Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 842 of 842 messages translated (0 fuzzy).
This commit is contained in:
parent
202245cc6d
commit
33e5445cfd
1 changed files with 49 additions and 49 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 22:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 21:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -104,7 +104,9 @@ msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||||
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
||||
msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máximo número de cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||||
"Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
||||
|
@ -220,7 +222,8 @@ msgstr "Alerta"
|
|||
|
||||
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
|
||||
"Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure "
|
||||
"Shell\">SSH</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid "Allow all except listed"
|
||||
msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
|
||||
|
@ -394,7 +397,7 @@ msgid "Changes applied."
|
|||
msgstr "Cambios aplicados."
|
||||
|
||||
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
||||
msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
|
||||
msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
|
||||
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Canal"
|
||||
|
@ -650,7 +653,7 @@ msgid ""
|
|||
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
||||
"firewalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dnsmasq es un software que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||||
"Dnsmasq es un un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||||
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain Name "
|
||||
"System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
|
||||
"Translation\">NAT</abbr>"
|
||||
|
@ -962,14 +965,12 @@ msgid ""
|
|||
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
||||
"the timezone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspectos básicos de su dispositivo como su zona horaria o nombre de máquina."
|
||||
"Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
||||
"authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
|
||||
"clave pública SSH."
|
||||
msgstr "Claves públicas SSH (una por línea)."
|
||||
|
||||
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
||||
msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
|
||||
|
@ -1098,13 +1099,13 @@ msgid ""
|
|||
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
||||
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
|
||||
"intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
|
||||
"conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
|
||||
"abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
|
||||
"lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
|
||||
"transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
|
||||
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||||
"Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access "
|
||||
"Memory\">RAM</abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados "
|
||||
"temporalmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el "
|
||||
"espacio que ocupaban. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento "
|
||||
"ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden transferir "
|
||||
"volúmenes de información a altas velocidad como hace la memoria<abbr "
|
||||
"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Hosts files"
|
||||
msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
|
||||
|
@ -1155,7 +1156,7 @@ msgid "Interface Configuration"
|
|||
msgstr "Configuración del interfaz"
|
||||
|
||||
msgid "Interface Overview"
|
||||
msgstr "Resumen del interfaz"
|
||||
msgstr "Resumen de interfaces"
|
||||
|
||||
msgid "Interface is reconnecting..."
|
||||
msgstr "Reconectando interfaz..."
|
||||
|
@ -1326,8 +1327,9 @@ msgid ""
|
|||
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
|
||||
"and resolved from DHCP or hosts files only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificación de dominio local. Los nombres que igualen este dominio nunca "
|
||||
"se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
|
||||
"Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
|
||||
"nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina "
|
||||
"locales"
|
||||
|
||||
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1462,8 +1464,8 @@ msgid ""
|
|||
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
||||
"filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
|
||||
"al sistema de archivos"
|
||||
"Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
|
||||
"memoria se unirá al sistema del archivos"
|
||||
|
||||
msgid "Mount options"
|
||||
msgstr "Opciones de montaje"
|
||||
|
@ -1490,7 +1492,7 @@ msgid "NAS ID"
|
|||
msgstr "NAS ID"
|
||||
|
||||
msgid "NTP server candidates"
|
||||
msgstr "Candidatos a servidor NTP"
|
||||
msgstr "Servidores NTP a consultar"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
@ -1849,8 +1851,8 @@ msgid ""
|
|||
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||||
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
|
||||
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||||
"Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr "
|
||||
"title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
|
||||
|
@ -2126,7 +2128,7 @@ msgid "Slot time"
|
|||
msgstr "Tiempo asignado"
|
||||
|
||||
msgid "Software"
|
||||
msgstr "Software"
|
||||
msgstr "Instalación de programas"
|
||||
|
||||
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
||||
msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
|
||||
|
@ -2219,8 +2221,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
|
||||
"simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
|
||||
"configuraciones de interfaz no dinámica en las que sólo se sirve a máquinas "
|
||||
"que tengan una cesión."
|
||||
"configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
|
||||
"le quiere servir la misma dirección IP."
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
@ -2259,7 +2261,7 @@ msgid "System"
|
|||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "System Log"
|
||||
msgstr "Registro del Sistema"
|
||||
msgstr "Registro del sistema"
|
||||
|
||||
msgid "System Properties"
|
||||
msgstr "Propiedades del sistema"
|
||||
|
@ -2357,7 +2359,7 @@ msgid "The following changes have been reverted"
|
|||
msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
|
||||
|
||||
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
||||
msgstr "Reglas activas en este sistema."
|
||||
msgstr "Rutas activas."
|
||||
|
||||
msgid "The given network name is not unique"
|
||||
msgstr "Nombre de red repetido"
|
||||
|
@ -2386,12 +2388,12 @@ msgid ""
|
|||
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
||||
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los puertos de red en este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
|
||||
"Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
|
||||
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
|
||||
"se pueden comunicar directamente entre ellos. <abbr title=\"Virtual Local "
|
||||
"Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferente segmentos "
|
||||
"de red. A menudo hay un puerto por defecto para subida hacia una red mayor "
|
||||
"como internet y el resto se dedican a la red local."
|
||||
"se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual Local "
|
||||
"Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
|
||||
"segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
|
||||
"hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
|
||||
|
||||
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
||||
msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
|
||||
|
@ -2457,7 +2459,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
|
||||
"en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
|
||||
"configuraciones se guardan automáticamente."
|
||||
"configuraciones se guardarán automáticamente."
|
||||
|
||||
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2497,15 +2499,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
||||
"their status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
|
||||
"que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
|
||||
msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
|
||||
|
||||
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
||||
msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
|
||||
|
||||
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
||||
msgstr "Descripción general acerca de la cantidad de conexiones activas de red."
|
||||
msgstr "Conexiones de red activas."
|
||||
|
||||
msgid "This section contains no values yet"
|
||||
msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
|
||||
|
@ -2609,9 +2609,9 @@ msgid ""
|
|||
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
|
||||
"OpenWrt compatible firmware image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suba una imagen compatible con sysupgrade aquí para reemplazar el firmware "
|
||||
"actual. Marque \"Guardar configuración\" para mantener la configuración actual "
|
||||
"(es necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
|
||||
"Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
|
||||
"actual. No olvide marcar \"Conservar configuración\" para mantener la "
|
||||
"configuración actual (es necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
|
||||
|
||||
msgid "Upload archive..."
|
||||
msgstr "Suba archivo..."
|
||||
|
@ -2668,9 +2668,9 @@ msgid ""
|
|||
"requesting host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
|
||||
"MAC</em> identifica el host, <em>dirección IPv4</em> especifica la "
|
||||
"dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asigna como nombre "
|
||||
"simbólico a la máquina peticionaria."
|
||||
"MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
|
||||
"dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
|
||||
"simbólico."
|
||||
|
||||
msgid "Use valid lifetime"
|
||||
msgstr "Usar tiempo de vida válido"
|
||||
|
@ -2797,10 +2797,10 @@ msgid ""
|
|||
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
||||
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
|
||||
"serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
|
||||
"desactiva scripts de inicio esenciales como\"network\", su equipo puede no "
|
||||
"arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
|
||||
"Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
|
||||
"el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
|
||||
"esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
|
||||
"inaccesible!.</strong>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue