv6 Firewall"
|
|||
msgstr "Tallafocs IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Neighbours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veïns IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1417,7 +1430,7 @@ msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 WAN Status"
|
||||
msgstr "Estado WAN IPv6"
|
||||
msgstr "Estat WAN IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 address"
|
||||
msgstr "Adreça IPv6"
|
||||
|
@ -1512,10 +1525,10 @@ msgid "Ignore resolve file"
|
|||
msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imatge"
|
||||
msgstr "Fitxer d'imatge"
|
||||
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "En"
|
||||
msgstr "Entr."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
|
||||
|
@ -1627,7 +1640,7 @@ msgid "Joining Network: %q"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Keep settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mantenir la configuració"
|
||||
|
||||
msgid "Kernel Log"
|
||||
msgstr "Registre del nucli"
|
||||
|
@ -1684,7 +1697,7 @@ msgid "Leasefile"
|
|||
msgstr "Fitxer d'arrendament"
|
||||
|
||||
msgid "Leasetime remaining"
|
||||
msgstr "Duració d'arrendament restant"
|
||||
msgstr "Temps d'arrendament restant"
|
||||
|
||||
msgid "Leave empty to autodetect"
|
||||
msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
|
||||
|
@ -1717,7 +1730,7 @@ msgid "Line Uptime"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Link On"
|
||||
msgstr "Enllaç activa"
|
||||
msgstr "Enllaç actiu"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
||||
|
@ -1757,15 +1770,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, "
|
||||
"en totes"
|
||||
|
||||
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Carrega"
|
||||
msgstr "Càrrega"
|
||||
|
||||
msgid "Load Average"
|
||||
msgstr "Carrega mitjana"
|
||||
msgstr "Càrrega mitjana"
|
||||
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Carregant"
|
||||
|
@ -1905,7 +1920,7 @@ msgid "Memory usage (%)"
|
|||
msgstr "Ús de Memòria (%)"
|
||||
|
||||
msgid "Metric"
|
||||
msgstr "Mètric"
|
||||
msgstr "Mètrica"
|
||||
|
||||
msgid "Minimum hold time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2044,13 +2059,13 @@ msgid "No NAT-T"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No chains in this table"
|
||||
msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
|
||||
msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
|
||||
|
||||
msgid "No files found"
|
||||
msgstr "Cap fitxer trobat"
|
||||
|
||||
msgid "No information available"
|
||||
msgstr "Cap informació disponible"
|
||||
msgstr "No hi ha informació disponible"
|
||||
|
||||
msgid "No negative cache"
|
||||
msgstr "Sense memòria cau negativa"
|
||||
|
@ -2065,7 +2080,7 @@ msgid "No package lists available"
|
|||
msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
|
||||
|
||||
msgid "No password set!"
|
||||
msgstr "Cap contrasenya establerta!"
|
||||
msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
|
||||
|
||||
msgid "No rules in this chain"
|
||||
msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
|
||||
|
@ -2230,7 +2245,7 @@ msgid "Other:"
|
|||
msgstr "Altres:"
|
||||
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sort."
|
||||
|
||||
msgid "Outbound:"
|
||||
msgstr "Sortint:"
|
||||
|
@ -2447,7 +2462,7 @@ msgid "Private Key"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Proceed"
|
||||
msgstr "continua"
|
||||
msgstr "Procedeix"
|
||||
|
||||
msgid "Processes"
|
||||
msgstr "Processos"
|
||||
|
@ -2471,7 +2486,7 @@ msgid "Protocol support is not installed"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Provide NTP server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilita el servidor NTP"
|
||||
|
||||
msgid "Provide new network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2564,19 +2579,19 @@ msgid "Really switch protocol?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Realtime Connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connexions en temps real"
|
||||
|
||||
msgid "Realtime Graphs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gràfiques en temps real"
|
||||
|
||||
msgid "Realtime Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Càrrega en temps real"
|
||||
|
||||
msgid "Realtime Traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trànsit en temps real"
|
||||
|
||||
msgid "Realtime Wireless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
|
||||
|
||||
msgid "Reassociation Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2594,7 +2609,7 @@ msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|||
msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
|
||||
|
||||
msgid "Receive"
|
||||
msgstr "Rep"
|
||||
msgstr "Recepció"
|
||||
|
||||
msgid "Receiver Antenna"
|
||||
msgstr "Antena receptora"
|
||||
|
@ -2624,10 +2639,10 @@ msgid "Relay bridge"
|
|||
msgstr "Pont de relé"
|
||||
|
||||
msgid "Remote IPv4 address"
|
||||
msgstr "Adreça IPv6 remota"
|
||||
msgstr "Adreça IPv4 remota"
|
||||
|
||||
msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Treu"
|
||||
|
@ -2679,7 +2694,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Reinicia"
|
||||
msgstr "Restableix"
|
||||
|
||||
msgid "Reset Counters"
|
||||
msgstr "Reinicia els comptadors"
|
||||
|
@ -2697,7 +2712,7 @@ msgid "Restart"
|
|||
msgstr "Reinicia"
|
||||
|
||||
msgid "Restart Firewall"
|
||||
msgstr "Reinicia Tallafocs"
|
||||
msgstr "Reinicia el tallafocs"
|
||||
|
||||
msgid "Restore backup"
|
||||
msgstr "Restaura còpia de seguretat"
|
||||
|
@ -2784,10 +2799,10 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Desa"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Apply"
|
||||
msgstr "Desa y aplica"
|
||||
msgstr "Desa i aplica"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Apply"
|
||||
msgstr "Desa y aplica"
|
||||
msgstr "Desa i aplica"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Escaneja"
|
||||
|
@ -2842,7 +2857,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set up Time Synchronization"
|
||||
msgstr "Sincronització de hora"
|
||||
msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
|
||||
|
||||
msgid "Setup DHCP Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2875,7 +2890,7 @@ msgid "Size"
|
|||
msgstr "Mida"
|
||||
|
||||
msgid "Size (.ipk)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mida (.ipk)"
|
||||
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Salta"
|
||||
|
@ -2961,7 +2976,7 @@ msgid "Start priority"
|
|||
msgstr "Prioritat d'inici"
|
||||
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr "Arranca"
|
||||
msgstr "Arrencada"
|
||||
|
||||
msgid "Static IPv4 Routes"
|
||||
msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
|
||||
|
@ -3028,7 +3043,7 @@ msgid "Switch protocol"
|
|||
msgstr "Protocol de commutador"
|
||||
|
||||
msgid "Sync with browser"
|
||||
msgstr "Sincronitza amb navegador"
|
||||
msgstr "Sincronitza amb el navegador"
|
||||
|
||||
msgid "Synchronizing..."
|
||||
msgstr "Sincronitzant..."
|
||||
|
@ -3037,13 +3052,13 @@ msgid "System"
|
|||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "System Log"
|
||||
msgstr "Registre de sistema"
|
||||
msgstr "Registre del sistema"
|
||||
|
||||
msgid "System Properties"
|
||||
msgstr "Propietats de sistema"
|
||||
msgstr "Propietats del sistema"
|
||||
|
||||
msgid "System log buffer size"
|
||||
msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
|
||||
msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
|
||||
|
||||
msgid "TCP:"
|
||||
msgstr "TCP:"
|
||||
|
@ -3131,6 +3146,10 @@ msgid ""
|
|||
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
||||
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
|
||||
"de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
|
||||
"<br />Fes clic a "\"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
|
||||
"d'escriptura a la memòria flaix."
|
||||
|
||||
msgid "The following changes have been committed"
|
||||
msgstr "S'han comès els següents canvis"
|
||||
|
@ -3139,7 +3158,7 @@ msgid "The following changes have been reverted"
|
|||
msgstr "S'han desfet els següents canvis"
|
||||
|
||||
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
||||
msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
|
||||
msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
|
||||
|
||||
msgid "The given network name is not unique"
|
||||
msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
|
||||
|
@ -3193,10 +3212,11 @@ msgid ""
|
|||
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
|
||||
"uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
|
||||
"renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
|
||||
"depenent dels vostres ajusts."
|
||||
"S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
|
||||
"APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
|
||||
"de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
|
||||
"connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
|
||||
"tinguis."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
|
||||
|
@ -3231,6 +3251,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
||||
"protect the web interface and enable SSH."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, configura "
|
||||
"una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
|
||||
|
||||
msgid "This IPv4 address of the relay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3256,6 +3278,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
||||
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes (abans "
|
||||
"de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés d'arrencada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
||||
|
@ -3301,10 +3325,10 @@ msgstr ""
|
|||
"actualment."
|
||||
|
||||
msgid "This section contains no values yet"
|
||||
msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
|
||||
msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
|
||||
|
||||
msgid "Time Synchronization"
|
||||
msgstr "Sincronització de hora"
|
||||
msgstr "Sincronització de l'hora"
|
||||
|
||||
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
||||
msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
|
||||
|
@ -3316,6 +3340,8 @@ msgid ""
|
|||
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
||||
"archive here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
|
||||
"generada anteriorment aquí."
|
||||
|
||||
msgid "Tone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3327,7 +3353,7 @@ msgid "Traceroute"
|
|||
msgstr "Rastre de ruta"
|
||||
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "Tràfic"
|
||||
msgstr "Trànsit"
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Transferència"
|
||||
|
@ -3336,7 +3362,7 @@ msgid "Transmission Rate"
|
|||
msgstr "Taxa de transmissió"
|
||||
|
||||
msgid "Transmit"
|
||||
msgstr "Transmet"
|
||||
msgstr "Transmissió"
|
||||
|
||||
msgid "Transmit Power"
|
||||
msgstr "Potència de transmissió"
|
||||
|
@ -3345,10 +3371,10 @@ msgid "Transmitter Antenna"
|
|||
msgstr "Antena transmissora"
|
||||
|
||||
msgid "Trigger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activador"
|
||||
|
||||
msgid "Trigger Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode d'activació"
|
||||
|
||||
msgid "Tunnel ID"
|
||||
msgstr "ID del túnel"
|
||||
|
@ -3424,6 +3450,9 @@ msgid ""
|
|||
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
|
||||
"compatible firmware image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
|
||||
"microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
|
||||
"configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible).""
|
||||
|
||||
msgid "Upload archive..."
|
||||
msgstr "Puja un arxiu..."
|
||||
|
@ -3432,7 +3461,7 @@ msgid "Uploaded File"
|
|||
msgstr "Fitxer pujat"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Temps d'alta"
|
||||
msgstr "Temps en marxa"
|
||||
|
||||
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
||||
msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
|
||||
|
@ -3588,7 +3617,7 @@ msgid "Waiting for command to complete..."
|
|||
msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperant el dispositiu..."
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertència"
|
||||
|
@ -3624,10 +3653,10 @@ msgid "Wireless Security"
|
|||
msgstr "Seguretat sense fils"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
||||
msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
|
||||
msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless is restarting..."
|
||||
msgstr "Sense fils està reiniciant..."
|
||||
msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
|
||||
|
||||
msgid "Wireless network is disabled"
|
||||
msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
|
||||
|
@ -3642,10 +3671,10 @@ msgid "Wireless shut down"
|
|||
msgstr "Sense fils aturat"
|
||||
|
||||
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
||||
msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
|
||||
msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Write system log to file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue