treewide: i18n - backport and sync translations

Backport translations from master.

Signed-off-by: Hannu Nyman <hannu.nyman@iki.fi>
This commit is contained in:
Hannu Nyman 2021-02-25 17:11:28 +02:00
parent d6947c9d21
commit 329d9a3fc3
1040 changed files with 7116 additions and 63679 deletions

View file

@ -147,6 +147,3 @@ msgstr "parcial (%d/%d)"
msgctxt "Only read permissions granted"
msgid "readonly"
msgstr "només-lectura"
#~ msgid "Acess level"
#~ msgstr "Nivell d'accés"

View file

@ -148,6 +148,3 @@ msgstr "teilweise (%d/%d)"
msgctxt "Only read permissions granted"
msgid "readonly"
msgstr "nur Leserechte"
#~ msgid "Acess level"
#~ msgstr "Zugriffsebene"

View file

@ -149,6 +149,3 @@ msgstr "μερική (%d/%d)"
msgctxt "Only read permissions granted"
msgid "readonly"
msgstr "μόνο για ανάγνωση"
#~ msgid "Acess level"
#~ msgstr "Επίπεδο πρόσβασης"

View file

@ -1,11 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -143,6 +143,3 @@ msgstr "partial (%d/%d)"
msgctxt "Only read permissions granted"
msgid "readonly"
msgstr "readonly"
#~ msgid "Acess level"
#~ msgstr "Acess level"

View file

@ -148,6 +148,3 @@ msgstr "parcial (%d/%d)"
msgctxt "Only read permissions granted"
msgid "readonly"
msgstr "solo lectura"
#~ msgid "Acess level"
#~ msgstr "Nivel de acceso"

View file

@ -144,6 +144,3 @@ msgstr "osittainen (%d/%d)"
msgctxt "Only read permissions granted"
msgid "readonly"
msgstr "vain luku"
#~ msgid "Acess level"
#~ msgstr "Pääsytaso"

View file

@ -147,6 +147,3 @@ msgstr "partielle (%d/%d)"
msgctxt "Only read permissions granted"
msgid "readonly"
msgstr "lecture seul"
#~ msgid "Acess level"
#~ msgstr "Niveau d'accès"

View file

@ -1,11 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: applications/luci-app-acl/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-acl.json:3

View file

@ -27,7 +27,9 @@ msgstr "アクセスレベル"
#: applications/luci-app-acl/htdocs/luci-static/resources/view/system/acl.js:267
msgid "Cannot encrypt plaintext password since uhttpd is not installed."
msgstr "uhttpdがインストールされていないため、プレーンテキストのパスワードを暗号化できません。"
msgstr ""
"uhttpdがインストールされていないため、プレーンテキストのパスワードを暗号化で"
"きません。"
#: applications/luci-app-acl/htdocs/luci-static/resources/view/system/acl.js:79
msgid "Description"
@ -75,7 +77,9 @@ msgstr "すべて設定:"
msgid ""
"The LuCI ACL management is in an experimental stage! It does not yet work "
"reliably with all applications"
msgstr "LuCI ACL管理はまだ実験段階ですすべてのアプリケーションで確実に機能するわけではありません"
msgstr ""
"LuCI ACL管理はまだ実験段階ですすべてのアプリケーションで確実に機能するわけ"
"ではありません"
#: applications/luci-app-acl/htdocs/luci-static/resources/view/system/acl.js:259
msgid "The password may not start with \"$p$\"."

View file

@ -27,8 +27,7 @@ msgstr "प्रवेश स्तर"
#: applications/luci-app-acl/htdocs/luci-static/resources/view/system/acl.js:267
msgid "Cannot encrypt plaintext password since uhttpd is not installed."
msgstr ""
"Uhttpd स्थापित केलेला नसल्यामुळे साधा मजकूर संकेतशब्द कूटबद्ध करू शकत नाही."
msgstr "Uhttpd स्थापित केलेला नसल्यामुळे साधा मजकूर संकेतशब्द कूटबद्ध करू शकत नाही."
#: applications/luci-app-acl/htdocs/luci-static/resources/view/system/acl.js:79
msgid "Description"
@ -77,8 +76,8 @@ msgid ""
"The LuCI ACL management is in an experimental stage! It does not yet work "
"reliably with all applications"
msgstr ""
"LuCI ACL व्यवस्थापन प्रायोगिक अवस्थेत आहे! हे अद्याप सर्व अनुप्रयोगांसह "
"विश्वसनीयरित्या कार्य करत नाही"
"LuCI ACL व्यवस्थापन प्रायोगिक अवस्थेत आहे! हे अद्याप सर्व अनुप्रयोगांसह विश्वसनीयरित्या "
"कार्य करत नाही"
#: applications/luci-app-acl/htdocs/luci-static/resources/view/system/acl.js:259
msgid "The password may not start with \"$p$\"."

View file

@ -1,11 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: applications/luci-app-acl/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-acl.json:3

View file

@ -149,6 +149,3 @@ msgstr "częściowe (%d/%d)"
msgctxt "Only read permissions granted"
msgid "readonly"
msgstr "tylko do odczytu"
#~ msgid "Acess level"
#~ msgstr "Poziom dostępu"

View file

@ -148,6 +148,3 @@ msgstr "parcial (%d/%d)"
msgctxt "Only read permissions granted"
msgid "readonly"
msgstr "somente leitura"
#~ msgid "Acess level"
#~ msgstr "Nível de acesso"

View file

@ -148,6 +148,3 @@ msgstr "parcial (%d/%d)"
msgctxt "Only read permissions granted"
msgid "readonly"
msgstr "Leitura apenas"
#~ msgid "Acess level"
#~ msgstr "Nível de acesso"

View file

@ -1,11 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.2\n"
#: applications/luci-app-acl/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-acl.json:3
@ -149,6 +149,3 @@ msgstr "частичный (%d/%d)"
msgctxt "Only read permissions granted"
msgid "readonly"
msgstr "только чтение"
#~ msgid "Acess level"
#~ msgstr "Уровень доступа"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
#: applications/luci-app-acl/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-acl.json:3

View file

@ -1,11 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

View file

@ -142,6 +142,3 @@ msgstr "部分 (%d/%d)"
msgctxt "Only read permissions granted"
msgid "readonly"
msgstr "只读"
#~ msgid "Acess level"
#~ msgstr "访问权限"

View file

@ -184,9 +184,9 @@ msgid ""
"official/acme.sh/wiki/DNS-alias-mode for the details of this process. LUCI "
"only supports one challenge domain per certificate."
msgstr ""
"Doménový alias k použití pro VŠECHNY domény. Viz https://github.com/"
"acmesh-official/acme.sh/wiki/DNS-alias-mode pro více informací o tomto "
"procesu. LUCI podporuje jen jednu challenge doménu pro každý certifikát."
"Doménový alias k použití pro VŠECHNY domény. Viz https://github.com/acmesh-"
"official/acme.sh/wiki/DNS-alias-mode pro více informací o tomto procesu. "
"LUCI podporuje jen jednu challenge doménu pro každý certifikát."
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:18
msgid ""

View file

@ -194,9 +194,9 @@ msgid ""
"official/acme.sh/wiki/DNS-alias-mode for the details of this process. LUCI "
"only supports one challenge domain per certificate."
msgstr ""
"Der für ALLE Domänen zu nutzende Alias. Siehe https://github.com/"
"acmesh-official/acme.sh/wiki/DNS-alias-mode für Details zu diesem Prozess. "
"LUCI unterstützt nur eine Domänenanforderung pro Zertifikat."
"Der für ALLE Domänen zu nutzende Alias. Siehe https://github.com/acmesh-"
"official/acme.sh/wiki/DNS-alias-mode für Details zu diesem Prozess. LUCI "
"unterstützt nur eine Domänenanforderung pro Zertifikat."
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:18
msgid ""

View file

@ -294,31 +294,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:30
msgid "Where certs and other state files are kept."
msgstr "Donde se mantienen los certificados y otros archivos de estado."
#~ msgid ""
#~ "The credentials for the DNS API mode selected above. See https://github."
#~ "com/Neilpang/acme.sh/tree/master/dnsapi#how-to-use-dns-api for the format "
#~ "of credentials required by each API. Add multiple entries here in KEY=VAL "
#~ "shell variable format to supply multiple credential variables."
#~ msgstr ""
#~ "Las credenciales para el modo API de DNS seleccionado anteriormente. "
#~ "Consulte https://github.com/Neilpang/acme.sh/tree/master/dnsapi#how-to-"
#~ "use-dns-api para ver el formato de credenciales requerido por cada API. "
#~ "Agregue varias entradas aquí en formato de variable de shell KEY=VAL para "
#~ "proporcionar múltiples variables de credenciales."
#~ msgid ""
#~ "To use DNS mode to issue certificates, set this to the name of a DNS API "
#~ "supported by acme.sh. See https://github.com/Neilpang/acme.sh/tree/master/"
#~ "dnsapi for the list of available APIs. In DNS mode, the domain name does "
#~ "not have to resolve to the router IP. DNS mode is also the only mode that "
#~ "supports wildcard certificates. Using this mode requires the acme-dnsapi "
#~ "package to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Para usar el modo DNS para emitir certificados, configúrelo con el nombre "
#~ "de una API DNS compatible con acme.sh. Consulte https://github.com/"
#~ "Neilpang/acme.sh/tree/master/dnsapi para ver la lista de API disponibles. "
#~ "En modo DNS, el nombre de dominio no tiene que resolverse en la dirección "
#~ "IP del enrutador. El modo DNS también es el único modo que admite "
#~ "certificados comodín. El uso de este modo requiere que se instale el "
#~ "paquete acme-dnsapi."

View file

@ -183,10 +183,10 @@ msgid ""
"by each API. Add multiple entries here in KEY=VAL shell variable format to "
"supply multiple credential variables."
msgstr ""
"Les identifiants pour le mode DNS API sélectionné précédemment. Voir "
"https://github.com/acmesh-official/acme.sh/wiki/dnsapi pour le format à "
"utiliser pour chaque API. Ajouter toutes vos variables d'identification ici "
"sous le format CLÉ=VALEUR."
"Les identifiants pour le mode DNS API sélectionné précédemment. Voir https://"
"github.com/acmesh-official/acme.sh/wiki/dnsapi pour le format à utiliser "
"pour chaque API. Ajouter toutes vos variables d'identification ici sous le "
"format CLÉ=VALEUR."
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:129
msgid ""

View file

@ -1,14 +1,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-01 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Er Gatto <facebook@libraro.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 15:04+0000\n"
"Last-Translator: bovirus <roberto.boriotti@canon-europe.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
"luciapplicationsacme/it/>\n"
"Language: it\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:17
msgid "ACME certificates"
@ -40,19 +40,19 @@ msgstr "Configurazione certificato"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:122
msgid "Challenge Alias"
msgstr ""
msgstr "Alias challenge"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:47
msgid "Challenge Validation"
msgstr ""
msgstr "Validazione challenge"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:135
msgid "Custom ACME CA"
msgstr ""
msgstr "CA ACME personalizzato"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:140
msgid "Custom ACME server directory URL."
msgstr ""
msgstr "URL personalizzata cartella server ACME."
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:97
msgid "DNS"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Credenziali API DNS"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:145
msgid "Days until renewal"
msgstr ""
msgstr "giorni al rinnovo"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:128
msgid "Domain Alias"
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:63
msgid "ECC 256 bits"
msgstr ""
msgstr "ECC 256 bit"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:64
msgid "ECC 384 bits"
msgstr ""
msgstr "ECC 384 bit"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:35
msgid "Email address to associate with account key."
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Abilita il logging esteso"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:50
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
msgstr "Inglese (sviluppatore)"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:46
msgid "General Settings"
@ -126,27 +126,27 @@ msgstr "Concedi l'accesso UCI a luci-app-acme"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:58
msgid "Key size"
msgstr ""
msgstr "Dimensione chiave"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:59
msgid "Key size (and type) for the generated certificate."
msgstr ""
msgstr "Dimensione chiave (e tipo) per il certificato generato."
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:60
msgid "RSA 2048 bits"
msgstr ""
msgstr "RSA 2048 bit"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:61
msgid "RSA 3072 bits"
msgstr ""
msgstr "RSA 3072 bit"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:62
msgid "RSA 4096 bits"
msgstr ""
msgstr "RSA 4096 bit"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:95
msgid "Standalone"
msgstr ""
msgstr "Autonoma"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:92
msgid ""
@ -155,10 +155,14 @@ msgid ""
"certificate. DNS mode will allow you to use the DNS API of your DNS provider "
"to issue a certificate."
msgstr ""
"La modalità autonoma userà il server Web integrato di acme.sh per emettere "
"un certificato. La modalità Webroot userà un server Web esistente per "
"emettere un certificato. La modalità DNS ti consentirà di usare l'API DNS "
"del tuo provider DNS per emettere un certificato."
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:29
msgid "State directory"
msgstr ""
msgstr "Cartella stato"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:123
msgid ""
@ -166,6 +170,9 @@ msgid ""
"official/acme.sh/wiki/DNS-alias-mode for the details of this process. LUCI "
"only supports one challenge alias per certificate."
msgstr ""
"L'alias challenge da usare per TUTTI i domini. Per i dettagli di questo "
"processo vedi https://github.com/acmesh-official/acme.sh/wiki/DNS-alias-"
"mode . LUCI supporta solo un alias challenge per certificato."
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:116
msgid ""
@ -174,6 +181,10 @@ msgid ""
"by each API. Add multiple entries here in KEY=VAL shell variable format to "
"supply multiple credential variables."
msgstr ""
"Le credenziali per la modalità API DNS selezionata sopra. Per il formato "
"delle credenziali richieste da ciascuna API vedi https://github.com/acmesh-"
"official/acme.sh/wiki/dnsapi . Aggiungi più voci qui nel formato variabile "
"shell CHIAVE=VALORE per fornire variabili credenziali multiple."
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:129
msgid ""
@ -181,6 +192,9 @@ msgid ""
"official/acme.sh/wiki/DNS-alias-mode for the details of this process. LUCI "
"only supports one challenge domain per certificate."
msgstr ""
"L'alias di dominio da usare per TUTTI i domini. Per i dettagli di questo "
"processo vedi https://github.com/acmesh-official/acme.sh/wiki/DNS-alias-"
"mode . LUCI supporta solo un dominio challenge per certificato."
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:18
msgid ""
@ -191,6 +205,13 @@ msgid ""
"address. Once configured, issuing certificates can take a while. Check the "
"logs for progress and any errors."
msgstr ""
"Questo configura l'installazione automatica del certificato ACME "
"(Letsencrypt). È sufficiente compilarlo per configurare il router con i "
"certificati per l'interfaccia web emessi da Letsencrypt. Tieni presente che "
"i nomi di dominio nel certificato devono essere già configurati per puntare "
"all'indirizzo IP pubblico del router. Una volta configurato, l'emissione dei "
"certificati può richiedere del tempo. Controlla i registri eventi per "
"verificare lo stato di avanzamento e gli eventuali errori."
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:108
msgid ""
@ -201,6 +222,12 @@ msgid ""
"supports wildcard certificates. Using this mode requires the acme-dnsapi "
"package to be installed."
msgstr ""
"Per usare la modalità DNS per emettere certificati, impostalo sul nome di "
"un'API DNS supportata da acme.sh. Per l'elenco delle API disponibili vedi "
"https://github.com/acmesh-official/acme.sh/wiki/dnsapi . In modalità DNS, il "
"nome di dominio non deve essere risolto nell'IP del router. La modalità DNS "
"è anche l'unica modalità che supporta i certificati con caratteri jolly. "
"L'uso di questa modalità richiede l'installazione del pacchetto acme-dnsapi."
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:84
msgid ""
@ -208,6 +235,10 @@ msgid ""
"for one certificate). Nginx must support ssl, if not it won't start as it "
"needs to be compiled with ssl support to use cert options"
msgstr ""
"Aggiorna la configurazione di nginx con questo certificato una volta emesso "
"(selezionalo solo per un certificato). Nginx deve supportare SSL, altrimenti "
"non si avvia poiché deve essere compilato con il supporto SSL per usare le "
"opzioni cert"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:76
msgid ""
@ -215,34 +246,37 @@ msgid ""
"for one certificate). Is also available luci-app-uhttpd to configure uhttpd "
"form the LuCI interface."
msgstr ""
"Aggiorna la configurazione uhttpd con questo certificato una volta emesso "
"(selezionalo solo per un certificato). È disponibile anche luci-app-uhttpd "
"per configurare uhttpd nell'interfaccia LuCI."
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:135
msgid "Use a custom CA instead of Let's Encrypt."
msgstr ""
msgstr "Usa una CA personalizzata invece di Let's Encrypt."
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:83
msgid "Use for nginx"
msgstr ""
msgstr "Usa per nginx"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:75
msgid "Use for uhttpd"
msgstr ""
msgstr "Usa per uhttpd"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:53
msgid "Use staging server"
msgstr ""
msgstr "Usa server staging"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:91
msgid "Validation method"
msgstr ""
msgstr "Metodo validazione"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:96
msgid "Webroot"
msgstr ""
msgstr "Webroot"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:100
msgid "Webroot directory"
msgstr ""
msgstr "Cartella webroot"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:101
msgid ""
@ -250,7 +284,10 @@ msgid ""
"Acme in webroot mode. The web server must be accessible from the internet on "
"port 80."
msgstr ""
"Cartella principale del server web. Impostala sulla root del documento del "
"server web per eseguire Acme in modalità webroot. Il server web deve essere "
"accessibile da internet sulla porta 80."
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:30
msgid "Where certs and other state files are kept."
msgstr ""
msgstr "Dove vengono conservati i certificati e altri file di stato."

View file

@ -236,8 +236,8 @@ msgid ""
"for one certificate). Nginx must support ssl, if not it won't start as it "
"needs to be compiled with ssl support to use cert options"
msgstr ""
"Zaktualizuj konfigurację nginx za pomocą tego certyfikatu po jego wydaniu ("
"wybierz to tylko dla jednego certyfikatu). Nginx musi obsługiwać ssl, jeśli "
"Zaktualizuj konfigurację nginx za pomocą tego certyfikatu po jego wydaniu "
"(wybierz to tylko dla jednego certyfikatu). Nginx musi obsługiwać ssl, jeśli "
"nie, to nie uruchomi się, ponieważ musi być skompilowany z obsługą ssl, aby "
"użyć opcji cert"

View file

@ -294,30 +294,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:30
msgid "Where certs and other state files are kept."
msgstr "Onde os certificados e os outros arquivos de estado são mantidos."
#~ msgid ""
#~ "The credentials for the DNS API mode selected above. See https://github."
#~ "com/Neilpang/acme.sh/tree/master/dnsapi#how-to-use-dns-api for the format "
#~ "of credentials required by each API. Add multiple entries here in KEY=VAL "
#~ "shell variable format to supply multiple credential variables."
#~ msgstr ""
#~ "As credenciais para o modo API DNS selecionadas acima. Consulte https://"
#~ "github.com/Neilpang/acme.sh/tree/master/dnsapi#how-to-use-dns-api para o "
#~ "formato das credenciais exigidas por cada API. Adicione as várias "
#~ "entradas aqui no formato de variável do ambiente shell KEY=VAL para "
#~ "fornecer diversas variáveis de credencial."
#~ msgid ""
#~ "To use DNS mode to issue certificates, set this to the name of a DNS API "
#~ "supported by acme.sh. See https://github.com/Neilpang/acme.sh/tree/master/"
#~ "dnsapi for the list of available APIs. In DNS mode, the domain name does "
#~ "not have to resolve to the router IP. DNS mode is also the only mode that "
#~ "supports wildcard certificates. Using this mode requires the acme-dnsapi "
#~ "package to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Para usar o modo DNS para emitir certificados, defina isso como o nome de "
#~ "uma API DNS suportada por acme.sh. Consulte https://github.com/Neilpang/"
#~ "acme.sh/tree/master/dnsapi para obter a lista de APIs disponíveis. No "
#~ "modo DNS, o nome de domínio não precisa ser resolvido no IP do roteador. "
#~ "O modo DNS também é o único modo que suporta certificados curinga. O uso "
#~ "deste modo requer que o pacote acme-dnsapi seja instalado."

View file

@ -85,8 +85,8 @@ msgid ""
"subject name, subsequent names will be alt names. Note that all domain names "
"must point at the router in the global DNS."
msgstr ""
"Доменные имена для включения в сертификат. Первое имя как имя субьекта ("
"subject name), последующие имена как дополнительные (alt names). Все "
"Доменные имена для включения в сертификат. Первое имя как имя субьекта "
"(subject name), последующие имена как дополнительные (alt names). Все "
"доменные имена должны указывать на маршрутизатор в глобальной DNS."
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:63

View file

@ -152,8 +152,8 @@ msgid ""
"certificate. DNS mode will allow you to use the DNS API of your DNS provider "
"to issue a certificate."
msgstr ""
"独立模式将使用 acme.sh 的内置 Web 服务器来颁发证书。Webroot 模式将使用现有的 Web 服务器来颁发证书。DNS 模式将允许您使用 "
"DNS 提供商的 DNS API 颁发证书。"
"独立模式将使用 acme.sh 的内置 Web 服务器来颁发证书。Webroot 模式将使用现有的 "
"Web 服务器来颁发证书。DNS 模式将允许您使用 DNS 提供商的 DNS API 颁发证书。"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:29
msgid "State directory"
@ -276,26 +276,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:30
msgid "Where certs and other state files are kept."
msgstr "存放证书和其他状态文件的位置。"
#~ msgid ""
#~ "The credentials for the DNS API mode selected above. See https://github."
#~ "com/Neilpang/acme.sh/tree/master/dnsapi#how-to-use-dns-api for the format "
#~ "of credentials required by each API. Add multiple entries here in KEY=VAL "
#~ "shell variable format to supply multiple credential variables."
#~ msgstr ""
#~ "上面选择的DNS API模式的凭证。关于每个API所需的凭证格式请参见https://"
#~ "github.com/Neilpang/acme.sh/tree/master/dnsapi#how-to-use-dns-api。在这里"
#~ "以KEY=VAL变量格式添加多个条目以提供多个凭证变量。"
#~ msgid ""
#~ "To use DNS mode to issue certificates, set this to the name of a DNS API "
#~ "supported by acme.sh. See https://github.com/Neilpang/acme.sh/tree/master/"
#~ "dnsapi for the list of available APIs. In DNS mode, the domain name does "
#~ "not have to resolve to the router IP. DNS mode is also the only mode that "
#~ "supports wildcard certificates. Using this mode requires the acme-dnsapi "
#~ "package to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "要使用DNS模式颁发证书请将其设置为acme.sh支持的DNS API的名称。有关可用的"
#~ "API列表请参见https://github.com/Neilpang/acme.sh/tree/master/dnsapi。在"
#~ "DNS模式下域名不必解析为路由器IP。 DNS模式也是唯一支持通配符证书的模式。"
#~ "使用此模式需要安装acme-dnsapi软件包。"

View file

@ -84,7 +84,8 @@ msgid ""
"subject name, subsequent names will be alt names. Note that all domain names "
"must point at the router in the global DNS."
msgstr ""
"憑證包含的網域名稱;第一個域名將作為「主體名稱」,其他則為「主體備用名稱」。請注意:所有域名都必須在全域 DNS 中解析為路由器的 IP 位址。"
"憑證包含的網域名稱;第一個域名將作為「主體名稱」,其他則為「主體備用名稱」。"
"請注意:所有域名都必須在全域 DNS 中解析為路由器的 IP 位址。"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:63
msgid "ECC 256 bits"
@ -96,7 +97,9 @@ msgstr "ECC384 位元)"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:35
msgid "Email address to associate with account key."
msgstr "與「ACME 帳號金鑰」關聯的電子郵件位址;其用於接收 ACME CA 寄送的憑證過期通知電子郵件。"
msgstr ""
"與「ACME 帳號金鑰」關聯的電子郵件位址;其用於接收 ACME CA 寄送的憑證過期通知"
"電子郵件。"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:39
msgid "Enable debug logging"
@ -151,8 +154,9 @@ msgid ""
"certificate. DNS mode will allow you to use the DNS API of your DNS provider "
"to issue a certificate."
msgstr ""
"「獨立模式」將使用 acme.sh 內建的 Web 伺服器來頒發憑證「Webroot 模式」則使用現存的 Web 伺服器「DNS 模式」允許您使用 "
"DNS 服務提供者的 DNS API 來頒發憑證。"
"「獨立模式」將使用 acme.sh 內建的 Web 伺服器來頒發憑證「Webroot 模式」則使"
"用現存的 Web 伺服器「DNS 模式」允許您使用 DNS 服務提供者的 DNS API 來頒發憑"
"證。"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:29
msgid "State directory"
@ -164,8 +168,9 @@ msgid ""
"official/acme.sh/wiki/DNS-alias-mode for the details of this process. LUCI "
"only supports one challenge alias per certificate."
msgstr ""
"所有網域使用的 Challenge 別名;請參閱 https://github.com/acmesh-official/acme.sh/wiki/DNS-"
"alias-mode 以獲得行程的詳細資訊。LuCI 僅支援每個憑證擁有唯一 Challenge 別名。"
"所有網域使用的 Challenge 別名;請參閱 https://github.com/acmesh-official/"
"acme.sh/wiki/DNS-alias-mode 以獲得行程的詳細資訊。LuCI 僅支援每個憑證擁有唯"
"一 Challenge 別名。"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:116
msgid ""
@ -174,8 +179,9 @@ msgid ""
"by each API. Add multiple entries here in KEY=VAL shell variable format to "
"supply multiple credential variables."
msgstr ""
"上面已選擇 DNS API 的憑證;請參閱 https://github.com/acmesh-official/acme.sh/wiki/dnsapi "
"以獲得每個 API 所需的憑證格式。要提供多個憑證變數,請輸入格式為 KEY=VAL 的多個項目。"
"上面已選擇 DNS API 的憑證;請參閱 https://github.com/acmesh-official/acme.sh/"
"wiki/dnsapi 以獲得每個 API 所需的憑證格式。要提供多個憑證變數,請輸入格式為 "
"KEY=VAL 的多個項目。"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:129
msgid ""
@ -183,8 +189,9 @@ msgid ""
"official/acme.sh/wiki/DNS-alias-mode for the details of this process. LUCI "
"only supports one challenge domain per certificate."
msgstr ""
"所有網域使用的網域別名;請參閱 https://github.com/acmesh-official/acme.sh/wiki/DNS-alias-"
"mode 以獲得該行程的詳細資訊。LuCI 僅支援每個憑證擁有唯一網域別名。"
"所有網域使用的網域別名;請參閱 https://github.com/acmesh-official/acme.sh/"
"wiki/DNS-alias-mode 以獲得該行程的詳細資訊。LuCI 僅支援每個憑證擁有唯一網域別"
"名。"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:18
msgid ""
@ -195,9 +202,10 @@ msgid ""
"address. Once configured, issuing certificates can take a while. Check the "
"logs for progress and any errors."
msgstr ""
"您可以在這裡配置 ACMEAutomated Certificate Management "
"Environment自動憑證管理環境來實現憑證的自動安裝簡單填寫該組態將為路由器 Web 介面取得藉由 Let's Encrypt "
"頒發的憑證。請注意:憑證中的域名必須指向路由器公共 IP 位址。配置完成後憑證的頒發需要一段時間,請檢視日誌來取得其進展和任何錯誤。"
"您可以在這裡配置 ACMEAutomated Certificate Management Environment自動憑證"
"管理環境)來實現憑證的自動安裝;簡單填寫該組態將為路由器 Web 介面取得藉由 "
"Let's Encrypt 頒發的憑證。請注意:憑證中的域名必須指向路由器公共 IP 位址。配"
"置完成後憑證的頒發需要一段時間,請檢視日誌來取得其進展和任何錯誤。"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:108
msgid ""
@ -208,9 +216,10 @@ msgid ""
"supports wildcard certificates. Using this mode requires the acme-dnsapi "
"package to be installed."
msgstr ""
"要使用「DNS 模式」來頒發憑證,請輸入 acme.sh 支援的 DNS API 名稱;請參閱 https://github.com/"
"acmesh-official/acme.sh/wiki/dnsapi 以獲得可用的 API 清單。在DNS 模式下域名不必解析為路由器 IP "
"位址,該模式也是支援「萬用字元憑證」的唯一模式。請注意:必須安裝 acme-dnsapi 套件後才能使用該模式。"
"要使用「DNS 模式」來頒發憑證,請輸入 acme.sh 支援的 DNS API 名稱;請參閱 "
"https://github.com/acmesh-official/acme.sh/wiki/dnsapi 以獲得可用的 API 清"
"單。在DNS 模式下域名不必解析為路由器 IP 位址,該模式也是支援「萬用字元憑證」"
"的唯一模式。請注意:必須安裝 acme-dnsapi 套件後才能使用該模式。"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:84
msgid ""
@ -218,8 +227,9 @@ msgid ""
"for one certificate). Nginx must support ssl, if not it won't start as it "
"needs to be compiled with ssl support to use cert options"
msgstr ""
"頒發後使用該憑證來更新 Nginx 組態申請多個憑證時只能選擇其中一個啟用此選項Nginx 必須支援 SSL因為它需要編譯的 SSL "
"支援才能使用憑證,否則將無法啟動"
"頒發後使用該憑證來更新 Nginx 組態(申請多個憑證時,只能選擇其中一個啟用此選"
"項Nginx 必須支援 SSL因為它需要編譯的 SSL 支援才能使用憑證,否則將無法啟"
"動"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:76
msgid ""
@ -227,8 +237,8 @@ msgid ""
"for one certificate). Is also available luci-app-uhttpd to configure uhttpd "
"form the LuCI interface."
msgstr ""
"頒發後使用該憑證來更新 uHTTPd 組態(申請多個憑證時,只能選擇其中一個啟用此選項);您也可以使用 luci-app-uhttpd 的 LuCI "
"介面來配置 uHTTPd。"
"頒發後使用該憑證來更新 uHTTPd 組態(申請多個憑證時,只能選擇其中一個啟用此選"
"項);您也可以使用 luci-app-uhttpd 的 LuCI 介面來配置 uHTTPd。"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:135
msgid "Use a custom CA instead of Let's Encrypt."
@ -264,8 +274,8 @@ msgid ""
"Acme in webroot mode. The web server must be accessible from the internet on "
"port 80."
msgstr ""
"Web 伺服器根目錄;設定 Web 伺服器文件的根目錄以在「Webroot 模式」下執行 ACME。Web 伺服器的 80 埠必須允許從 "
"Internet 存取。"
"Web 伺服器根目錄;設定 Web 伺服器文件的根目錄以在「Webroot 模式」下執行 "
"ACME。Web 伺服器的 80 埠必須允許從 Internet 存取。"
#: applications/luci-app-acme/htdocs/luci-static/resources/view/acme.js:30
msgid "Where certs and other state files are kept."

View file

@ -755,218 +755,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr ""
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data de finalització"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data dinici"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Precaució:</b> per a evitar excepcions OOM als dispositius amb menys "
#~ "de 64 MB de RAM disponible, seleccioneu només uns quants."
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Estat del blocador danuncis"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Versió del blocador danuncis"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançat"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Categories darxivament"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Llista negra"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Fitxer de llista negra"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Consultes DNS blocades"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "No sha trobat la llista negra."
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "Trieu «none» per a desactivar els inicis automàtics, «timed» per a fer "
#~ "servir un temps despera clàssic (30 s per defecte) o bé trieu una altra "
#~ "interfície activadora."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Sestan recollint dades…"
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "Configuració del paquet adblock per a blocar dominis publicitaris/abusius "
#~ "mitjançant el DNS."
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "Dorsal DNS (directori del DNS)"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "Dorsal DNS, directori del DNS"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "Variant de blocatge del DNS"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripció"
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "Domini/client/data/hora"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "Utilitat de baixades (biblioteca SSL)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "Recompte de notificacions per correu"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "Perfil de correu"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "Adreça de remitent de correu"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "Tema de correu"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Edita la configuració"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "Activa el blocador danuncis"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "Activa lenregistrament detallat de dades de depuració si hi ha errors de "
#~ "processament."
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Opcions addicionals"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "Purga la memòria cau del DNS després del processament del blocador."
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Per a saber-ne més, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">consulteu la "
#~ "documentació en línia</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "Per a més millores de rendiment, podeu incrementar aquest valor; p.ex., "
#~ "«8» o «16» es poden utilitzar amb seguretat."
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
#~ msgstr "Camí complet al fitxer de llista negra."
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "Camí complet al fitxer de llista blanca."
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr "No sha trobat el fitxer dentrada; reviseu la vostra configuració."
#~ msgid "Latest DNS Queries"
#~ msgstr "Darreres consultes DNS"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Sestà carregant"
#~ msgid "Logfile"
#~ msgstr "Fitxer de registre"
#~ msgid "Name / IP-Address"
#~ msgstr "Nom/adreça IP"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Si els valors per defecte no són adequats per a vós, modifiqueu aquestes "
#~ "opcions."
#~ msgid ""
#~ "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
#~ "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
#~ msgstr ""
#~ "Afegiu només un domini per línia. Podeu afegir comentaris amb «#». No "
#~ "shi permeten les adreces IP, els comodins ni les expressions regulars."
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr "Editeu aquest fitxer directament en una sessió de terminal."
#~ msgid "Refresh Blocklist Sources"
#~ msgstr "Actualitza les fonts de la llista negra"
#~ msgid "Refresh Report"
#~ msgstr "Actualitza linforme"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Informació de lentorn dexecució"
#~ msgid "TLD Compression Threshold"
#~ msgstr "Llindar de compressió de TLD"
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest fitxer és massa gran i no es pot editar en línia amb el LuCI "
#~ "(&ge; 100 kB)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Amb aquest formulari podeu modificar el contingut de la llista negra del "
#~ "blocador danuncis (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Amb aquest formulari podeu modificar el contingut de la llista blanca del "
#~ "blocador danuncis (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main adblock "
#~ "configuration file (/etc/config/adblock)."
#~ msgstr ""
#~ "Amb aquest formulari podeu modificar el contingut del fitxer principal de "
#~ "configuració del blocador danuncis (/etc/config/adblock)."
#~ msgid ""
#~ "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
#~ "section below."
#~ msgstr ""
#~ "Per a sobreescriure el camí per defecte, feu servir lopció «Directori "
#~ "DNS» a la secció addicional a sota."
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "Sestà esperant que lordre sacabi…"
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Llista blanca"
#~ msgid "Whitelist File"
#~ msgstr "Fitxer de llista blanca"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"

View file

@ -761,417 +761,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr ""
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Datum ukončení"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Datum zahájení"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Varování:</b> Pro předejití chyb z důvodu nedostatku paměti na "
#~ "zařízeních s méně než 64 MB volné paměti RAM, vyberte pouze několik "
#~ "možností!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Stav blokování reklamy"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Verze Adblock"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Pokročilé"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Kategorie archivů"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Černá listina"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Soubor s černou listinou"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Blokované dotazy DNS"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Nenalezen seznam blokování!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte možnost 'žádné', chcete-li vypnout automatické spouštění, "
#~ "'časované' pro použití klasického časového limitu (výchozí hodnota 30 "
#~ "sekund) nebo vyberte jiné spouštěcí rozhraní."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Shromažďování údajů…"
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurace balíčku blokování reklam adblock pro blokování reklamních "
#~ "domén pomocí služby DNS."
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "Backend DNS (adresář DNS)"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "Backend DNS, adresář DNS"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "Varianta blokování DNS"
#~ msgid "DNS Inotify"
#~ msgstr "DNS Inotify"
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "Přehled dotazů DNS"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "Varianta DNS, reset DNS souboru"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Popis"
#~ msgid ""
#~ "Disable adblock triggered restarts and the 'DNS File Reset' for DNS "
#~ "backends with autoload features."
#~ msgstr ""
#~ "Zakázat restartování spouštěné adblockem a „Resetování DNS souboru“ pro "
#~ "backend DNS s funkcí automatického načtení."
#~ msgid ""
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
#~ "is greater than this threshold."
#~ msgstr ""
#~ "Zakázat kompresi domény nejvyšší úrovně, pokud počet blokovaných domén je "
#~ "větší než tento práh."
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
#~ "response times."
#~ msgstr ""
#~ "Dnsmasq také podporuje \"null\" varianty bloků, které mohou poskytovat "
#~ "lepší doby odezvy."
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "Doména / klient / datum / čas"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "Nástroj pro stahování (knihovna SSL)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "Počet e-mailových oznámení"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "E-mailový profil"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "Adresa odesílatele e-mailu"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "Téma e-mailu"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Upravit konfiguraci"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "Povolit Adblock"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "Povolit podrobné protokolování pro ladění v případě jakékoli chyby "
#~ "zpracování."
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Další možnosti"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgid ""
#~ "Filter the DNS Query result set for a particular domain, client or time "
#~ "frame."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrovat sadu výsledků dotazu DNS pro konkrétní doménu, klienta nebo "
#~ "časový rámec."
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "Vyprázdnit mezipaměť DNS po zpracování blokování reklam."
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Další informace <a href=\"%s\" target=\"_blank\">najdete v online "
#~ "dokumentaci</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "Pro další zlepšení výkonu můžete tuto hodnotu zvýšit, například '8' nebo "
#~ "'16' by mělo být bezpečné."
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
#~ msgstr "Úplná cesta k souboru černé listiny."
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "Úplná cesta k souboru se seznamem povolených serverů."
#~ msgid ""
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump to provide a DNS Query "
#~ "Report on demand."
#~ msgstr ""
#~ "Shromažďovat síťový provoz související s DNS pomocí tcpdump. Umožní na "
#~ "vyžádání poskytnout report o dotazech DNS."
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr "Vstupní soubor nebyl nalezen, zkontrolujte prosím svou konfiguraci."
#~ msgid "Latest DNS Queries"
#~ msgstr "Nejnovější dotazy DNS"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam dostupných síťových rozhraní. Spouštění bude obvykle aktivováno "
#~ "rozhraním WAN."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam podporovaných backendů DNS s výchozím adresářem pro export seznamu."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS blocking variants. By default 'nxdomain' will be "
#~ "used for all DNS backends."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam podporovaných variant blokování DNS. Ve výchozím nastavení bude "
#~ "použita hodnota 'nxdomain' (neexistující doména) pro všechny backendy DNS."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Načítání"
#~ msgid "Local FW/DNS Ports"
#~ msgstr "Místní porty FW / DNS"
#~ msgid "Logfile"
#~ msgstr "Protokolovací soubor"
#~ msgid "Mail profile used in 'msmtp' for adblock notification e-mails."
#~ msgstr ""
#~ "Profil používaný v e-mailovém klientu 'msmtp' pro e-maily s upozorněním "
#~ "na blokování."
#~ msgid "Max. Download Queue"
#~ msgstr "Maximální velikost fronty pro stahování"
#~ msgid "Name / IP-Address"
#~ msgstr "Název / IP adresa"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Volby pro další doplnění pro případ, že výchozí hodnoty nejsou vhodné."
#~ msgid "Overall Domains"
#~ msgstr "Celkové domény"
#~ msgid ""
#~ "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
#~ "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
#~ msgstr ""
#~ "Do každého řádku přidejte pouze jednu doménu. Komentáře uvozené '#' jsou "
#~ "povoleny. Nejsou povoleny IP adresy, zástupné znaky a regulární výrazy."
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr "Upravte tento soubor přímo v relaci terminálu."
#~ msgid ""
#~ "Please note: this needs manual 'msmtp' package installation and setup."
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka: toto vyžaduje ruční instalaci a nastavení balíčku 'msmtp'."
#~ msgid "Please note: this needs manual 'tcpdump-mini' package installation."
#~ msgstr "Poznámka: vyžaduje ruční instalaci balíčku 'tcpdump-mini'."
#~ msgid "Query domains"
#~ msgstr "Dotazové domény"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum notification count, to get e-mails if the overall count "
#~ "is less or equal to the given limit (default 0),"
#~ msgstr ""
#~ "Zvyšte minimální počet oznámení, abyste obdrželi e-maily, pokud je "
#~ "celkový počet menší nebo roven danému limitu (výchozí 0),"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, applies "
#~ "to UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
#~ msgstr ""
#~ "Přesměrovat všechny dotazy DNS z 'lan' zóny na místní resolver. Platí pro "
#~ "protokol UDP a TCP na portech 53, 853 a 5353."
#~ msgid "Refresh Blocklist Sources"
#~ msgstr "Aktualizovat seznamy blokovaných zdrojů"
#~ msgid "Refresh Report"
#~ msgstr "Zpráva o aktualizaci"
#~ msgid ""
#~ "Resets the final DNS blockfile 'adb_list.overall' after loading through "
#~ "the DNS backend."
#~ msgstr ""
#~ "Resetuje konečný blokací soubor DNS 'adb_list.overall' po načtení přes "
#~ "DNS backend."
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Pokračovat"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Informace o běhu"
#~ msgid "SSL req."
#~ msgstr "Vyžadováno SSL"
#~ msgid ""
#~ "Send notification e-mails in case of a processing error or if domain "
#~ "count is &le; 0."
#~ msgstr ""
#~ "Odesílat e-maily s oznámením v případě chyby zpracování nebo v případě, "
#~ "že počet domén je &le; 0."
#~ msgid "Sender address for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Adresa odesílatele pro e-maily s upozorněním."
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background "
#~ "processing will take fewer resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte úroveň 'nízká priorita' a blokování reklam na pozadí bude "
#~ "vyžadovat méně systémových prostředků."
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
#~ "parallel (default '4')."
#~ msgstr ""
#~ "Počet front pro souběžné stahování a zpracování seznamů (výchozí '4')."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of firewall ports which should be redirected locally."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam portů brány firewall, oddělený mezerami, které mají být "
#~ "přesměrovány lokálně."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of reporting port(s) used by tcpdump (default: '53')."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam portů pro hlášení, oddělený mezerou, které používá tcpdump "
#~ "(výchozí '53')."
#~ msgid "Startup Trigger"
#~ msgstr "Aktivační spouštěč"
#~ msgid "Suspend / Resume Adblock"
#~ msgstr "Pozastavit / Povolit Adblock"
#~ msgid "TLD Compression Threshold"
#~ msgstr "Prahová hodnota komprese TLD"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock source backups. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Cílový adresář pro zálohy zdrojů adblock. Výchozí hodnota je '/tmp'. "
#~ "Použijte pokud možno napětově nezávislou paměť."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for dns related report files. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Cílový adresář pro soubory zpráv související se službou DNS. Výchozí "
#~ "hodnota je '/tmp'. Použijte pokud možno napětově nezávislou paměť."
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr "Soubor je příliš velký pro online úpravy v LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Tato změna vyžaduje manuální zastavení/znovuspuštění služby, aby se efekt "
#~ "projevil."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ msgstr "Tento formulář umožňuje upravit obsah černé listiny (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ msgstr "Tento formulář umožňuje upravit obsah bílé listiny (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main adblock "
#~ "configuration file (/etc/config/adblock)."
#~ msgstr ""
#~ "Tento formulář umožňuje upravit obsah hlavního konfiguračního souboru (/"
#~ "etc/config/adblock)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to query active block lists for certain domains, e."
#~ "g. for whitelisting."
#~ msgstr ""
#~ "Tento formulář umožňuje zadávat dotazy pro určité domény na aktivní "
#~ "seznamy blokování, například pro zjištění povolených domén."
#~ msgid ""
#~ "This option saves an enormous amount of storage space, but starts a small "
#~ "ubus/adblock monitor in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Tato možnost ušetří obrovské množství úložného prostoru, ale spustí malý "
#~ "ubus/adblock sledovací proces v pozadí."
#~ msgid ""
#~ "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
#~ "section below."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li přepsat výchozí cestu, použijte možnost 'Adresář DNS' v další "
#~ "části níže."
#~ msgid "Top 10 Reporting"
#~ msgstr "10 nejčastějších hlášení"
#~ msgid "Topic for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Předmět notifikačních e-mailů."
#~ msgid "Total DNS Queries"
#~ msgstr "Celkový počet dotazů DNS"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Bílá listina"
#~ msgid "Whitelist File"
#~ msgstr "Soubor se seznamem povolených serverů"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an e-mail notification with every adblock run set this "
#~ "value to 200000."
#~ msgstr ""
#~ "např. chcete-li dostávat upozornění e-mailem při každém spuštění "
#~ "adblocku, nastavte tuto hodnotu na 200 000."

View file

@ -833,474 +833,3 @@ msgstr "raw (/tmp)"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr "unbound (/var/lib/unbound)"
#~ msgid "Local DNS Ports"
#~ msgstr "Lokale DNS-Ports"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local DNS resolver, "
#~ "applies to UDP and TCP protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Leite alle DNS-Anfragen an die \"Lan\"-Zone auf den lokalen DNS-Resolver "
#~ "um, gilt sowohl für UDP und TCP-Protokolle."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of DNS-related firewall ports which should be forced "
#~ "locally."
#~ msgstr ""
#~ "Leerzeichengetrennte Liste von DNS-relevanten Firewall-Ports, die "
#~ "zwingend lokal sein müssen."
#~ msgid "DNS Requests (blocked)"
#~ msgstr "DNS Anforderungen (blockiert)"
#~ msgid "DNS Requests (total)"
#~ msgstr "DNS-Abfragen (gesamt)"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Enddatum"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Startdatum"
#~ msgid "SafeSearch Moderate"
#~ msgstr "moderates SafeSearch"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vorsicht:</b> Um einen Speicherüberlauf auf Geräten mit weniger als 64 "
#~ "MB freiem Arbeitsspeicher zu vermeiden, wählen Sie bitte nur wenige aus!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Werbeblocker-Status"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Werbeblocker-Version"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Fortgeschritten"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Archiv-Kategorien"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Negativliste"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Datei auf die Blacklist setzen"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Blockierte DNS-Anfragen"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Blockierliste nicht gefunden!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "'none' verhindert den automatischen Start. 'timed' bewirkt eine "
#~ "Verzögerung (standard 30 Sek.). Oder wählen sie einen anderen Auslöser."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Sammle Daten..."
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguration des adblock-Packetes zum Blockieren von Werbe-/ "
#~ "missbräulichen Domains durch die Nutzung des DNS."
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "DNS Backend (DNS Verzeichnis)"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "DNS-Backend, DNS-Verzeichnis"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "Art der DNS-Blockade"
#~ msgid "DNS Inotify"
#~ msgstr "DNS-Inotify"
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "DNS-Anfragebericht"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "DNS-Variante, DNS-Datei zurücksetzen"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschreibung"
#~ msgid ""
#~ "Disable adblock triggered restarts and the 'DNS File Reset' for DNS "
#~ "backends with autoload features."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktivieren von adblockgesteuerten Neustarts und 'DNS File Reset' für "
#~ "DNS-Backends mit Autoload-Funktionen."
#~ msgid ""
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
#~ "is greater than this threshold."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktivieren der Toplevel-Domänen-Komprimierung, wenn die Anzahl der "
#~ "blockierten Domänen größer als dieser Schwellenwert ist."
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
#~ "response times."
#~ msgstr ""
#~ "Dnsmasq unterstützt auch 'null' Blockvarianten, was zu besseren "
#~ "Antwortzeiten führen kann."
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "Domäne/Client/Datum/Zeit"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "Download-Werkzeug (SSL-Bibliothek)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "E-Mail-Benachrichtigungsanzahl"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "E-Mail-Profil"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "E-Mail-Absenderadresse"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "E-Mail-Thema"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration bearbeiten"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "Adblock aktivieren"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "Ausführliche Debug-Protokollierung im Falle eines Verarbeitungsfehlers "
#~ "aktivieren."
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Zusätzliche Optionen"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid ""
#~ "Filter the DNS Query result set for a particular domain, client or time "
#~ "frame."
#~ msgstr ""
#~ "DNS-Abfrageergebnis nach bestimmter Domain, bestimmtem Client oder "
#~ "bestimmtem Zeitrahmen filtern."
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "Leeren des DNS-Caches nach der Adblockverarbeitung."
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Für weitere Informationen <a href=\"%s\" target=\"_blank\">lesen Sie die "
#~ "Online-Dokumentation</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "Für weitere Leistungssteigerungen können Sie diesen Wert erhöhen, z.B. "
#~ "\"8\" oder \"16\" sollte sicher sein."
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
#~ msgstr "Vollständiger Pfad zur Datei der Negativliste."
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "Vollständiger Pfad zur Datei der Positivliste."
#~ msgid ""
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump to provide a DNS Query "
#~ "Report on demand."
#~ msgstr ""
#~ "DNS-bezogenen Netzwerkverkehr über tcpdump sammeln, um bei Bedarf einen "
#~ "DNS-Abfragebbericht bereitzustellen."
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Eingabedatei nicht gefunden, bitte überprüfen Sie Ihre Konfiguration."
#~ msgid "Latest DNS Queries"
#~ msgstr "Aktuellste DNS Abfragen"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface."
#~ msgstr ""
#~ "Liste der verfügbaren Netzwerkschnittstellen. Normalerweise wird der "
#~ "Start durch die 'wan'-Schnittstelle ausgelöst."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
#~ msgstr ""
#~ "Liste der unterstützten DNS-Backends mit dem Standardexportverzeichnis "
#~ "der Liste."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS blocking variants. By default 'nxdomain' will be "
#~ "used for all DNS backends."
#~ msgstr ""
#~ "Liste der unterstützten DNS-Blockierungsvarianten. Standardmäßig wird "
#~ "'nxdomain' für alle DNS-Backends verwendet."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Lade"
#~ msgid "Local FW/DNS Ports"
#~ msgstr "Lokale FW/DNS-Ports"
#~ msgid "Logfile"
#~ msgstr "Logdatei"
#~ msgid "Mail profile used in 'msmtp' for adblock notification e-mails."
#~ msgstr ""
#~ "Mail-Profil, das in 'msmtp' für Adblock-Benachrichtigs-E-Mails verwendet "
#~ "wird."
#~ msgid "Max. Download Queue"
#~ msgstr "Max. Download-Warteschlange"
#~ msgid "Name / IP-Address"
#~ msgstr "Name / IP-Adresse"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Optionen für weitere Optimierungen, falls die Standardeinstellungen nicht "
#~ "für Sie geeignet sind."
#~ msgid "Overall Domains"
#~ msgstr "Gesamtdomänen"
#~ msgid ""
#~ "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
#~ "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte fügen Sie nur eine Domain pro Zeile hinzu. Kommentare, die mit '#' "
#~ "eingegeben werden, sind erlaubt - IP-Adressen, Wildcards und regex nicht."
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr "Bitte bearbeiten Sie diese Datei direkt in einer Terminalsitzung."
#~ msgid ""
#~ "Please note: this needs manual 'msmtp' package installation and setup."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten: Hierzu ist die manuelle Installation und Konfiguration "
#~ "des 'msmtp' Pakets erforderlich."
#~ msgid "Please note: this needs manual 'tcpdump-mini' package installation."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten: Dies erfordert die manuelle Installation des Pakets "
#~ "'tcpdump-mini'."
#~ msgid "Query domains"
#~ msgstr "Domainabfrage"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum notification count, to get e-mails if the overall count "
#~ "is less or equal to the given limit (default 0),"
#~ msgstr ""
#~ "Erhöhe die minimale Anzahl der Benachrichtigungen, um E-Mails zu "
#~ "erhalten, wenn die Gesamtzahl kleiner oder gleich der angegebenen Grenze "
#~ "ist (Standard 0),"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, applies "
#~ "to UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
#~ msgstr ""
#~ "Leitet alle DNS-Abfragen von der Zone 'lan' an den lokalen Resolver "
#~ "weiter, gilt für die Protokolle UDP und TCP auf den Ports 53, 853 und "
#~ "5353."
#~ msgid "Refresh Blocklist Sources"
#~ msgstr "Aktualisieren der Blocklistenquellen"
#~ msgid "Refresh Report"
#~ msgstr "Bericht aktualisieren"
#~ msgid "Report Listen Port(s)"
#~ msgstr "Bericht Listen Port(s)"
#~ msgid "Report chunk count used by tcpdump (default '5')."
#~ msgstr "Von tcdump benutzte Blockanzahl berichten (Standardwert 5)."
#~ msgid "Report chunk size used by tcpdump in MB (default '1')."
#~ msgstr "Von tcdump benutzte Blockanzahl in MB berichten (Standardwert '1')."
#~ msgid ""
#~ "Reporting interface used by tcpdump, set to 'any' for multiple interfaces "
#~ "(default 'br-lan')."
#~ msgstr ""
#~ "Vom tcpdump verwendete berichtende Schnittstelle, bei mehreren "
#~ "Schnittstellen auf 'any' gesetzt (Standardwert 'br-lan')."
#~ msgid ""
#~ "Resets the final DNS blockfile 'adb_list.overall' after loading through "
#~ "the DNS backend."
#~ msgstr ""
#~ "Setzt die endgültige DNS-Blockdatei 'adb_list.overall' zurück, nachdem "
#~ "sie über das DNS-Backend geladen wurde."
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Wiederaufnehmen"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Laufzeitinformationen"
#~ msgid "SSL req."
#~ msgstr "SSL-Anf."
#~ msgid ""
#~ "Send notification e-mails in case of a processing error or if domain "
#~ "count is &le; 0."
#~ msgstr ""
#~ "Sende Benachrichtigungs-E-Mails im Falle eines Verarbeitungsfehlers oder "
#~ "wenn die Domainanzahl &le; 0 ist."
#~ msgid "Sender address for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Absenderadresse für Adblock-Benachrichtigungs-E-Mails."
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background "
#~ "processing will take fewer resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "Stellen Sie den nice-level auf 'niedrige Priorität' und die Adblock-"
#~ "Hintergrundverarbeitung wird weniger Ressourcen vom System benötigen."
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
#~ "parallel (default '4')."
#~ msgstr ""
#~ "Größe der Download-Warteschlange für die parallele Verarbeitung von "
#~ "Downloads und Listen (Standard'4')."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of firewall ports which should be redirected locally."
#~ msgstr ""
#~ "Leerzeichengetrennte Liste der Firewall-Ports, die lokal umgeleitet "
#~ "werden sollen."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of reporting port(s) used by tcpdump (default: '53')."
#~ msgstr ""
#~ "Leerzeichengetrennte Liste der von tcpdump verwendeten berichtende Ports "
#~ "(Standardwert: '53')."
#~ msgid "Startup Trigger"
#~ msgstr "Startup-Trigger"
#~ msgid "Suspend / Resume Adblock"
#~ msgstr "Adblock Aussetzen / Wiederaufnehmen"
#~ msgid "TLD Compression Threshold"
#~ msgstr "TLD-Kompressionsschwellenwert"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock source backups. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Zielverzeichnis für Adblock-Quelldatensicherungen. Standardwert ist'/"
#~ "tmp', bitte verwenden Sie vorzugsweise eine nichtflüchtige Festplatte, "
#~ "falls vorhanden."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for dns related report files. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Zielverzeichnis für DNS-bezogene Berichtsdateien. Standard ist '/tmp', "
#~ "bitte vorzugsweise einen nichtflüchtigen Speicherort verwenden, falls "
#~ "vorhanden."
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Größe der Datei ist für die Onlinebearbeitung in LuCI zu groß (&ge; "
#~ "100 KB)."
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Änderung erfordert ein manueller Stop/Neustart des Diensts zum "
#~ "Wirksam werden."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Mit diesem Formular können Sie den Inhalt der Adblock-Blacklist (%s) "
#~ "ändern."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Mit diesem Formular können Sie den Inhalt der Adblock-Positivliste (%s) "
#~ "ändern."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main adblock "
#~ "configuration file (/etc/config/adblock)."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Formular ermöglicht es Ihnen, den Inhalt der "
#~ "Hauptkonfigurationsdatei von Adblock (/etc/config/adblock) zu ändern."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to query active block lists for certain domains, e."
#~ "g. for whitelisting."
#~ msgstr ""
#~ "Mit diesem Formular können Sie aktive Blocklisten für bestimmte Domänen "
#~ "abfragen, z.B. zum positiv listen."
#~ msgid ""
#~ "This option saves an enormous amount of storage space, but starts a small "
#~ "ubus/adblock monitor in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option spart enorm viel Speicherplatz, startet aber einen kleinen "
#~ "ubus/adblock-Monitor im Hintergrund."
#~ msgid ""
#~ "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
#~ "section below."
#~ msgstr ""
#~ "Um den Standardpfad zu überschreiben, verwenden Sie die Option 'DNS "
#~ "Directory' im zusätzlichen Abschnitt unten."
#~ msgid "Top 10 Reporting"
#~ msgstr "Top 10 der Berichterstattung"
#~ msgid "Topic for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Betreff für Adblock-Benachrichtigungs-E-Mails."
#~ msgid "Total DNS Queries"
#~ msgstr "Gesamtzahl der DNS-Abfragen"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Positivliste"
#~ msgid "Whitelist File"
#~ msgstr "Positivlistendatei"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an e-mail notification with every adblock run set this "
#~ "value to 200000."
#~ msgstr ""
#~ "um z.B. eine E-Mail-Benachrichtigung mit jedem Adblock-Lauf zu erhalten, "
#~ "diesen Wert auf 200000 setzen."

View file

@ -753,27 +753,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr ""
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "έκδοση αντιδιαφημιστικού"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "προχωρημένο"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Μαύρη λίστα"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Αρχείο Μαύρης λίστας"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Λίστα Μπλοκαρίσματος δεν Βρέθηκε"
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Περιγραφή"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Φόρτωση"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-18 22:07+0000\n"
"Last-Translator: Franco Castillo <castillofrancodamian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
"luciapplicationsadblock/es/>\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:384
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:399
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "¡Aún no hay registros relacionados con adblock!"
#: applications/luci-app-adblock/luasrc/controller/adblock.lua:7
#: applications/luci-app-adblock/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-adblock.json:19
msgid "Overview"
msgstr "Visión general"
msgstr "Vista general"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:482
msgid "Profile used by 'msmtp' for adblock notification E-Mails."
@ -847,580 +847,3 @@ msgstr "crudo (/tmp)"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr "unbound (/var/lib/unbound)"
#~ msgid "Local DNS Ports"
#~ msgstr "Puertos DNS locales"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local DNS resolver, "
#~ "applies to UDP and TCP protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Redireccionar todas las consultas DNS desde la zona 'lan' al solucionador "
#~ "DNS local, se aplica al protocolo UDP y TCP."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of DNS-related firewall ports which should be forced "
#~ "locally."
#~ msgstr ""
#~ "Lista separada por espacios de puertos de firewall relacionados con DNS "
#~ "que deben forzarse localmente."
#~ msgid "DNS Requests (blocked)"
#~ msgstr "Solicitudes DNS (bloqueadas)"
#~ msgid "DNS Requests (total)"
#~ msgstr "Solicitudes DNS (total)"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Fecha final"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Fecha de inicio"
#~ msgid "SafeSearch Moderate"
#~ msgstr "SafeSearch Moderado"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Precaución:</b> Para evitar excepciones de OOM en dispositivos con "
#~ "poca memoria con menos de 64 MB de RAM libre, ¡solo seleccione algunos de "
#~ "ellos!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Estado de Adblock"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Versión de Adblock"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzado"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Categorías de archivo"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Lista negra"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Archivo de lista negra"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Consultas DNS bloqueadas"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Lista de bloqueo no encontrado!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "Elija 'none' para desactivar los inicios automáticos, 'timed' para usar "
#~ "un tiempo de espera clásico (30 segundos como predeterminado) o "
#~ "seleccione otra interfaz de activación."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Recolectando datos…"
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "Configuración del paquete adblock para bloquear dominios de anuncios/"
#~ "abuso mediante el uso de DNS."
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "DNS Backend (Directorio DNS)"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "Servidor DNS, Directorio DNS"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "Variante de bloqueo de DNS"
#~ msgid "DNS Inotify"
#~ msgstr "DNS Inotify"
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "Informe de consulta de DNS"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "Variante DNS, Restablecimiento de archivos DNS"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"
#~ msgid ""
#~ "Disable adblock triggered restarts and the 'DNS File Reset' for DNS "
#~ "backends with autoload features."
#~ msgstr ""
#~ "Desactive los reinicios activados por adblock y el 'Restablecimiento de "
#~ "archivos DNS' para back-end dns con funciones de carga automática."
#~ msgid ""
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
#~ "is greater than this threshold."
#~ msgstr ""
#~ "Desactive la compresión de dominio de nivel superior, si el número de "
#~ "dominios bloqueados es mayor que este umbral."
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
#~ "response times."
#~ msgstr ""
#~ "Dnsmasq también admite variantes de bloque 'nulo', que pueden "
#~ "proporcionar mejores tiempos de respuesta."
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "Dominio/Cliente/Fecha/Hora"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "Utilidad de descarga (Biblioteca SSL)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "Conteo de notificaciones por E-Mail"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "Perfil del E-Mail"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "Dirección del remitente del E-Mail"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "Tema del E-Mail"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Editar configuración"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "Activar"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "Activa el registro de depuración detallado en caso de cualquier error de "
#~ "procesamiento."
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Opciones extra"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrar"
#~ msgid ""
#~ "Filter the DNS Query result set for a particular domain, client or time "
#~ "frame."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrar el conjunto de resultados de la consulta de DNS para un dominio, "
#~ "cliente o período de tiempo en particular."
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "Vaciar el caché de DNS después del procesamiento de adblock."
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Para obtener más información <a href=\"%s\" target=\"_blank\">consulte la "
#~ "documentación en línea</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "Para otras mejoras de rendimiento, puede aumentar este valor, por "
#~ "ejemplo, '8' o '16' deben ser seguros."
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
#~ msgstr "Ruta completa al archivo de la lista negra."
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "Ruta completa al archivo de la lista blanca."
#~ msgid ""
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump to provide a DNS Query "
#~ "Report on demand."
#~ msgstr ""
#~ "Reúne el tráfico de red relacionado con DNS a través de tcpdump para "
#~ "proporcionar un informe de consulta de DNS a pedido."
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Archivo de entrada no encontrado, por favor revise su configuración."
#~ msgid "Latest DNS Queries"
#~ msgstr "Últimas consultas de DNS"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de interfaces de red disponibles. Por lo general, el inicio se "
#~ "activará mediante la interfaz 'wan'."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de backends DNS admitidos con su directorio de exportación de lista "
#~ "predeterminado."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS blocking variants. By default 'nxdomain' will be "
#~ "used for all DNS backends."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de variantes de bloqueo de DNS compatibles. Por defecto, 'nxdomain' "
#~ "se usará para todos los servidores DNS."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Cargando"
#~ msgid "Local FW/DNS Ports"
#~ msgstr "Puertos locales FW/DNS"
#~ msgid "Logfile"
#~ msgstr "Archivo de registro"
#~ msgid "Mail profile used in 'msmtp' for adblock notification e-mails."
#~ msgstr ""
#~ "Perfil de correo utilizado en 'msmtp' para notificaciones de E-Mails de "
#~ "adblock."
#~ msgid "Max. Download Queue"
#~ msgstr "Cola máxima de descarga"
#~ msgid "Name / IP-Address"
#~ msgstr "Nombre / Dirección IP"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Opciones para ajustes adicionales en caso de que los valores "
#~ "predeterminados no sean adecuados para usted."
#~ msgid "Overall Domains"
#~ msgstr "Dominios generales"
#~ msgid ""
#~ "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
#~ "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor agregue solo un dominio por línea. Los comentarios introducidos "
#~ "con '#' están permitidos, las direcciones IP, los comodines y las "
#~ "expresiones regulares no."
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, edite este archivo directamente en una sesión de terminal."
#~ msgid ""
#~ "Please note: this needs manual 'msmtp' package installation and setup."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta: esto necesita la instalación y configuración del paquete "
#~ "'msmtp' manual."
#~ msgid "Please note: this needs manual 'tcpdump-mini' package installation."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta: esto necesita la instalación manual del paquete 'tcpdump-"
#~ "mini'."
#~ msgid "Query domains"
#~ msgstr "Dominios de consulta"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum notification count, to get e-mails if the overall count "
#~ "is less or equal to the given limit (default 0),"
#~ msgstr ""
#~ "Aumente el recuento mínimo de notificaciones para obtener E-Mails si el "
#~ "recuento general es menor o igual al límite dado (valor predeterminado 0),"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, applies "
#~ "to UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
#~ msgstr ""
#~ "Redireccionar todas las consultas DNS desde la zona 'lan' al resolvedor "
#~ "local, se aplica al protocolo udp y tcp en los puertos 53, 853 y 5353."
#~ msgid "Refresh Blocklist Sources"
#~ msgstr "Actualizar las fuentes de la lista de bloqueo"
#~ msgid "Refresh Report"
#~ msgstr "Informe de actualización"
#~ msgid "Report Listen Port(s)"
#~ msgstr "Informe escuchar puerto(s)"
#~ msgid "Report chunk count used by tcpdump (default '5')."
#~ msgstr ""
#~ "Informe de recuento de fragmentos utilizado por tcpdump (por defecto '5')."
#~ msgid "Report chunk size used by tcpdump in MB (default '1')."
#~ msgstr ""
#~ "Informe el tamaño del fragmento utilizado por tcpdump en MB (valor "
#~ "predeterminado '1')."
#~ msgid ""
#~ "Reporting interface used by tcpdump, set to 'any' for multiple interfaces "
#~ "(default 'br-lan')."
#~ msgstr ""
#~ "Interfaz de informes utilizada por tcpdump, establecida en 'any' para "
#~ "múltiples interfaces (por defecto 'br-lan')."
#~ msgid ""
#~ "Resets the final DNS blockfile 'adb_list.overall' after loading through "
#~ "the DNS backend."
#~ msgstr ""
#~ "Restablece el archivo de bloque DNS final 'adb_list.overall' después de "
#~ "cargarlo a través del backend de DNS."
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Reanudar"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Información de tiempo de ejecución"
#~ msgid "SSL req."
#~ msgstr "Req. SSL"
#~ msgid ""
#~ "Send notification e-mails in case of a processing error or if domain "
#~ "count is &le; 0."
#~ msgstr ""
#~ "Enviar notificaciones por E-Mail en caso de un error de procesamiento o "
#~ "si el recuento de dominios es &le 0."
#~ msgid "Sender address for adblock notification e-mails."
#~ msgstr ""
#~ "Dirección del remitente para los E-Mails de notificación de adblock."
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background "
#~ "processing will take fewer resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "Establezca el nivel agradable en 'prioridad baja' y el procesamiento en "
#~ "segundo plano de Adblock tomará menos recursos del sistema."
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
#~ "parallel (default '4')."
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño de la cola de descarga para manejar descargas &amp; procesamiento "
#~ "de la lista en paralelo (predeterminado '4')."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of firewall ports which should be redirected locally."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de puertos de firewall separados por espacios que deben redirigirse "
#~ "localmente."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of reporting port(s) used by tcpdump (default: '53')."
#~ msgstr ""
#~ "Lista separada por espacios de los puertos de informe utilizados por "
#~ "tcpdump (predeterminado: '53')."
#~ msgid "Startup Trigger"
#~ msgstr "Disparador de inicio"
#~ msgid "Suspend / Resume Adblock"
#~ msgstr "Suspender / Reanudar Adblock"
#~ msgid "TLD Compression Threshold"
#~ msgstr "Umbral de compresión de TLD"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock source backups. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Directorio de destino para copias de seguridad de origen de adblock. El "
#~ "valor predeterminado es '/tmp', utilice preferiblemente un disco no "
#~ "volátil si está disponible."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for dns related report files. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Directorio de destino para archivos de informes relacionados con dns. El "
#~ "valor predeterminado es '/tmp', utilice preferiblemente un disco no "
#~ "volátil si está disponible."
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño del archivo es demasiado grande para la edición en línea en "
#~ "LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Este cambio requiere una parada/reinicio manual del servicio para que "
#~ "tenga efecto."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Este formulario le permite modificar el contenido de la lista negra de "
#~ "adblock (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Este formulario le permite modificar el contenido de la lista blanca de "
#~ "adblock (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main adblock "
#~ "configuration file (/etc/config/adblock)."
#~ msgstr ""
#~ "Este formulario le permite modificar el contenido del archivo de "
#~ "configuración principal de adblock (/etc/config/adblock)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to query active block lists for certain domains, e."
#~ "g. for whitelisting."
#~ msgstr ""
#~ "Este formulario le permite consultar listas de bloqueo activas para "
#~ "ciertos dominios, por ejemplo, para la lista blanca."
#~ msgid ""
#~ "This option saves an enormous amount of storage space, but starts a small "
#~ "ubus/adblock monitor in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción ahorra una enorme cantidad de espacio de almacenamiento, pero "
#~ "inicia un pequeño monitor ubus/adblock en segundo plano."
#~ msgid ""
#~ "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
#~ "section below."
#~ msgstr ""
#~ "Para sobrescribir la ruta predeterminada, use la opción 'Directorio DNS' "
#~ "en la sección adicional a continuación."
#~ msgid "Top 10 Reporting"
#~ msgstr "Top 10 de informes"
#~ msgid "Topic for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Tema para la notificación de bloqueos de E-Mails."
#~ msgid "Total DNS Queries"
#~ msgstr "Total de consultas de DNS"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "Esperando a que se complete el comando..."
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Lista blanca"
#~ msgid "Whitelist File"
#~ msgstr "Archivo de lista blanca"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an e-mail notification with every adblock run set this "
#~ "value to 200000."
#~ msgstr ""
#~ "p.ej. para recibir una notificación por E-Mail con cada ejecución de "
#~ "bloque de anuncios, establezca este valor en 200000."
#~ msgid "'Jail' Blocklist Creation"
#~ msgstr "Creación de listas de bloqueo 'Jail'"
#~ msgid "Backup Mode"
#~ msgstr "Modo de copia de seguridad"
#~ msgid ""
#~ "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to "
#~ "all domains except those listed in the whitelist file."
#~ msgstr ""
#~ "Crea una lista de 'Jail' adicional (/tmp/adb_list.jail) para bloquear el "
#~ "acceso a todos los dominios, excepto los que figuran en el archivo de la "
#~ "lista blanca."
#~ msgid ""
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
#~ "download errors or during startup in backup mode."
#~ msgstr ""
#~ "Crea copias de seguridad de listas de bloqueo comprimidas, se utilizarán "
#~ "en caso de errores de descarga o durante el inicio en modo de copia de "
#~ "seguridad."
#~ msgid ""
#~ "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist "
#~ "backups instead."
#~ msgstr ""
#~ "No actualice automáticamente las listas de bloqueo durante el inicio, use "
#~ "copias de seguridad de listas de bloqueo en su lugar."
#~ msgid "Email Notification"
#~ msgstr "Notificación por Email"
#~ msgid "Email Notification Count"
#~ msgstr "Recuento de notificaciones por Email"
#~ msgid "Enable Blocklist Backup"
#~ msgstr "Habilitar copia de seguridad de lista bloqueada"
#~ msgid "Enable DNS Query Report"
#~ msgstr "Habilitar informe de consulta de DNS"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
#~ "count is less or equal to the given limit (default 0),"
#~ msgstr ""
#~ "Aumente el recuento mínimo de notificaciones por correo electrónico para "
#~ "obtener correos electrónicos si el recuento general es menor o igual al "
#~ "límite dado (valor predeterminado 0),"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to "
#~ "UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
#~ msgstr ""
#~ "Redirije todas las consultas de DNS de la zona 'lan' a la resolución "
#~ "local, aplíquelas a los protocolos udp y tcp en los puertos 53, 853 y "
#~ "5353."
#~ msgid ""
#~ "Send notification emails in case of a processing error or if domain count "
#~ "is &le; 0."
#~ msgstr ""
#~ "Envía Emails de notificación en caso de un error de procesamiento o si el "
#~ "recuento de dominios es &le; 0."
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
#~ "parallel (default '8')."
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño de la cola de descarga para manejar descargas &amp; procesamiento "
#~ "de listas en paralelo (por defecto '8')."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock backups. Please use only a non-volatile "
#~ "disk, e.g. an external usb stick."
#~ msgstr ""
#~ "Directorio de destino para las copias de seguridad de Adblock. Utilice "
#~ "solo un disco no volátil, por ejemplo, una memoria usb externa."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for dns related report files. Please use preferably a "
#~ "non-volatile disk, e.g. an external usb stick."
#~ msgstr ""
#~ "Directorio de destino para los archivos de informes relacionados con DNS. "
#~ "Utilice preferiblemente un disco no volátil, por ej. una memoria usb "
#~ "externa."
#~ msgid ""
#~ "You can use this restrictive blocklist e.g. for guest wifi or kidsafe "
#~ "configurations."
#~ msgstr ""
#~ "Puede utilizar esta lista de bloqueo restrictiva, por ejemplo, para "
#~ "configuraciones de wifi de invitados o para niños."
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
#~ "value to 150000."
#~ msgstr ""
#~ "P.ej. para recibir una notificación por email con cada actualización de "
#~ "Adblock, establezca este valor en 150000."

View file

@ -760,19 +760,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr ""
#~ msgid "Local DNS Ports"
#~ msgstr "Paikalliset DNS-portit"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local DNS resolver, "
#~ "applies to UDP and TCP protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Ohjaa kaikki LAN-vyöhykkeeltä tulevat DNS-kyselyt paikalliselle DNS-"
#~ "palvelimelle, sekä UDP- että TCP-protokollat."
#~ msgid "DNS Requests (blocked)"
#~ msgstr "DNS-kyselyt (estetyt)"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Päättymisaika"

View file

@ -848,479 +848,3 @@ msgstr "raw (/tmp)"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr "unbound (/var/lib/unbound)"
#~ msgid "Local DNS Ports"
#~ msgstr "Ports DNS locaux"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local DNS resolver, "
#~ "applies to UDP and TCP protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Rediriger toutes les requêtes DNS de la zone \"lan\" vers le résolveur "
#~ "DNS local, s'applique aux protocoles UDP et TCP."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of DNS-related firewall ports which should be forced "
#~ "locally."
#~ msgstr ""
#~ "Liste séparée par espace des ports de pare-feu liés au DNS qui doivent "
#~ "être forcés localement."
#~ msgid "DNS Requests (blocked)"
#~ msgstr "Requêtes DNS (bloquées)"
#~ msgid "DNS Requests (total)"
#~ msgstr "Requêtes DNS (totales)"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Date de fin"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Date de début"
#~ msgid "SafeSearch Moderate"
#~ msgstr "SafeSearch Modéré"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Attention :</b> Pour éviter les exceptions de dépassement de mémoire "
#~ "sur les appareils disposant de moins de 64 Mo de RAM libre, veuillez n'en "
#~ "sélectionner que quelques uns !"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "État du bloqueur de publicité"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Version du bloqueur de publicité"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancé"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Archiver les catégories"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Liste noire"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Fichier de liste noire"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Requêtes DNS bloquées"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Liste de blocage introuvable !"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez « aucun » pour désactiver le démarrage automatique, « "
#~ "chronométré » pour utiliser un décompte classique (par défaut 30 s) ou "
#~ "sélectionnez une autre interface de déclenchement."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Récupération des données…"
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "Configuration du paquet du bloqueur de publicité pour bloquer les "
#~ "domaines publicitaires/abusifs en utilisant le DNS."
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "Terminal DNS (répertoire DNS)"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "Terminal DNS, Répertoire DNS"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "Variante de blocage DNS"
#~ msgid "DNS Inotify"
#~ msgstr "Notifications DNS"
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "Rapport de requête DNS"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "Variante de DNS, Réinitialisation du fichier DNS"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid ""
#~ "Disable adblock triggered restarts and the 'DNS File Reset' for DNS "
#~ "backends with autoload features."
#~ msgstr ""
#~ "Désactiver le redémarrage automatique d'adblock ainsi que l'option \"DNS "
#~ "File Reset\" pour activer le redémarrage du DNS via le moteur utilisé."
#~ msgid ""
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
#~ "is greater than this threshold."
#~ msgstr ""
#~ "Désactiver la compression des réponses de haut niveau si le nombre de "
#~ "domaine bloqués est supérieur à ce seuil."
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
#~ "response times."
#~ msgstr ""
#~ "Dnsmaq supporte également l'option \"null block\", celle-ci peut fournir "
#~ "de meilleurs temps de réponse."
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "Domaine/Client/Date/Heure"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "Télécharger l'utilitaire (Bibliothèque SSL)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "Nombre de notification par e-mail"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "Profil e-mail"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "Adresse e-mail de l'émetteur"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "Objet de l'e-mail"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Modifier la configuration"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "Activer le bloqueur de publicité"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr "Activer le mode verbeux en cas d'erreur de traitement."
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Options supplémentaires"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrer"
#~ msgid ""
#~ "Filter the DNS Query result set for a particular domain, client or time "
#~ "frame."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrer les réponses DNS pour un domaine particulier, un client ou un "
#~ "intervalle de temps."
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "Vider le cache du DNS après l'exécution du bloqueur de publicité."
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Pour plus d'informations, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veuillez "
#~ "consulter la documentation en ligne</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "Pour d'autres améliorations des performances, vous pouvez augmenter cette "
#~ "valeur, par exemple, « 8 » ou « 16 » devrait être correct."
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
#~ msgstr "Chemin complet vers le fichier de liste noire."
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "Chemin complet vers le fichier de liste blanche."
#~ msgid ""
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump to provide a DNS Query "
#~ "Report on demand."
#~ msgstr ""
#~ "Collecter le trafic réseau DNS via tcpdump pour fournir un Rapport de "
#~ "Requête DNS à la demande."
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Fichier d'entrée introuvable, veuillez vérifier votre configuration."
#~ msgid "Latest DNS Queries"
#~ msgstr "Dernières requêtes DNS"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface."
#~ msgstr ""
#~ "Liste des interfaces réseau disponibles. Le démarrage est normalement "
#~ "déclenché par l'interface 'wan'."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
#~ msgstr ""
#~ "Liste des backends DNS supportés avec leur répertoire d'export de liste "
#~ "par défaut."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS blocking variants. By default 'nxdomain' will be "
#~ "used for all DNS backends."
#~ msgstr ""
#~ "Liste des variantes de blocage DNS prises en charge. Par défaut, "
#~ "'nxdomain' sera utilisé pour tous les backends DNS."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Chargement"
#~ msgid "Local FW/DNS Ports"
#~ msgstr "Ports FW/DNS locaux"
#~ msgid "Logfile"
#~ msgstr "Fichier de journal"
#~ msgid "Mail profile used in 'msmtp' for adblock notification e-mails."
#~ msgstr ""
#~ "Profil de messagerie utilisé dans «msmtp» pour les e-mails de "
#~ "notification adblock."
#~ msgid "Max. Download Queue"
#~ msgstr "Longueur max. de la file d'attente de téléchargement"
#~ msgid "Name / IP-Address"
#~ msgstr "Nom / Adresse IP"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Options permettant d'apporter des modifications supplémentaires au cas où "
#~ "les valeurs par défaut ne vous conviendraient pas."
#~ msgid "Overall Domains"
#~ msgstr "Domaines généraux"
#~ msgid ""
#~ "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
#~ "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez ajouter un seul domaine par ligne. Les commentaires sont "
#~ "autorisés et commencent par « # ». Les adresses IP, les caractères "
#~ "génériques et les expressions régulières ne le sont pas."
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez modifier ce fichier directement dans une session de terminal."
#~ msgid ""
#~ "Please note: this needs manual 'msmtp' package installation and setup."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez noter qu'il faut installer et configurer manuellement le paquet "
#~ "\"msmtp\"."
#~ msgid "Please note: this needs manual 'tcpdump-mini' package installation."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez noter que l'installation du paquet \"tcpdump-mini\" doit être "
#~ "effectuée manuellement."
#~ msgid "Query domains"
#~ msgstr "Domaines de recherche"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum notification count, to get e-mails if the overall count "
#~ "is less or equal to the given limit (default 0),"
#~ msgstr ""
#~ "Augmenter le nombre minimum de notifications, pour recevoir des e-mails "
#~ "si le nombre total est inférieur ou égal à la limite donnée (par défaut "
#~ "0),"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, applies "
#~ "to UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
#~ msgstr ""
#~ "Rediriger toutes les requêtes DNS de la zone \"lan\" vers le résolveur "
#~ "local, s'applique aux protocoles UDP et TCP sur les ports 53, 853 et 5353."
#~ msgid "Refresh Blocklist Sources"
#~ msgstr "Actualiser les sources des listes de blocage"
#~ msgid "Refresh Report"
#~ msgstr "Rafraîchir le rapport"
#~ msgid "Report Listen Port(s)"
#~ msgstr "Rapporter le(s) Port(s) d'écoute"
#~ msgid "Report chunk count used by tcpdump (default '5')."
#~ msgstr ""
#~ "Indiquez le nombre de morceaux utilisés par tcpdump (par défaut \"5\")."
#~ msgid "Report chunk size used by tcpdump in MB (default '1')."
#~ msgstr ""
#~ "Indiquez la taille des morceaux utilisés par tcpdump en MB (par défaut "
#~ "\"1\")."
#~ msgid ""
#~ "Reporting interface used by tcpdump, set to 'any' for multiple interfaces "
#~ "(default 'br-lan')."
#~ msgstr ""
#~ "Rapporter l'Interface utilisée par tcpdump, définie sur \"any\" pour les "
#~ "interfaces multiples (par défaut \"br-lan\")."
#~ msgid ""
#~ "Resets the final DNS blockfile 'adb_list.overall' after loading through "
#~ "the DNS backend."
#~ msgstr ""
#~ "Réinitialise le fichier de blocage DNS final \"adb_list.overall\" après "
#~ "le chargement par le backend DNS."
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Reprendre"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Information processus"
#~ msgid "SSL req."
#~ msgstr "Requête SSL"
#~ msgid ""
#~ "Send notification e-mails in case of a processing error or if domain "
#~ "count is &le; 0."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer des e-mails de notification en cas d'erreur de traitement ou si "
#~ "le nombre de domaines est &le; 0."
#~ msgid "Sender address for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Adresse de l'expéditeur des e-mails de notification d'adblock."
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background "
#~ "processing will take fewer resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous réglez le niveau clémence sur \"priorité basse\", le traitement "
#~ "en arrière-plan d'adblock consommera moins de ressources du système."
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
#~ "parallel (default '4')."
#~ msgstr ""
#~ "Taille de la file d'attente de téléchargement pour traiter les "
#~ "téléchargements &amp; traitement en parallèle de la liste (par défaut "
#~ "\"4\")."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of firewall ports which should be redirected locally."
#~ msgstr ""
#~ "Liste séparée par des espaces des ports du pare-feu qui doivent être "
#~ "redirigés localement."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of reporting port(s) used by tcpdump (default: '53')."
#~ msgstr ""
#~ "Liste séparée par des espaces du ou des ports utilisés par tcpdump (par "
#~ "défaut : \"53\")."
#~ msgid "Startup Trigger"
#~ msgstr "Déclencheur de démarrage"
#~ msgid "Suspend / Resume Adblock"
#~ msgstr "Mettre en pause / Reprendre le blocage de publicité"
#~ msgid "TLD Compression Threshold"
#~ msgstr "Seuil de compression des TLD"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock source backups. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Répertoire cible pour les sauvegardes des sources adblock. La valeur par "
#~ "défaut est '/tmp', veuillez utiliser de préférence un disque non volatil "
#~ "si disponible."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for dns related report files. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Répertoire cible pour les fichiers de rapport relatifs aux DNS. La valeur "
#~ "par défaut est '/tmp', veuillez utiliser de préférence un disque non "
#~ "volatil si disponible."
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr ""
#~ "La taille du fichier est trop grande pour l'édition dans LUCI (&ge; 100 "
#~ "Ko)."
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Ce changement nécessite un arrêt/redémarrage manuel du service pour "
#~ "prendre effet."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ce formulaire vous permet de modifier le contenu de a liste noire du "
#~ "bloqueur de publicité (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ce formulaire vous permet de modifier le contenu de la liste blanche du "
#~ "bloqueur de publicité (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main adblock "
#~ "configuration file (/etc/config/adblock)."
#~ msgstr ""
#~ "Ce formulaire vous permet de modifier e contenu du fichier de "
#~ "configuration principal du bloqueur de publicité (/etc/config/adblock)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to query active block lists for certain domains, e."
#~ "g. for whitelisting."
#~ msgstr ""
#~ "Ce formulaire vous permet d'interroger des listes de blocage actives pour "
#~ "certains domaines, par exemple pour la liste blanche."
#~ msgid ""
#~ "This option saves an enormous amount of storage space, but starts a small "
#~ "ubus/adblock monitor in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option économise une énorme quantité d'espace de stockage, mais "
#~ "démarre un petit moniteur ubus / adblock en arrière-plan."
#~ msgid ""
#~ "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
#~ "section below."
#~ msgstr ""
#~ "Pour remplacer le chemin par défaut, utilisez l'option «Répertoire DNS» "
#~ "dans la section supplémentaire ci-dessous."
#~ msgid "Top 10 Reporting"
#~ msgstr "Top 10 des rapports"
#~ msgid "Topic for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Sujet pour les e-mails de notification adblock."
#~ msgid "Total DNS Queries"
#~ msgstr "Nombre total de Requêtes DNS"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "En attente que la commande se termine…"
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Liste blanche"
#~ msgid "Whitelist File"
#~ msgstr "Fichier de liste blanche"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an e-mail notification with every adblock run set this "
#~ "value to 200000."
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple, pour recevoir une notification par e-mail à chaque exécution "
#~ "d'Adblock, réglez cette valeur sur 200 000."

View file

@ -758,449 +758,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr ""
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Befejezési dátum"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Kezdődátum"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vigyázat:</b> a 64 MB-nál kevesebb szabad RAM-mal rendelkező "
#~ "eszközöknél az „elfogyott a memória” kivételek megakadályozásához csak "
#~ "néhányat válasszon ki közülük!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Reklámblokkoló állapota"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Reklámblokkoló verziója"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Speciális"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Kategóriák archiválása"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Feketelista"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Feketelistafájl"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Blokkolt DNS-lekérdezések"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Nem található blokkolási lista!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza a „none” értéket az automatikus indítások letiltásához, a "
#~ "„timed” értéket egy klasszikus időkorlát használatához (alapértelmezetten "
#~ "30 másodperc) vagy válasszon egy másik aktiválófelületet."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Adatok összegyűjtése…"
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "A reklámblokkoló csomag beállítása a reklámhoz és visszaéléshez használt "
#~ "tartományok blokkolásához DNS használatával."
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "DNS háttérprogram (DNS könyvtár)"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "DNS háttérprogram, DNS könyvtár"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "DNS blokkolási változat"
#~ msgid "DNS Inotify"
#~ msgstr "DNS inode-értesítés"
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "DNS-lekérdezési jelentés"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "DNS változat, DNS fájlvisszaállítás"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Leírás"
#~ msgid ""
#~ "Disable adblock triggered restarts and the 'DNS File Reset' for DNS "
#~ "backends with autoload features."
#~ msgstr ""
#~ "A reklámblokkoló letiltása aktiválta az újraindításokat és a „DNS "
#~ "fájlvisszaállítást” az automatikus betöltés funkciókkal rendelkező DNS "
#~ "háttérprogramoknál."
#~ msgid ""
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
#~ "is greater than this threshold."
#~ msgstr ""
#~ "Tiltsa meg a legfelső szintű tartomány tömörítését, ha a blokkolt "
#~ "tartományok száma nagyobb ennél a küszöbszintnél."
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
#~ "response times."
#~ msgstr ""
#~ "A dnsmasq támogatja a „null” blokkolási változatot is, amely jobb "
#~ "válaszidőket nyújt."
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "Tartomány/kliens/dátum/idő"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "Letöltési segédprogram (SSL programkönyvtár)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "E-mail értesítés darabszáma"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "E-mail profil"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "E-mail küldőcím"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "E-mail téma"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Beállítás szerkesztése"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "Reklámblokkolás engedélyezése"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "Részletes hibakeresési naplózás engedélyezése bármilyen feldolgozási hiba "
#~ "esetén."
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "További beállítások"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Szűrő"
#~ msgid ""
#~ "Filter the DNS Query result set for a particular domain, client or time "
#~ "frame."
#~ msgstr ""
#~ "A DNS-lekérdezés eredményhalmazának szűrése egy bizonyos tartománynál, "
#~ "kliensnél vagy időkeretnél."
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "DNS gyorsítótár kiürítése a reklámblokkolás feldolgozása után."
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "További információkért <a href=\"%s\" target=\"_blank\">nézze meg a "
#~ "kézikönyvet az interneten</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "További teljesítmény-növelésért megemelheti ezt az értéket, például „8” "
#~ "vagy „16” biztonságos lesz."
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
#~ msgstr "Teljes útvonal a feketelistafájlhoz."
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "Teljes útvonal a fehérlistafájlhoz."
#~ msgid ""
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump to provide a DNS Query "
#~ "Report on demand."
#~ msgstr ""
#~ "A DNS-re vonatkozó hálózati forgalom begyűjtése tcpdump használatával egy "
#~ "DNS-lekérdezési jelentés igény szerinti biztosításához."
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr "A bemeneti fájl nem található, ellenőrizze a beállítást."
#~ msgid "Latest DNS Queries"
#~ msgstr "Legutóbbi DNS-lekérdezések"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface."
#~ msgstr ""
#~ "Az elérhető hálózati csatolók listája. Általában az indítást a „wan” "
#~ "csatoló fogja aktiválni."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
#~ msgstr ""
#~ "A támogatott DNS háttérprogramok listája az alapértelmezett "
#~ "listaexportálási könyvtáraikkal."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS blocking variants. By default 'nxdomain' will be "
#~ "used for all DNS backends."
#~ msgstr ""
#~ "A támogatott DNS blokkolási változatok listája. Alapértelmezetten az "
#~ "„nxdomain” lesz használva az összes DNS háttérprogramnál."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Betöltés"
#~ msgid "Local FW/DNS Ports"
#~ msgstr "Helyi FW/DNS portok"
#~ msgid "Logfile"
#~ msgstr "Naplófájl"
#~ msgid "Mail profile used in 'msmtp' for adblock notification e-mails."
#~ msgstr ""
#~ "Az „msmtp”-ben használt levelezési profil a reklámblokkoló értesítési e-"
#~ "mailekhez."
#~ msgid "Max. Download Queue"
#~ msgstr "Legnagyobb letöltési sor"
#~ msgid "Name / IP-Address"
#~ msgstr "Név vagy IP-cím"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Beállítások a további finomhangoláshoz abban az esetben, ha az "
#~ "alapértelmezett értékek nem felelnek meg Önnek."
#~ msgid "Overall Domains"
#~ msgstr "Teljes tartományok"
#~ msgid ""
#~ "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
#~ "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
#~ msgstr ""
#~ "Csak egy tartományt adjon hozzá soronként. A „#” kezdetű megjegyzések "
#~ "engedélyezettek IP-címek, helyettesítő karakterek és reguláris "
#~ "kifejezés viszont nem."
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr "Szerkessze ezt a fájlt közvetlenül egy terminál munkamenetben."
#~ msgid ""
#~ "Please note: this needs manual 'msmtp' package installation and setup."
#~ msgstr "Ne feledje: ez kézi „msmtp” csomagtelepítést és beállítást igényel."
#~ msgid "Please note: this needs manual 'tcpdump-mini' package installation."
#~ msgstr "Ne feledje: ez kézi „tcpdump-mini” csomagtelepítést igényel."
#~ msgid "Query domains"
#~ msgstr "Tartományok lekérdezése"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum notification count, to get e-mails if the overall count "
#~ "is less or equal to the given limit (default 0),"
#~ msgstr ""
#~ "Emelje meg a legkisebb értesítési darabszámot, hogy megkapja az e-"
#~ "maileket, ha az összesített darabszám kisebb vagy egyenlő a megadott "
#~ "korlátnál (alapértelmezetten 0),"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, applies "
#~ "to UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
#~ msgstr ""
#~ "Az összes DNS-lekérdezés átirányítása a „lan” zónából a helyi feloldóhoz, "
#~ "alkalmazza az UDP és TCP protokollra az 53, 853 és 5353 számú portokon."
#~ msgid "Refresh Blocklist Sources"
#~ msgstr "Blokkolási lista forrásainak frissítése"
#~ msgid "Refresh Report"
#~ msgstr "Jelentés frissítése"
#~ msgid "Report Listen Port(s)"
#~ msgstr "Figyelt portok jelentése"
#~ msgid "Report chunk count used by tcpdump (default '5')."
#~ msgstr ""
#~ "A tcpdump által használt darabok számának jelentése (alapértelmezetten "
#~ "„5”)."
#~ msgid "Report chunk size used by tcpdump in MB (default '1')."
#~ msgstr ""
#~ "A tcpdump által használt darabok méretének jelentése megabájtban "
#~ "(alapértelmezetten „1”)."
#~ msgid ""
#~ "Reporting interface used by tcpdump, set to 'any' for multiple interfaces "
#~ "(default 'br-lan')."
#~ msgstr ""
#~ "A tcpdump által használt csatoló számának jelentése, állítsa „any” "
#~ "értékre több csatolónál (alapértelmezetten „br-lan”)."
#~ msgid ""
#~ "Resets the final DNS blockfile 'adb_list.overall' after loading through "
#~ "the DNS backend."
#~ msgstr ""
#~ "Visszaállítja a végső „adb_list.overall” DNS blokkolási fájlt a DNS "
#~ "háttérprogramon keresztül történő betöltés után."
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Folytatás"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Futtatókörnyezet-információk"
#~ msgid "SSL req."
#~ msgstr "SSL kérés"
#~ msgid ""
#~ "Send notification e-mails in case of a processing error or if domain "
#~ "count is &le; 0."
#~ msgstr ""
#~ "Értesítési e-mailek küldése feldolgozási hiba esetén, vagy ha a tartomány "
#~ "darabszáma kisebb mint 0."
#~ msgid "Sender address for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Küldő címe a reklámblokkoló értesítési e-mailekhez."
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background "
#~ "processing will take fewer resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa a nice szintet „alacsony prioritásra”, és a reklámblokkoló "
#~ "háttérfeldolgozása kevesebb erőforrást fog elvenni a rendszertől."
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
#~ "parallel (default '4')."
#~ msgstr ""
#~ "A letöltési sor mérete a letöltések és a listafeldolgozás párhuzamos "
#~ "kezeléséhez (alapértelmezetten „4”)."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of firewall ports which should be redirected locally."
#~ msgstr ""
#~ "Azoknak a tűzfal portoknak a szóközzel elválasztott listája, amelyeket "
#~ "helyileg kell átirányítani."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of reporting port(s) used by tcpdump (default: '53')."
#~ msgstr ""
#~ "A tcpdump által használt jelentési portok szóközzel elválasztott listája "
#~ "(alapértelmezett: „53”)."
#~ msgid "Startup Trigger"
#~ msgstr "Indítási aktiváló"
#~ msgid "Suspend / Resume Adblock"
#~ msgstr "Reklámblokkolás felfüggesztése vagy folytatása"
#~ msgid "TLD Compression Threshold"
#~ msgstr "TLD tömörítésének küszöbszintje"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock source backups. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Célkönyvtár a reklámblokkoló forrásának biztonsági mentéseihez. "
#~ "Alapértelmezetten „/tmp”, használjon inkább tartósan megmaradó lemezt, ha "
#~ "elérhető."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for dns related report files. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Célkönyvtár a DNS-hez kapcsolódó jelentési fájlokhoz. Alapértelmezetten „/"
#~ "tmp”, használjon inkább tartósan megmaradó lemezt, ha elérhető."
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr ""
#~ "A fájlméret túl nagy a LuCI-ban történő internetes szerkesztéshez "
#~ "(nagyobb mint 100 KB)."
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a változtatás a szolgáltatás kézi leállítását vagy újraindítását "
#~ "igényli az életbe léptetéshez."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az űrlap lehetővé teszi a reklámblokkoló feketelista tartalmának "
#~ "módosítását (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az űrlap lehetővé teszi a reklámblokkoló fehérlista tartalmának "
#~ "módosítását (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main adblock "
#~ "configuration file (/etc/config/adblock)."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az űrlap lehetővé teszi a fő reklámblokkoló beállítófájl tartalmának "
#~ "módosítását (/etc/config/adblock)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to query active block lists for certain domains, e."
#~ "g. for whitelisting."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az űrlap lehetővé teszi az aktív blokkolási listák lekérdezését "
#~ "bizonyos tartományokhoz, például fehérlistázáshoz."
#~ msgid ""
#~ "This option saves an enormous amount of storage space, but starts a small "
#~ "ubus/adblock monitor in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a beállítás hatalmas mennyiségű tárolóhelyet spórol meg, de egy kis "
#~ "ubus/adblock megfigyelést indít a háttérben."
#~ msgid ""
#~ "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
#~ "section below."
#~ msgstr ""
#~ "Az alapértelmezett útvonal felülírásához használja a „DNS könyvtár” "
#~ "beállítást a lenti további szakaszban."
#~ msgid "Top 10 Reporting"
#~ msgstr "Leggyakoribb 10 jelentés"
#~ msgid "Topic for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Téma a reklámblokkoló értesítési e-mailekhez."
#~ msgid "Total DNS Queries"
#~ msgstr "Összes DNS-lekérdezés"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "Várakozás a parancs befejeződésére…"
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Fehérlista"
#~ msgid "Whitelist File"
#~ msgstr "Fehérlistafájl"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an e-mail notification with every adblock run set this "
#~ "value to 200000."
#~ msgstr ""
#~ "például állítsa ezt az értéket 200000-re minden reklámblokkoló futásánál "
#~ "történő e-mail értesítés fogadásához."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 15:04+0000\n"
"Last-Translator: bovirus <roberto.boriotti@canon-europe.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
"luciapplicationsadblock/it/>\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:384
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:399
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:284
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
msgstr "Inglese (sviluppatore)"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/dnsreport.js:310
msgid "End Timestamp"
@ -767,379 +767,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr ""
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data Fine"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Attenzione:</b> al fine di prevenire errori OOM su dispositivi con "
#~ "meno di 64 MB RAM disponibili, per favore selezionane solamente alcune!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Status Adblock"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Versione Adblock"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzato"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Archivia Categorie"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Lista di Blocco"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "File Lista di Blocco"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Query DNS Bloccate"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Lista di Blocco non trovata!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un "
#~ "classico timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di "
#~ "avvio."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Raccolta dati..."
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso "
#~ "usando i DNS."
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "Backend DNS (Directory DNS)"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "Backend DNS, Directory DNS"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "Variante di blocco DNS"
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "Report Query DNS"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "Variante DNS, Reset File DNS"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"
#~ msgid ""
#~ "Disable adblock triggered restarts and the 'DNS File Reset' for DNS "
#~ "backends with autoload features."
#~ msgstr ""
#~ "Disabilita il riavvio dell'adblock e il 'Reset File DNS' per i backend "
#~ "DNS con funzione di autocaricamente."
#~ msgid ""
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
#~ "is greater than this threshold."
#~ msgstr ""
#~ "Disabilita la compressione del Dominio di Toplevel, se il numero dei "
#~ "domini bloccati è maggiore di questa soglia."
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
#~ "response times."
#~ msgstr ""
#~ "Dnsmasq supporta anche le varianti di blocco 'null', le quali potrebbero "
#~ "portare migliori tempi di risposta."
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "Dominioo/Client/Data/Ora"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "Utilità di scaricamento (Libreria SSL)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "Conto Notifica E-Mail"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "Profilo E-Mail"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "Indirizzo E-Mail mittente"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "Oggetto E-Mail"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Modifica Configurazione"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "Attiva Adblock"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo."
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Opzioni Extra"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid ""
#~ "Filter the DNS Query result set for a particular domain, client or time "
#~ "frame."
#~ msgstr ""
#~ "Filtra i risultati in base a nome dominio, client o finestra temporale."
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "Pulisci Chache DNS dopo aver elaborato adblock."
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Per saperne di più, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">consultare la "
#~ "documentazione su internet</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "Per mingliorare le performance in futuro puoi aumentare questo valore, "
#~ "'8' o '16' dovrebbero essere sicuri."
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
#~ msgstr "Percorso completo del file di lista di blocco."
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "Percorso completo del file della whitelist."
#~ msgid ""
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump to provide a DNS Query "
#~ "Report on demand."
#~ msgstr ""
#~ "Raccogliere il traffico di rete relativo a DNS tramite tcpdump per "
#~ "fornire un rapporto di query DNS su richiesta."
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione."
#~ msgid "Latest DNS Queries"
#~ msgstr "Ultime richieste DNS"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface."
#~ msgstr ""
#~ "Elenco delle interfacce di rete disponibili. Di solito l'avvio verrà "
#~ "attivato dall'interfaccia 'wan'."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
#~ msgstr ""
#~ "Elenco di backend DNS supportati con la directory di esportazione "
#~ "dell'elenco predefinito."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS blocking variants. By default 'nxdomain' will be "
#~ "used for all DNS backends."
#~ msgstr ""
#~ "Elenco delle varianti di blocco DNS supportate. Per impostazione "
#~ "predefinita, 'nxdomain' verrà utilizzato per tutti i backend DNS."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Caricamento"
#~ msgid "Local FW/DNS Ports"
#~ msgstr "Porte FW/DNS locali"
#~ msgid "Logfile"
#~ msgstr "File di registro"
#~ msgid "Mail profile used in 'msmtp' for adblock notification e-mails."
#~ msgstr ""
#~ "Profilo email utilizzato in 'msmtp' per le notifiche E-mail di adblock."
#~ msgid "Name / IP-Address"
#~ msgstr "Nome / Indirizzo IP"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono "
#~ "adatte."
#~ msgid ""
#~ "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
#~ "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con "
#~ "'#' sono consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono."
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
#~ msgid ""
#~ "Please note: this needs manual 'msmtp' package installation and setup."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: qesto richiede l installazione manuale e configurazione del "
#~ "macchetto 'msmtp'."
#~ msgid "Query domains"
#~ msgstr "Interrogazione domini"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum notification count, to get e-mails if the overall count "
#~ "is less or equal to the given limit (default 0),"
#~ msgstr ""
#~ "Aumenta il numero minimo di notifiche, per ricevere e-mail se il "
#~ "conteggio complessivo è inferiore o uguale al limite specificato (valore "
#~ "predefinito 0),"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, applies "
#~ "to UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
#~ msgstr ""
#~ "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore "
#~ "locale, si applica ai protocolli tcp e udp sulle porte 53,853 e 5353."
#~ msgid "Refresh Blocklist Sources"
#~ msgstr "Aggiorna fonti Blocklist"
#~ msgid "Refresh Report"
#~ msgstr "Aggiorna rapporto"
#~ msgid "Report chunk count used by tcpdump (default '5')."
#~ msgstr ""
#~ "Segnala il conteggio dei blocchi utilizzato da tcpdump (predefinito "
#~ "\"5\")."
#~ msgid "Report chunk size used by tcpdump in MB (default '1')."
#~ msgstr ""
#~ "Segnala la dimensione del blocco utilizzato da tcpdump in MB (predefinito "
#~ "\"1\")."
#~ msgid ""
#~ "Reporting interface used by tcpdump, set to 'any' for multiple interfaces "
#~ "(default 'br-lan')."
#~ msgstr ""
#~ "Interfaccia di reporting utilizzata da tcpdump, impostata su \"any\" per "
#~ "più interfacce (impostazione predefinita \"br-lan\")."
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Riprendi"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Informazione di Runtime"
#~ msgid "SSL req."
#~ msgstr "Ric. SSL"
#~ msgid "Sender address for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Indirizzo mittente per e-mail di notifica blocco annunci."
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background "
#~ "processing will take fewer resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta il buon livello su \"bassa priorità\" e l'elaborazione in "
#~ "background del blocco degli annunci richiederà meno risorse dal sistema."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of firewall ports which should be redirected locally."
#~ msgstr ""
#~ "Elenco separato da spazi di porte firewall che devono essere "
#~ "reindirizzate localmente."
#~ msgid "Startup Trigger"
#~ msgstr "Innesco d'Avvio"
#~ msgid "Suspend / Resume Adblock"
#~ msgstr "Sospendi / Riprendi Adblock"
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Per rendere effettiva questa modifica è necessario arrestare/riavviare il "
#~ "servizio manualmente."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Questo modulo consente di modificare il contenuto della lista nera di "
#~ "blocco degli annunci (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Questo modulo consente di modificare il contenuto della whitelist di "
#~ "blocco degli annunci (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main adblock "
#~ "configuration file (/etc/config/adblock)."
#~ msgstr ""
#~ "Questo form ti consente di modificare il contenuto del file principale di "
#~ "configurazione di adblock (/etc/config/adblock)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to query active block lists for certain domains, e."
#~ "g. for whitelisting."
#~ msgstr ""
#~ "Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per "
#~ "determinati domini, p.e. per metterli nella lista bianca."
#~ msgid ""
#~ "This option saves an enormous amount of storage space, but starts a small "
#~ "ubus/adblock monitor in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione consente di risparmiare un'enorme quantità di spazio di "
#~ "archiviazione, ma avvia un piccolo monitor ubus/adblock in background."
#~ msgid ""
#~ "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
#~ "section below."
#~ msgstr ""
#~ "Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' "
#~ "nella sezione aggiuntiva sotto."
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "Aspettando che il comando venga completato..."
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Lista bianca"
#~ msgid "Whitelist File"
#~ msgstr "File lista bianca"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid ""
#~ "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist "
#~ "backups instead."
#~ msgstr ""
#~ "Non aggiornare automaticamente le liste durante l'avvio, usa invece i "
#~ "backup della lista di blocco."
#~ msgid "Enable Blocklist Backup"
#~ msgstr "Attiva Backup Lista di Blocco"
#~ msgid "Force Overall Sort"
#~ msgstr "Forza Ordinamento Globale"
#~ msgid "View Logfile"
#~ msgstr "Vedi Registro"

View file

@ -813,464 +813,3 @@ msgstr "raw (/tmp)"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr "unbound (/var/lib/unbound)"
#~ msgid "Local DNS Ports"
#~ msgstr "ローカルDNSポート"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local DNS resolver, "
#~ "applies to UDP and TCP protocol."
#~ msgstr ""
#~ "'lan'ゾーンからすべてのDNSクエリをローカルDNSリゾルバにリダイレクトし、UDP"
#~ "とTCPプロトコルに適用します。"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of DNS-related firewall ports which should be forced "
#~ "locally."
#~ msgstr ""
#~ "スペースで区切られた、ローカルのみの、DNS関連のファイアウォールポートリス"
#~ "ト。"
#~ msgid "DNS Requests (blocked)"
#~ msgstr "DNSリクエスト(ブロック)"
#~ msgid "DNS Requests (total)"
#~ msgstr "DNSリクエスト(合計)"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "終了日"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "開始日"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>警告:</b> RAM の空き容量が 64MB に満たないメモリー容量の小さいデバイス"
#~ "では、 OutOfMemory (OOM) 例外を防ぐために少数のみを選択してください。"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Adblock ステータス"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Adblock バージョン"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "詳細設定"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "アーカイブ カテゴリ"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "ブラックリスト"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "ブラックリスト ファイル"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "ブロックされた DNS クエリ"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "ブロックリストが見つかりません!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "自動スタートアップを無効にするには 'none' を、従来のタイムアウト(既定値: "
#~ "30秒を使用するには 'timed' を選択してください。または、他のトリガとなる"
#~ "インターフェースを選択してください。"
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "データ収集中です..."
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "DNS の利用によって広告/不正ドメインをブロックする、Adblock パッケージの設"
#~ "定です。"
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "DNS バックエンドDNS ディレクトリ)"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "DNS バックエンド, DNS ディレクトリ"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "DNS ブロック種別"
#~ msgid "DNS Inotify"
#~ msgstr "DNS Inotify"
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "DNS クエリ レポート"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "DNS 種別, DNS ファイル リセット"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "説明"
#~ msgid ""
#~ "Disable adblock triggered restarts and the 'DNS File Reset' for DNS "
#~ "backends with autoload features."
#~ msgstr ""
#~ "自動読み込み機能を持つ DNS バックエンドのため、adblockが引き起こす再起動"
#~ "と 'DNS ファイル リセット' を無効にします。"
#~ msgid ""
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
#~ "is greater than this threshold."
#~ msgstr ""
#~ "ブロックされたドメイン数がこの閾値を超える場合、トップレベル ドメインの圧"
#~ "縮を無効にします。"
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
#~ "response times."
#~ msgstr ""
#~ "Dnsmasq は、より応答時間に優れることがあるブロック種別 'null' も提供しま"
#~ "す。"
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "ドメイン / クライアント / 日付 / 時刻"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "ダウンロード ユーティリティSSL ライブラリ)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "Eメール通知カウント"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "Eメール プロファイル"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "Eメール送信アドレス"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "Eメール題名"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "設定の編集"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "Adblock の有効化"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "何らかの処理エラーが発生した場合に、詳細なデバッグ ログを有効にします。"
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "拡張オプション"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "フィルタ"
#~ msgid ""
#~ "Filter the DNS Query result set for a particular domain, client or time "
#~ "frame."
#~ msgstr ""
#~ "DNS クエリの結果セットを、指定したドメインやクライアント、日時によってフィ"
#~ "ルタします。"
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "Adblock 処理の後に DNS キャッシュをクリアします。"
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "詳細な情報は <a href=\"%s\" target=\"_blank\">オンライン ドキュメント</a> "
#~ "を確認してください。"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "パフォーマンスの更なる改善のため、安全と思われる '8' や '16' などの値に引"
#~ "き上げることができます。"
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
#~ msgstr "ブラックリスト ファイルへのフルパスです。"
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "ホワイトリスト ファイルへのフルパスです。"
#~ msgid ""
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump to provide a DNS Query "
#~ "Report on demand."
#~ msgstr ""
#~ "tcpdump によって DNS 関連のネットワークトラフィックを収集し、 オンデマンド"
#~ "のDNS クエリレポートを提供します。"
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr "入力ファイルが見つかりません。設定を確認してください。"
#~ msgid "Latest DNS Queries"
#~ msgstr "最新の DNS クエリ"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface."
#~ msgstr ""
#~ "利用可能なネットワーク インターフェースの一覧です。通常、スタートアップは "
#~ "'wan' インターフェースによってトリガされます。"
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
#~ msgstr ""
#~ "サポートされる DNS バックエンドと、それぞれのデフォルトのリスト出力先の一"
#~ "覧です。"
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS blocking variants. By default 'nxdomain' will be "
#~ "used for all DNS backends."
#~ msgstr ""
#~ "DNS ブロック種別の一覧です。デフォルトの 'nxdomain' は全ての DNS バックエ"
#~ "ンドに使用されます。"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "読込中"
#~ msgid "Local FW/DNS Ports"
#~ msgstr "ローカル FW/DNS ポート"
#~ msgid "Logfile"
#~ msgstr "ログファイル"
#~ msgid "Mail profile used in 'msmtp' for adblock notification e-mails."
#~ msgstr ""
#~ "adblock 通知メールのために 'msmtp' で使用される、メール プロファイルです。"
#~ msgid "Max. Download Queue"
#~ msgstr "ダウンロード キューの上限"
#~ msgid "Name / IP-Address"
#~ msgstr "名前 / IP アドレス"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "いいえ"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "デフォルト設定が適切でない場合、追加で設定するためのオプションです。"
#~ msgid "Overall Domains"
#~ msgstr "全体のドメイン"
#~ msgid ""
#~ "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
#~ "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
#~ msgstr ""
#~ "1行に1つのドメインを追加してください。'#' から始まるコメントを記述できます"
#~ "が、IP アドレスやワイルドカード、正規表現を設定値として使用することはでき"
#~ "ません。"
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr "ターミナル セッションで直接このファイルを編集してください。"
#~ msgid ""
#~ "Please note: this needs manual 'msmtp' package installation and setup."
#~ msgstr ""
#~ "注意: これは手動での 'msmtp' パッケージのインストールとセットアップを必要"
#~ "とします。"
#~ msgid "Please note: this needs manual 'tcpdump-mini' package installation."
#~ msgstr ""
#~ "注意: これは手動での 'tcpdump-mini' パッケージのインストールを必要としま"
#~ "す。"
#~ msgid "Query domains"
#~ msgstr "ドメインの検索"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum notification count, to get e-mails if the overall count "
#~ "is less or equal to the given limit (default 0),"
#~ msgstr ""
#~ "メール通知を行うメール通知カウントを設定します。全体カウントが指定された値"
#~ "以下の場合、メールを受け取ります。(規定値: 0"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, applies "
#~ "to UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
#~ msgstr ""
#~ "'lan' ゾーンからの全 DNS クエリをローカル リゾルバにリダイレクトします。こ"
#~ "れは、53, 853, 5353 の各ポートにおける UDP, TCP プロトコルに適用されます。"
#~ msgid "Refresh Blocklist Sources"
#~ msgstr "ブロックリスト提供元のリフレッシュ"
#~ msgid "Refresh Report"
#~ msgstr "レポートをリフレッシュ"
#~ msgid "Report Listen Port(s)"
#~ msgstr "レポート待ち受けポート"
#~ msgid "Report chunk count used by tcpdump (default '5')."
#~ msgstr "tcpdump により使用される、レポートチャンク数です。(規定値: '5'"
#~ msgid "Report chunk size used by tcpdump in MB (default '1')."
#~ msgstr ""
#~ "tcpdump により使用される、レポート チャンクサイズです。(規定値: '1'"
#~ msgid ""
#~ "Reporting interface used by tcpdump, set to 'any' for multiple interfaces "
#~ "(default 'br-lan')."
#~ msgstr ""
#~ "tcpdump により使用される、レポートを行うインターフェースです。複数のイン"
#~ "ターフェースを使用するには、 'any' を設定してください。(規定値: 'br-"
#~ "lan'"
#~ msgid ""
#~ "Resets the final DNS blockfile 'adb_list.overall' after loading through "
#~ "the DNS backend."
#~ msgstr ""
#~ "最終的な DNS ブロックファイル 'adb_list.overall' を、DNS バックエンドを通"
#~ "して読み込み後にリセットします。"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "再開"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "ランタイム情報"
#~ msgid "SSL req."
#~ msgstr "SSL 必須"
#~ msgid ""
#~ "Send notification e-mails in case of a processing error or if domain "
#~ "count is &le; 0."
#~ msgstr ""
#~ "処理エラーまたはドメイン カウントが 0 以下の場合、通知メールを送信します。"
#~ msgid "Sender address for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "adblock 通知メールの送信アドレスです。"
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background "
#~ "processing will take fewer resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "nice値優先度を '低優先度' に設定し、adblock バックグラウンド処理のシス"
#~ "テムリソース使用量を抑制します。"
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
#~ "parallel (default '4')."
#~ msgstr ""
#~ "ダウンロードの制御とリストの処理を同時並行的に行う、ダウンロードキューのサ"
#~ "イズです。(規定値: '4'"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of firewall ports which should be redirected locally."
#~ msgstr ""
#~ "スペースで区切られた、ローカルにリダイレクトされるファイアウォール ポート"
#~ "のリストです。"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of reporting port(s) used by tcpdump (default: '53')."
#~ msgstr ""
#~ "tcpdump により使用される、レポートを行うポートのスペースで区切られたリスト"
#~ "です。(規定値: '53'"
#~ msgid "Startup Trigger"
#~ msgstr "スタートアップ トリガ"
#~ msgid "Suspend / Resume Adblock"
#~ msgstr "Adblock の一時停止 / 再開"
#~ msgid "TLD Compression Threshold"
#~ msgstr "TLD 圧縮閾値"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock source backups. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "adblock ソースをバックアップする対象ディレクトリです。デフォルトは '/tmp' "
#~ "ですが、可能であれば不揮発性ディスクを使用して下さい。"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for dns related report files. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "DNS 関連レポート ファイルの保存先ディレクトリです。デフォルトは '/tmp' で"
#~ "すが、可能であれば不揮発性ディスクを使用してください。"
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr ""
#~ "LuCI上でのオンライン編集を行うには、ファイルサイズが大きすぎます (&ge; "
#~ "100 KB)。"
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
#~ msgstr "この変更の反映には、手動でのサービスの停止 / 再起動が必要です。"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "このフォームでは、Adblock ブラックリスト (%s) の内容を変更することができま"
#~ "す。"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "このフォームでは、Adblock ホワイトリスト (%s) の内容を変更することができま"
#~ "す。"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main adblock "
#~ "configuration file (/etc/config/adblock)."
#~ msgstr ""
#~ "このフォームでは、メインのAdblock 設定ファイル (/etc/config/adblock) の内"
#~ "容を変更することができます。"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to query active block lists for certain domains, e."
#~ "g. for whitelisting."
#~ msgstr ""
#~ "このフォームでは、現在有効なリスト内で特定のドメインを検索することができま"
#~ "す。例: ホワイトリスト内"
#~ msgid ""
#~ "This option saves an enormous amount of storage space, but starts a small "
#~ "ubus/adblock monitor in the background."
#~ msgstr ""
#~ "このオプションはストレージ容量の大きな節約となりますが、バックグラウンドで"
#~ "小さな ubus/adblock モニターを開始します。"
#~ msgid ""
#~ "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
#~ "section below."
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトのパスを上書きするには、下記拡張セクションの 'DNS ディレクトリ' "
#~ "オプションを使用します。"
#~ msgid "Top 10 Reporting"
#~ msgstr "上位 10 レポート"
#~ msgid "Topic for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "adblock 通知メールの題名です。"
#~ msgid "Total DNS Queries"
#~ msgstr "総 DNS クエリ"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "コマンド実行中です..."
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "ホワイトリスト"
#~ msgid "Whitelist File"
#~ msgstr "ホワイトリスト ファイル"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "はい"
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an e-mail notification with every adblock run set this "
#~ "value to 200000."
#~ msgstr ""
#~ "例: adblock の実行ごとに Eメール通知を受け取るには、値を 200000 に設定しま"
#~ "す。"

View file

@ -753,24 +753,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr ""
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "डेटा संकलित करीत आहे ..."
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "वर्णन"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "फिल्टर करा"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "लोड करीत आहे"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नाही"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "कमांड पूर्ण होण्याची प्रतीक्षा करीत आहे ..."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "होय"

View file

@ -753,70 +753,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Awas:</b>Untuk mengelakkan pengecualian OOM di peranti yang mempunyai "
#~ "memori yang kurang dari 64MB, sila hanya pilih beberapa sahaja!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Status Sekatan Iklan"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Versi Sekatan Iklan"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lanjutan"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Kategori Arkib"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Senarai Hitam"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Fail Senarai Hitam"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Pertanyaan DNS Yang Disekat"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Senarai Sekatan tidak dijumpai!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih 'tiada' untuk melumpuhkan permulaan secara automatik, 'tetapan "
#~ "masa' untuk masa tamat klasik (nilai lalai 30 saat) atau pilih picu "
#~ "antaramuka yang lain."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Mengumpul data..."
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurasi pakej sekatan iklan untuk menyekat iklan/salahguna domain "
#~ "dengan menggunakan DNS."
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "Sandaran DNS (Direktori DNS)"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "Sandaran DNS, Direktori DNS"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "Varian penyekatan DNS"
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "Laporan Pertanyaan DNS"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "Varian DNS, set semula fail DNS"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Keterangan"

View file

@ -756,159 +756,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr ""
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Sluttdato"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Advarsel:</b> For å forhindre OOM-feil hos enheter med minne under 64 "
#~ "MB ledig RAM, vær snill å bare velge noen av dem!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Reklameblokkeringsstatus"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Reklameblokkeringsversjon"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansert"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Arkivkategorier"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Svarteliste"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Svartelistingsfil"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Blokkerte DNS-spørringer"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Blokkeringslisten ble ikke funnet!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "Velg 'none' for å deaktivere automatisk oppstart, 'timed' for klassisk "
#~ "tidsavbrudd (standard 30 sek.) eller velg et annet grensesnitt."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Samler inn data…"
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurasjon av blokkeringspakken for å blokkere reklamer/misbruk-"
#~ "domener ved bruk av DNS."
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "DNS-bakende (DNS-mappe)"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "DNS-bakende, DNS-mappe"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "DNS-blokkeringsvariant"
#~ msgid "DNS Inotify"
#~ msgstr "DNS-Inotify"
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "DNS-spørringsrapport"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "DNS-variant, DNS-filtilbakestilling"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivelse"
#~ msgid ""
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
#~ "is greater than this threshold."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiver toppnivå-kompresjon, om nummeret av blokkerte domener er større "
#~ "enn denne terskelen."
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
#~ "response times."
#~ msgstr ""
#~ "Dnsmasq støtter også 'null'-blokkeringsvarianter, som kan gi bedre "
#~ "responstider."
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "Domene/Klient/Dato/Tid"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "Nedlastingsverktøy (SSL-bibliotek)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "E-postmerknadsklient"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "E-postprofil"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "E-postsenderadresse"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "E-postemne"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Rediger oppsett"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "Skru på reklameblokkering"
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Ekstra valg"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid ""
#~ "Filter the DNS Query result set for a particular domain, client or time "
#~ "frame."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrer DNS-spørringsresultatsettet for et gitt domene, klient eller "
#~ "tidsperiode."
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "Tøm DNS-hurtiglageret etter behandling av reklameblokkering."
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "For ytterligere informasjon <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sjekk den "
#~ "nettbaserte dokumentasjonen</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "For ytterligere ytelsesforbedringer kan du øke denne verdien, f.eks «8» "
#~ "eller «16» bør være trygt."
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
#~ msgstr "Full sti til svartelistingsfilen."
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "Ful sti til hvitlistingsfilen."
#~ msgid ""
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump to provide a DNS Query "
#~ "Report on demand."
#~ msgstr ""
#~ "Hent inn DNS-relatert nettverkstrafikk gjennom tcpdump for å tilby en DNS-"
#~ "spørringsrapport ved forespørsel."
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr "Fil ikke funnet, vennligst undersøk konfigurasjonen."

View file

@ -834,466 +834,3 @@ msgstr "raw (/tmp)"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr "unbound (/var/lib/unbound)"
#~ msgid "Local DNS Ports"
#~ msgstr "Lokalne porty DNS"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local DNS resolver, "
#~ "applies to UDP and TCP protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Przekieruj wszystkie zapytania DNS ze strefy LAN do lokalnego programu "
#~ "obsługi DNS, dotyczy protokołu UDP i TCP."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of DNS-related firewall ports which should be forced "
#~ "locally."
#~ msgstr ""
#~ "Rozdzielona spacjami lista portów zapory związanych z DNS, które należy "
#~ "wymusić lokalnie."
#~ msgid "DNS Requests (blocked)"
#~ msgstr "Żądania DNS (zablokowane)"
#~ msgid "DNS Requests (total)"
#~ msgstr "Żądania DNS (ogółem)"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data końcowa"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data rozpoczęcia"
#~ msgid "SafeSearch Moderate"
#~ msgstr "Moderuj filtr SafeSearch"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uwaga:</b> Aby uniknąć błędów braku pamięci (OOM) na urządzeniach z "
#~ "mniej niż 64 MB wolnej pamięci RAM, wybierz tylko kilka z nich!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Status Adblocka"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Wersja Adblocka"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Zaawansowane"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Kategoria"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Czarna lista"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Plik czarnej listy"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Zablokowane listy zapytań DNS"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Nie znaleziono list blokujących!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz 'none', aby wyłączyć automatyczne uruchamianie, 'timed', aby użyć "
#~ "klasycznego limitu czasu (domyślnie 30 sek.) lub wybierz inny interfejs "
#~ "wyzwalacza."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Trwa zbieranie danych..."
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguracja pakietu adblock do blokowania reklam/nadużyć przy użyciu "
#~ "systemu DNS."
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "Zaplecze DNS"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "Zaplecze DNS, Katalog DNS"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "Wariant blokowania DNS"
#~ msgid "DNS Inotify"
#~ msgstr "Powiadomienie DNS"
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "Raport zapytań DNS"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "Wariant DNS, resetuj plik DNS"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid ""
#~ "Disable adblock triggered restarts and the 'DNS File Reset' for DNS "
#~ "backends with autoload features."
#~ msgstr ""
#~ "Wyłącz ponowne uruchamiane adblocka i „Resetuj plik DNS” dla zapleczy DNS "
#~ "z funkcjami automatycznego ładowania."
#~ msgid ""
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
#~ "is greater than this threshold."
#~ msgstr ""
#~ "Wyłącz kompresję domen najwyższego poziomu, jeśli liczba zablokowanych "
#~ "domen jest większa niż ten próg."
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
#~ "response times."
#~ msgstr ""
#~ "Dnsmasq również wspiera warianty blokowania 'null', które mogą zapewnić "
#~ "lepsze czasy reakcji."
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "Domena/Klient/Data/Czas"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "Narzędzie pobierania (SSL)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "Licznik powiadomień email"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "Profil email"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "Adres email nadawcy"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "Temat email"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Edycja konfiguracji"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "Włącz Adblocka"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "Włącz pełne rejestrowanie debugowania w przypadku jakiegokolwiek błędu "
#~ "przetwarzania."
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Opcje dodatkowe"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
#~ msgid ""
#~ "Filter the DNS Query result set for a particular domain, client or time "
#~ "frame."
#~ msgstr ""
#~ "Filtruj wynik zapytania DNS ustawiony dla danej domeny, klienta lub "
#~ "przedziału czasu."
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "Opróżnij pamięć podręczną DNS po przetworzeniu blokady reklam."
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Więcej informacji <a href=\"%s\" target=\"_blank\">znajdziesz w "
#~ "dokumentacji online </a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "W celu poprawy wydajności możesz zwiększyć tę wartość, np. '8' lub '16' "
#~ "powinny być bezpieczne."
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
#~ msgstr "Pełna ścieżka do pliku czarnej listy."
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "Pełna ścieżka do pliku białej listy."
#~ msgid ""
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump to provide a DNS Query "
#~ "Report on demand."
#~ msgstr ""
#~ "Zbierz ruch sieciowy związany z usługą DNS za pośrednictwem programu "
#~ "tcpdump, aby na żądanie udostępnić raport zapytań DNS."
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono pliku wejściowego, proszę sprawdzić swoją konfigurację."
#~ msgid "Latest DNS Queries"
#~ msgstr "Ostatnie zapytania DNS"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface."
#~ msgstr ""
#~ "Lista dostępnych interfejsów sieciowych. Zazwyczaj uruchomienie zostanie "
#~ "wywołane przez interfejs 'wan'."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
#~ msgstr ""
#~ "Lista obsługiwanych zapleczy DNS z domyślnym katalogiem eksportu list."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS blocking variants. By default 'nxdomain' will be "
#~ "used for all DNS backends."
#~ msgstr ""
#~ "Lista obsługiwanych wariantów blokowania DNS. Domyślnie dla wszystkich "
#~ "zapleczy DNS będzie używana „nxdomain”."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Ładowanie"
#~ msgid "Local FW/DNS Ports"
#~ msgstr "Lokalne porty FW/DNS"
#~ msgid "Logfile"
#~ msgstr "Rejestr dziennika"
#~ msgid "Mail profile used in 'msmtp' for adblock notification e-mails."
#~ msgstr ""
#~ "Profil poczty używany przez 'msmtp' do wysyłania wiadomości email z "
#~ "powiadomieniem."
#~ msgid "Max. Download Queue"
#~ msgstr "Maksymalny rozmiar kolejki pobierania"
#~ msgid "Name / IP-Address"
#~ msgstr "Nazwa/Adres IP"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Opcje dalszych zmian w przypadku, gdy ustawienia domyślne nie są dla "
#~ "ciebie wystarczające."
#~ msgid "Overall Domains"
#~ msgstr "Domen łącznie"
#~ msgid ""
#~ "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
#~ "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj tylko jedną domenę na wierszu. Komentarze wprowadzone za pomocą „#” "
#~ "są dozwolone - adresy IP, symbole wieloznaczne i wyrażenia regularne nie "
#~ "są dozwolone."
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr "Proszę edytować ten plik bezpośrednio w sesji terminala."
#~ msgid ""
#~ "Please note: this needs manual 'msmtp' package installation and setup."
#~ msgstr "Uwaga: wymaga to ręcznej instalacji i konfiguracji pakietu 'msmtp'."
#~ msgid "Please note: this needs manual 'tcpdump-mini' package installation."
#~ msgstr "Uwaga: wymaga to ręcznej instalacji pakietu 'tcpdump-mini'."
#~ msgid "Query domains"
#~ msgstr "Domeny zapytań"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum notification count, to get e-mails if the overall count "
#~ "is less or equal to the given limit (default 0),"
#~ msgstr ""
#~ "Podnieś minimalną liczbę powiadomień, aby otrzymywać emaila, jeśli ogólna "
#~ "liczba jest mniejsza lub równa podanemu limitowi (domyślnie 0),"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, applies "
#~ "to UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
#~ msgstr ""
#~ "Przekieruj wszystkie zapytania DNS ze strefy 'lan' do lokalnego "
#~ "resolvera, dotyczy protokołu UDP i TCP na portach 53, 853 i 5353."
#~ msgid "Refresh Blocklist Sources"
#~ msgstr "Odśwież listę blokujących"
#~ msgid "Refresh Report"
#~ msgstr "Odśwież raport"
#~ msgid "Report Listen Port(s)"
#~ msgstr "Raport nasłuchiwania portu(ów)"
#~ msgid "Report chunk count used by tcpdump (default '5')."
#~ msgstr "Zgłoś liczbę fragmentów używanych przez tcpdump (domyślnie \"5\")."
#~ msgid "Report chunk size used by tcpdump in MB (default '1')."
#~ msgstr ""
#~ "Zgłoś rozmiar fragmentu używanego przez tcpdump w MB (domyślnie \"1\")."
#~ msgid ""
#~ "Reporting interface used by tcpdump, set to 'any' for multiple interfaces "
#~ "(default 'br-lan')."
#~ msgstr ""
#~ "Interfejs raportowania używany przez tcpdump, ustaw na 'any' dla wielu "
#~ "interfejsów (domyślnie 'br-lan')."
#~ msgid ""
#~ "Resets the final DNS blockfile 'adb_list.overall' after loading through "
#~ "the DNS backend."
#~ msgstr ""
#~ "Resetuje końcowy plik blokowania DNS 'adb_list.overall' po wczytaniu go "
#~ "przez zaplecze DNS."
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Wznów"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Informacja o środowisku uruchomieniowym"
#~ msgid "SSL req."
#~ msgstr "Wymóg SSL"
#~ msgid ""
#~ "Send notification e-mails in case of a processing error or if domain "
#~ "count is &le; 0."
#~ msgstr ""
#~ "Wyślij email z powiadomieniem w przypadku błędu przetwarzania lub gdy "
#~ "liczba domen to &le; 0."
#~ msgid "Sender address for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Adres nadawcy dla powiadomień email adblocka."
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background "
#~ "processing will take fewer resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawia niski priorytet procesu za pomocą polecenia 'nice', dzięki czemu "
#~ "przetwarzanie w tle zajmie mniej zasobów systemu."
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
#~ "parallel (default '4')."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar kolejki pobierania do obsługi pobrań; równoległe przetwarzanie "
#~ "list (domyślnie '4')."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of firewall ports which should be redirected locally."
#~ msgstr ""
#~ "Rozdzielona spacjami lista portów zapory, które powinny być "
#~ "przekierowywane lokalnie."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of reporting port(s) used by tcpdump (default: '53')."
#~ msgstr ""
#~ "Rozdzielona spacjami lista portu(ów) używanych przez tcpdump (domyślnie: "
#~ "'53')."
#~ msgid "Startup Trigger"
#~ msgstr "Wyzwalacz uruchomienia"
#~ msgid "Suspend / Resume Adblock"
#~ msgstr "Zawieś/Wznów Adblocka"
#~ msgid "TLD Compression Threshold"
#~ msgstr "Próg kompresji TLD"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock source backups. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Katalog docelowy kopii zapasowych źródeł adblocka. Domyślnie jest to '/"
#~ "tmp', najlepiej użyć nieulotnego dysku, jeśli jest dostępny."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for dns related report files. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Katalog docelowy dla plików raportów związanych z DNS. Domyślnie jest to "
#~ "'/tmp', najlepiej użyć nieulotnego dysku, jeśli jest dostępny."
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr "Rozmiar pliku jest zbyt duży do edycji online w LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Ta zmiana wymaga ręcznego zatrzymania/ponownego uruchomienia usługi, aby "
#~ "została uwzględniona."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ten formularz umożliwia modyfikowanie zawartości czarnej listy adblocka "
#~ "(%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ten formularz umożliwia modyfikowanie zawartości białej listy adblocka "
#~ "(%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main adblock "
#~ "configuration file (/etc/config/adblock)."
#~ msgstr ""
#~ "Ten formularz pozwala na modyfikację zawartości głównego pliku "
#~ "konfiguracyjnego adblocka (/etc/config/adblock)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to query active block lists for certain domains, e."
#~ "g. for whitelisting."
#~ msgstr ""
#~ "Formularz ten pozwala na przeszukanie aktywnych list blokowania dla "
#~ "pewnych domen, np. w celu dodania do białej listy."
#~ msgid ""
#~ "This option saves an enormous amount of storage space, but starts a small "
#~ "ubus/adblock monitor in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja pozwala zaoszczędzić ogromną ilość miejsca na dysku, ale "
#~ "uruchamia niewielki proces monitorujący ubus w tle."
#~ msgid ""
#~ "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
#~ "section below."
#~ msgstr ""
#~ "Aby nadpisać ścieżkę domyślną użyj opcji 'Katalog DNS' w sekcji "
#~ "dodatkowej poniżej."
#~ msgid "Top 10 Reporting"
#~ msgstr "Top 10 Raportów"
#~ msgid "Topic for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Temat dla powiadomień email adblocka."
#~ msgid "Total DNS Queries"
#~ msgstr "Całkowita liczba zapytań DNS"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "Oczekiwanie na polecenie do wykonania..."
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Biała lista"
#~ msgid "Whitelist File"
#~ msgstr "Plik białej listy"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an e-mail notification with every adblock run set this "
#~ "value to 200000."
#~ msgstr ""
#~ "np. otrzymanie powiadomienień email z każdym uruchomieniem adblocka ustaw "
#~ "wartość na 200000."

View file

@ -844,473 +844,3 @@ msgstr "raw (/tmp)"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr "unbound (/var/lib/unbound)"
#~ msgid "Local DNS Ports"
#~ msgstr "Portas DNS Locais"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local DNS resolver, "
#~ "applies to UDP and TCP protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Redirecione todas as consultas de DNS da zona 'lan' para o resolvedor de "
#~ "DNS local, aplica-se ao protocolo UDP e TCP."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of DNS-related firewall ports which should be forced "
#~ "locally."
#~ msgstr ""
#~ "Lista separada por espaço das portas de firewall relacionadas ao DNS que "
#~ "devem ser impostas localmente."
#~ msgid "DNS Requests (blocked)"
#~ msgstr "Solicitações do DNS (bloqueadas)"
#~ msgid "DNS Requests (total)"
#~ msgstr "Solicitações do DNS (total)"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data final"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data de Início"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Perigo:</b> Para prevenir exceções OOM em dispositivos com pouca "
#~ "memória, com menos de 64 MB de RAM livre, por favor apenas selecione "
#~ "alguns!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Status do Adblock"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Versão do Adblock"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançado"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Categorias de Arquivos"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Lista Negra"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Ficheiro da Lista Negra"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Pedidos DNS Bloqueados"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Blocklist não encontrada!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha 'nenhum' para desativar arranques automáticos, 'temporizado' para "
#~ "usar um tempo limite clássico (predefinido 30 seg.) ou selecionar outra "
#~ "interface trigger."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "A recolher dados..."
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "Configuração do pacote adblock para bloquear anúncios/domínios abusivos "
#~ "usando o DNS."
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "Backend DNS (Diretório do DNS)"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "Backend DNS, Diretório DNS"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "Variante de bloqueio de DNS"
#~ msgid "DNS Inotify"
#~ msgstr "Inotify DNS"
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "Relatório de Consulta DNS"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "Variante DNS, repor o ficheiro DNS"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"
#~ msgid ""
#~ "Disable adblock triggered restarts and the 'DNS File Reset' for DNS "
#~ "backends with autoload features."
#~ msgstr ""
#~ "Desativar as reinicializações acionadas pelo adblock e o 'Repor o "
#~ "Ficheiro de DNS' para backends dns com recursos de autocarga."
#~ msgid ""
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
#~ "is greater than this threshold."
#~ msgstr ""
#~ "Desative a compressão de domínio toplevel, se a quantidade de domínios "
#~ "bloqueados for maior que este limite."
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
#~ "response times."
#~ msgstr ""
#~ "O dnsmasq também suporta variantes de bloco 'null', que podem fornecer "
#~ "melhores tempos de resposta."
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "Domínio/Cliente/Data/Hora"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "Ferramenta para descarregar (Biblioteca SSL)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "Contagem de notificação de e-mail"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "Perfil de e-mail"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "Endereço do remetente de e-mail"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "Tópico do e-mail"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Editar configuração"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "Ativar Adblock"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar o registro de depuração detalhado no caso de qualquer erro de "
#~ "processamento."
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Opções Adicionais"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid ""
#~ "Filter the DNS Query result set for a particular domain, client or time "
#~ "frame."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrar o resultado da Consulta DNS definido para um determinado domínio, "
#~ "cliente ou período."
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "Limpar o cache do DNS após o processamento pelo adblock."
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Para mais informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a "
#~ "documentação online</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "Para melhorar o desempenho ainda mais, pode aumentar este valor, por "
#~ "exemplo, '8' ou '16' devem ser seguros."
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
#~ msgstr "Caminho completo para o ficheiro da lista negra."
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "Caminho completo para o ficheiro da lista de permissões."
#~ msgid ""
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump to provide a DNS Query "
#~ "Report on demand."
#~ msgstr ""
#~ "Reúna o tráfego de rede relacionado a dns via tcpdump para fornecer um "
#~ "Relatório de Consulta de DNS sob demanda."
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiro de entrada não encontrado, por favor verifique a sua "
#~ "configuração."
#~ msgid "Latest DNS Queries"
#~ msgstr "Últimas Consultas de DNS"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de interfaces de rede disponíveis. Normalmente a inicialização será "
#~ "acionada pela interface 'wan'."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de backends DNS suportados com o seu diretório predefinido de "
#~ "exportação de lista."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS blocking variants. By default 'nxdomain' will be "
#~ "used for all DNS backends."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de variantes de bloqueio de DNS suportadas. Por predfinição, o "
#~ "'nxdomain' será usado para todos os backends DNS."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "A carregar"
#~ msgid "Local FW/DNS Ports"
#~ msgstr "Portas locais de FW/DNS"
#~ msgid "Logfile"
#~ msgstr "Ficheiro de registo"
#~ msgid "Mail profile used in 'msmtp' for adblock notification e-mails."
#~ msgstr ""
#~ "Perfil de e-mail usado em 'msmtp' para e-mails de notificação do adblock."
#~ msgid "Max. Download Queue"
#~ msgstr "Fila Max. de Descarregamentos"
#~ msgid "Name / IP-Address"
#~ msgstr "Nome / Endereço IP"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Opções para ajustes adicionais, caso as predefinições não sejam adequadas "
#~ "para si."
#~ msgid "Overall Domains"
#~ msgstr "Domínios Gerais"
#~ msgid ""
#~ "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
#~ "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, adicione apenas um domínio por linha. Comentários introduzidos "
#~ "com '#' são permitidos - endereços ip, curingas e regex não são "
#~ "permitidos."
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr "Por favor, edite este ficheiro diretamente numa sessão de terminal."
#~ msgid ""
#~ "Please note: this needs manual 'msmtp' package installation and setup."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor note: isto precisa de instalação e configuração manual do "
#~ "pacote 'msmtp'."
#~ msgid "Please note: this needs manual 'tcpdump-mini' package installation."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor note: isto necessita da instalação manual do pacote 'tcpdump-"
#~ "mini'."
#~ msgid "Query domains"
#~ msgstr "Consultar domínios"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum notification count, to get e-mails if the overall count "
#~ "is less or equal to the given limit (default 0),"
#~ msgstr ""
#~ "Aumente a contagem mínima de notificações, para obter e-mails se a "
#~ "contagem total for menor ou igual ao limite dado (predefinição 0),"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, applies "
#~ "to UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
#~ msgstr ""
#~ "Redireccionar todas as consultas DNS da zona 'lan' para o resolvedor "
#~ "local, aplica-se ao protocolo udp e tcp nas portas 53, 853 e 5353."
#~ msgid "Refresh Blocklist Sources"
#~ msgstr "Atualizar Fontes da Lista Negra"
#~ msgid "Refresh Report"
#~ msgstr "Atualizar Relatório"
#~ msgid "Report Listen Port(s)"
#~ msgstr "Relatar Porta(s) de Escuta"
#~ msgid "Report chunk count used by tcpdump (default '5')."
#~ msgstr "Relatar contagem de porções usados pelo tcpdump (padrão '5')."
#~ msgid "Report chunk size used by tcpdump in MB (default '1')."
#~ msgstr ""
#~ "Reportar o tamanho de porções usados pelo tcpdump em MB (predefinição "
#~ "'1')."
#~ msgid ""
#~ "Reporting interface used by tcpdump, set to 'any' for multiple interfaces "
#~ "(default 'br-lan')."
#~ msgstr ""
#~ "Interface de relatórios usada pelo tcpdump, definida como 'any' para "
#~ "múltiplas interfaces (predefinição 'br-lan')."
#~ msgid ""
#~ "Resets the final DNS blockfile 'adb_list.overall' after loading through "
#~ "the DNS backend."
#~ msgstr ""
#~ "Repõe o ficheiro de bloco DNS final 'adb_list.overall' após carregar "
#~ "através do backend DNS."
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Informação sobre a Execução"
#~ msgid "SSL req."
#~ msgstr "Req. de SSL"
#~ msgid ""
#~ "Send notification e-mails in case of a processing error or if domain "
#~ "count is &le; 0."
#~ msgstr ""
#~ "Enviar e-mails de notificação em caso de erro de processamento ou se a "
#~ "contagem de domínios for &le; 0."
#~ msgid "Sender address for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Endereço do remetente para e-mails de notificação adblock."
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background "
#~ "processing will take fewer resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "Define o nível de nice para 'baixa prioridade' e o processamento em "
#~ "segundo plano do adblock irá retirar menos recursos do sistema."
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
#~ "parallel (default '4')."
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho da fila de descarregamento para lidar com descarregamentos &amp; "
#~ "processamento de lista em paralelo (predefinição '4')."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of firewall ports which should be redirected locally."
#~ msgstr ""
#~ "Lista separada por espaço de portas de firewall que devem ser "
#~ "redirecionadas localmente."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of reporting port(s) used by tcpdump (default: '53')."
#~ msgstr ""
#~ "Lista separada por espaço de portas relatórias usada pelo tcpdump "
#~ "(predefinição: '53')."
#~ msgid "Startup Trigger"
#~ msgstr "Gatilho de Inicialização"
#~ msgid "Suspend / Resume Adblock"
#~ msgstr "Suspender / Continuar Adblock"
#~ msgid "TLD Compression Threshold"
#~ msgstr "Limiar de Compressão TLD"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock source backups. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Diretório de destino para backups de fontes adblock. A predifnição é '/"
#~ "tmp', por favor use preferencialmente um disco não volátil se disponível."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for dns related report files. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Diretório de destino para ficheiros de relatório relacionados a dns. A "
#~ "predefinição é '/tmp', por favor use preferencialmente um disco não "
#~ "volátil se disponível."
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho do ficheiro é demasiado grande para editar online em LuCI (&ge; "
#~ "100 KB)."
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Esta alteração requer uma paragem/reinicialização manual do serviço para "
#~ "ter efeito."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Este formulário permite-lhe modificar o conteúdo da lista negra do "
#~ "adblock (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Este formulário permite-lhe modificar o conteúdo da lista de permissão do "
#~ "adblock (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main adblock "
#~ "configuration file (/etc/config/adblock)."
#~ msgstr ""
#~ "Este formulário permite que modifique o conteúdo do ficheiro principal de "
#~ "configuração do adblock (/etc/config/adblock)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to query active block lists for certain domains, e."
#~ "g. for whitelisting."
#~ msgstr ""
#~ "Este formulário permite-lhe consultar listas de blocos ativas para "
#~ "determinados domínios, por exemplo, para listas brancas."
#~ msgid ""
#~ "This option saves an enormous amount of storage space, but starts a small "
#~ "ubus/adblock monitor in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção poupa uma enorme quantidade de espaço de armazenamento, mas "
#~ "inicia um pequeno monitor ubus/adblock em segundo plano."
#~ msgid ""
#~ "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
#~ "section below."
#~ msgstr ""
#~ "Para sobrescrever o caminho predfinido, use a opção 'DNS Directory' na "
#~ "secção adicional abaixo."
#~ msgid "Top 10 Reporting"
#~ msgstr "Os 10 Relatórios Principais"
#~ msgid "Topic for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Tópico para e-mails de notificação adblock."
#~ msgid "Total DNS Queries"
#~ msgstr "Total de Consultas DNS"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "A aguardar que o comando termine..."
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Lista de Permissões"
#~ msgid "Whitelist File"
#~ msgstr "Ficherio da Lista De Permissões"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an e-mail notification with every adblock run set this "
#~ "value to 200000."
#~ msgstr ""
#~ "por exemplo, para receber uma notificação por e-mail a cada execução "
#~ "adblock, define este valor para 200000."

View file

@ -853,566 +853,3 @@ msgstr "raw (/tmp)"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr "unbound (/var/lib/unbound)"
#~ msgid "Local DNS Ports"
#~ msgstr "Portas DNS Locais"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local DNS resolver, "
#~ "applies to UDP and TCP protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Redirecione todas as consultas de DNS da zona 'lan' para o resolvedor de "
#~ "DNS local, aplica-se ao protocolo UDP e TCP."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of DNS-related firewall ports which should be forced "
#~ "locally."
#~ msgstr ""
#~ "Lista separada por espaço das portas de firewall relacionadas ao DNS que "
#~ "devem ser impostas localmente."
#~ msgid "DNS Requests (blocked)"
#~ msgstr "Solicitações do DNS (bloqueadas)"
#~ msgid "DNS Requests (total)"
#~ msgstr "Solicitações do DNS (total)"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data Final"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data de Início"
#~ msgid "SafeSearch Moderate"
#~ msgstr "SafeSearch Moderado"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Cuidado:</b> Selecione apenas alguns para evitar erros de falta de "
#~ "memória em dispositivos com menos que 64MB de RAM livres!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Estado do Adblock"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Versão do Adblock"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançado"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Categorias Arquivadas"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Lista negra"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Arquivo de Lista Negra"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Pesquisas de DNS Bloqueadas"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Lista preta não encontrada!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha 'nenhum' para desabilitar o início automático, 'cronometrado' "
#~ "para usar o estouro de tempo clássico (padrão 30 segundos) ou outro "
#~ "gatilho pela interface."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Coletando dados..."
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
#~ "distribuem propagandas abusivas."
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "Serviço DNS (Diretório DNS)"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "Infra-estrutura de DNS, Diretório DNS"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "Variante de Bloqueio de DNS"
#~ msgid "DNS Inotify"
#~ msgstr "Notificação de DNS"
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "Relatório de Pesquisa do DNS"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "Variante DNS, Zerar Arquivo de DNS"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"
#~ msgid ""
#~ "Disable adblock triggered restarts and the 'DNS File Reset' for DNS "
#~ "backends with autoload features."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar adblock disparado ao reiniciar e 'Zerar o Arquivo de DNS' "
#~ "para infra-estrutura de DNS com funcionalidades de reinício automático."
#~ msgid ""
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
#~ "is greater than this threshold."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar a compressão de domínio de topo caso a quantidade de domínios "
#~ "bloqueados seja maior que este limite."
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
#~ "response times."
#~ msgstr ""
#~ "O Dnsmasq também é compatível com variantes de clocos 'nulas' (vazias), o "
#~ "que pode oferecer um tempo de respostas mais rápidas."
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "Domínio/Cliente/Data/Tempo"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "Contagem de Notificações por E-Mail"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "Perfil de E-Mail"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "Endereço de E-Mail do Remetente"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "Assunto do E-Mail"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Editar a Configuração"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "Habilitar Adblock"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita os registros de depuração detalhados em caso de qualquer erro de "
#~ "processamento."
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Opções Adicionais"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid ""
#~ "Filter the DNS Query result set for a particular domain, client or time "
#~ "frame."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrar o resultado da pesquisa de DNS para um domínio em específico, "
#~ "cliente ou um período de tempo."
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "Limpar a Cache do DNS depois do processamento do adblock."
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Para mais informações, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a "
#~ "documentação online</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "Para melhoramentos no desempenho, você pode aumentar este valor (ex: '8' "
#~ "ou '16' deve ser seguro)."
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
#~ msgstr "Caminho completo para o arquivo de Lista Negra."
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "Caminho completo para o arquivo de Lista Branca."
#~ msgid ""
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump to provide a DNS Query "
#~ "Report on demand."
#~ msgstr ""
#~ "Capturar o tráfego de rede relacionado com o DNS através do tcpdump para "
#~ "obter um Relatório de Pesquisa de DNS por demanda."
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo de entrada não foi encontrado. Por favor, verifique a sua "
#~ "configuração."
#~ msgid "Latest DNS Queries"
#~ msgstr "Últimas Consultas do DNS"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface."
#~ msgstr ""
#~ "Lista das interfaces de redes disponíveis. Normalmente, o início será "
#~ "desencadeado pela interface 'wan'."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
#~ msgstr ""
#~ "Lista das infra-estruturas de DNS compatíveis e suas respectivas "
#~ "predefinições de diretório para a exportação de lista."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS blocking variants. By default 'nxdomain' will be "
#~ "used for all DNS backends."
#~ msgstr ""
#~ "Lista das variantes compatíveis com o bloqueio de DNS. Por predefinição o "
#~ "'nxdomain' será usado para toda a infra-estrutura de DNS."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Carregando"
#~ msgid "Local FW/DNS Ports"
#~ msgstr "Portas Locais de FW/DNS"
#~ msgid "Logfile"
#~ msgstr "Arquivo log"
#~ msgid "Mail profile used in 'msmtp' for adblock notification e-mails."
#~ msgstr ""
#~ "Perfil de E-Mail usado no 'msmtp' para E-Mails de notificação do adblock."
#~ msgid "Max. Download Queue"
#~ msgstr "Tamanho Máximo da Fila de Download"
#~ msgid "Name / IP-Address"
#~ msgstr "Nome / Endereço-IP"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Opções para aprimoramentos adicionais caso as predefinições não funcionem "
#~ "com você."
#~ msgid "Overall Domains"
#~ msgstr "Domínios Globais"
#~ msgid ""
#~ "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
#~ "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, adicione apenas um domínio por linha. São permitidos "
#~ "comentários iniciando com '#'. Não são compatíveis, endereços IP, "
#~ "caracteres curingas ou expressões regulares."
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, edite esse arquivo diretamente em uma sessão de terminal."
#~ msgid ""
#~ "Please note: this needs manual 'msmtp' package installation and setup."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: este necessita da instalação e configuração manual do pacote "
#~ "'msmtp'."
#~ msgid "Please note: this needs manual 'tcpdump-mini' package installation."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: este necessita da instalação manual do pacote 'tcpdump-mini' ."
#~ msgid "Query domains"
#~ msgstr "Consulta de domínios"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum notification count, to get e-mails if the overall count "
#~ "is less or equal to the given limit (default 0),"
#~ msgstr ""
#~ "Elevar a contagem mínima de notificações para receber E-Mails caso a "
#~ "contagem geral for menor ou igual ao limite definido (a predefinição é 0),"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, applies "
#~ "to UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
#~ msgstr ""
#~ "Redirecionar todas as consultas ao DNS vindas da zona 'lan' para o "
#~ "resolvedor local, aplicável às portas 53, 853 e 5353 dos protocolos udp e "
#~ "tcp."
#~ msgid "Refresh Blocklist Sources"
#~ msgstr "Atualizar as Fontes de Lista Negra"
#~ msgid "Refresh Report"
#~ msgstr "Atualizar Relatório"
#~ msgid "Report Listen Port(s)"
#~ msgstr "Relatório de Porta(s) Auditadas"
#~ msgid "Report chunk count used by tcpdump (default '5')."
#~ msgstr ""
#~ "Relatório da contagem dos pedaços usados pelo tcpdump (o padrão é '5')."
#~ msgid "Report chunk size used by tcpdump in MB (default '1')."
#~ msgstr ""
#~ "Relatório do tamanho do pedaço usado pelo tcpdump em MB (o padrão é '1')."
#~ msgid ""
#~ "Reporting interface used by tcpdump, set to 'any' for multiple interfaces "
#~ "(default 'br-lan')."
#~ msgstr ""
#~ "Relatório da interface usada pelo tcpdump, para várias interfaces defina "
#~ "como 'any' (o padrão é 'br-lan')."
#~ msgid ""
#~ "Resets the final DNS blockfile 'adb_list.overall' after loading through "
#~ "the DNS backend."
#~ msgstr ""
#~ "Zera o final do arquivo de bloqueio de DNS 'adb_list.overall' depois de "
#~ "ser carregado através da infra-estrutura de DNS."
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Informação de execução"
#~ msgid "SSL req."
#~ msgstr "SSL obrigatório"
#~ msgid ""
#~ "Send notification e-mails in case of a processing error or if domain "
#~ "count is &le; 0."
#~ msgstr ""
#~ "Enviar notificações de E-Mail em caso de erro de processamento ou caso a "
#~ "contagem de domínios seja &le; 0."
#~ msgid "Sender address for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Endereço de E-Mail do remetente para notificações do adblock."
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background "
#~ "processing will take fewer resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "Define o nível de prioridade para 'baixa', reduzindo o impacto do "
#~ "processamento em segundo plano do adblock no seu sistema."
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
#~ "parallel (default '4')."
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho da fila de download responsável pelos downloads &amp; e "
#~ "processamento da lista em paralelo (padrão '4')."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of firewall ports which should be redirected locally."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de portas do firewall que devem ser redirecionadas localmente "
#~ "separadas por espaço."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of reporting port(s) used by tcpdump (default: '53')."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de portas usadas pelo tcpdump separadas por espaço (padrão '53')."
#~ msgid "Startup Trigger"
#~ msgstr "Gatilho de Inicialização"
#~ msgid "Suspend / Resume Adblock"
#~ msgstr "Suspender / Resumir adblock"
#~ msgid "TLD Compression Threshold"
#~ msgstr "Limite de Compressão TLD"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock source backups. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Caminho do diretório para o backup das fontes do adblock. O padrão é '/"
#~ "tmp', caso esteja disponível, é preferível usar um disco não volátil."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for dns related report files. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Caminho do diretório para os arquivos relacionados ao relatório do DNS. O "
#~ "padrão é '/tmp', caso esteja disponível, é preferível usar um disco não "
#~ "volátil."
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho do arquivo é muito grande para ser editado pelo LuCI (&ge; 100 "
#~ "KB)."
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Esta mudança requer um reinício manual do serviço para fazer efeito."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ msgstr "Este formulário permite modificar o conteúdo da lista negra (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ msgstr "Este formulário permite modificar o conteúdo da lista branca (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main adblock "
#~ "configuration file (/etc/config/adblock)."
#~ msgstr ""
#~ "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
#~ "configuração principal (/etc/config/adblock)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to query active block lists for certain domains, e."
#~ "g. for whitelisting."
#~ msgstr ""
#~ "Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
#~ "certos domínios, e.x. para listas de permissão."
#~ msgid ""
#~ "This option saves an enormous amount of storage space, but starts a small "
#~ "ubus/adblock monitor in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção economiza uma quantidade enorme de espaço de armazenamento, "
#~ "porém inicia um pequeno ubus/adblock de monitoramento em segundo plano."
#~ msgid ""
#~ "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
#~ "section below."
#~ msgstr ""
#~ "Para sobrescrever o caminho padrão, use a opção 'Diretório DNS' na seção "
#~ "extra abaixo."
#~ msgid "Top 10 Reporting"
#~ msgstr "As 10 Principais Notificações"
#~ msgid "Topic for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Assunto da mensagem para as notificações de E-Mail do adblock."
#~ msgid "Total DNS Queries"
#~ msgstr "Consultas Totais ao DNS"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "Aguardando a conclusão do comando..."
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Lista Branca"
#~ msgid "Whitelist File"
#~ msgstr "Arquivo de Lista Branca"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an e-mail notification with every adblock run set this "
#~ "value to 200000."
#~ msgstr ""
#~ "ex. para receber um E-Mail de notificação com cada rodada do adblock, "
#~ "defina este valor para 200000."
#~ msgid "'Jail' Blocklist Creation"
#~ msgstr "'Enjaule' Criação de Lista Negra"
#~ msgid "Backup Mode"
#~ msgstr "Modo de Backup"
#~ msgid ""
#~ "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to "
#~ "all domains except those listed in the whitelist file."
#~ msgstr ""
#~ "Cria uma lista adicional (/tmp/adb_list.jail) para bloquear o acesso a "
#~ "todos os domínios exceto aqueles listados na lista branca."
#~ msgid ""
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
#~ "download errors or during startup in backup mode."
#~ msgstr ""
#~ "Cria cópias de segurança comprimidas das listas de bloqueios. Elas serão "
#~ "usadas em caso de falha ao baixar novas listas ou ao iniciar em modo de "
#~ "backup."
#~ msgid ""
#~ "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist "
#~ "backups instead."
#~ msgstr ""
#~ "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use "
#~ "o backup das listas como alternativa."
#~ msgid "Email Notification"
#~ msgstr "Notificação por Email"
#~ msgid "Email Notification Count"
#~ msgstr "Quantidade para Notificação por Email"
#~ msgid "Enable Blocklist Backup"
#~ msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
#~ "count is less or equal to the given limit (default 0),"
#~ msgstr ""
#~ "Aumente a quantidade mínima para notificar por email para receber "
#~ "mensagens se a contagem total for menos ou igual a este limite (padrão 0)."
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to "
#~ "UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
#~ msgstr ""
#~ "Redirecione todas as requisições DNS da zona 'LAN' para o servidor local. "
#~ "Aplica-se aos protocolos UDP e TCP nas portas 53, 853 e 5353."
#~ msgid ""
#~ "Send notification emails in case of a processing error or if domain count "
#~ "is &le; 0."
#~ msgstr ""
#~ "Enviar notificações por email se ocorrer um erro de processamento ou se a "
#~ "contagem por domínio for menor que 0."
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
#~ "value to 150000."
#~ msgstr ""
#~ "ex: para receber notificação por email a cada atualização do adblock, "
#~ "ajuste este valor para 150000."
#~ msgid ""
#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
#~ "devices (&lt; 64 MB free RAM)"
#~ msgstr ""
#~ "Habilita a remoção de entradas duplicadas em dispositivos com pouca "
#~ "memória (&lt; 64 MB de memória RAM livre)"
#~ msgid "Force Overall Sort"
#~ msgstr "Force Tipo Geral"
#~ msgid ""
#~ "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
#~ msgstr "Nota: isto exige a instalação e configuração do pacote 'msmtp'."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
#~ "e.g. an external usb stick."
#~ msgstr ""
#~ "Diretório para cópias de segurança do adblock. Use somente destinos não "
#~ "voláteis, como dispositivos de armazenamento USB."
#~ msgid "View Logfile"
#~ msgstr "Ver arquivo de log"
#~ msgid ""
#~ "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
#~ "kidsafe configurations."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode usar esta lista de bloqueio restritiva para, por exemplo, redes "
#~ "de convidados ou para crianças."

View file

@ -803,143 +803,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr ""
#~ msgid "Local DNS Ports"
#~ msgstr "Porturi DNS Locale"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local DNS resolver, "
#~ "applies to UDP and TCP protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Redirecționare toate interogările DNS din zona „lan” către procesatorul "
#~ "DNS local, se aplică protocolului UDP și TCP."
#~ msgid "DNS Requests (blocked)"
#~ msgstr "Cereri DNS (blocate)"
#~ msgid "DNS Requests (total)"
#~ msgstr "Cereri DNS (total)"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data sfârşit"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data de început"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Atenție:</b> Pentru a preveni excepțiile OOM (Out-of-memory=consumarea "
#~ "RAM-ului), pe dispozitive cu mai puțin de 64 MB RAM, vă rugăm selectați "
#~ "doar puține dintre liste!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Statusul Adblock-ului"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Versiune Adblock"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansat"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Categorii arhivă"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Listă neagră"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Fișier Blacklist"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Cereri DNS Blocate"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Sursa de blocare nu a fost găsită!"
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Colectare date..."
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "Raport interogare DNS"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descriere"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "Profil e-mail"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "Adresa e-mail expeditor"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "Subiect e-mail"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Editare configuraţie"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "Activare Adblock"
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Opțiuni suplimentare"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtru"
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Fișierul de intrare nu a fost găsit, vă rugăm verificaţi configuraţia."
#~ msgid "Latest DNS Queries"
#~ msgstr "Ultimele interogări DNS"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Încărcare"
#~ msgid "Name / IP-Address"
#~ msgstr "Nume / Adresă IP"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr "Vă rugăm editaţi acest fişier intr-o sesiune de terminal."
#~ msgid "Query domains"
#~ msgstr "Interogare domenii"
#~ msgid "Refresh Blocklist Sources"
#~ msgstr "Reîmprospătează sursele de blocare"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Reia"
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background "
#~ "processing will take fewer resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "Setează nivelul priorității la 'prioritate scăzută', iar procesarea în "
#~ "fundal al adblock-ului va consuma mai puține resurse."
#~ msgid "Startup Trigger"
#~ msgstr "Declanșator la pornire"
#~ msgid "Suspend / Resume Adblock"
#~ msgstr "Suspendarea / Reluarea Adblock-ului"
#~ msgid "Total DNS Queries"
#~ msgstr "Număr total interogări DNS"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "În așteptarea finalizării comenzii..."
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Lista albă"
#~ msgid "Whitelist File"
#~ msgstr "Fișier lista albă"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"

View file

@ -181,8 +181,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Конфигурация Adblock для блокировки рекламных/мошеннических доменов с "
"помощью DNS. Для получения дополнительной информации, обратитесь к <a href="
"\"https://github.com/openwrt/packages/blob/master/net/adblock/files/README."
"md\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" >онлайн документации</a>"
"\"https://github.com/openwrt/packages/blob/master/net/adblock/files/README.md"
"\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" >онлайн документации</a>"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/dnsreport.js:206
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/dnsreport.js:208
@ -758,8 +758,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Это локальный белый список блокировки, указанные в котором (суб-)домены "
"всегда пропускаются. <br /> <i>Обратите внимание: добавляйте по одному "
"домену на строку. Разрешается использование комментариев, начинающихся на '#"
"' — IP-адреса и регулярные выражения не поддерживаются.</i>"
"домену на строку. Разрешается использование комментариев, начинающихся на "
"'#' — IP-адреса и регулярные выражения не поддерживаются.</i>"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/dnsreport.js:304
msgid ""
@ -844,523 +844,3 @@ msgstr "raw (/tmp)"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr "unbound (/var/lib/unbound)"
#~ msgid "Local DNS Ports"
#~ msgstr "Локальные порты DNS"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local DNS resolver, "
#~ "applies to UDP and TCP protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Перенаправить все DNS запросы из 'lan' зоны на локальный DNS резолвер. "
#~ "Применимо к UDP и TCP протоколам."
#~ msgid "DNS Requests (blocked)"
#~ msgstr "DNS запросы (заблокированы)"
#~ msgid "DNS Requests (total)"
#~ msgstr "DNS запросов (всего)"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Дата окончания"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Дата начала"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Внимание:</b> Для предотвращения переполнения оперативной памяти, на "
#~ "устройствах с менее 64 MB, выбирайте только необходимый минимум списков!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Состояние Adblock"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Версия Adblock"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Дополнительно"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Категории списков"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Чёрный список"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Файл черного списка"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Блокируемые DNS запросы"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Список блокировок не найден!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите 'none', чтобы отключить автоматический старт, 'timed', чтобы "
#~ "использовать стандартную задержку (по умолчанию 30 сек.) или выберите "
#~ "другой интерфейс для запуска."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Сбор данных..."
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "Настройка Adblock. Приложения для блокировки рекламных или ненадежных "
#~ "доменов используя DNS."
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "DNS бэкенд (папка DNS)"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "Внутренний DNS, DNS каталог"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "Блокировавший вариант DNS"
#~ msgid "DNS Inotify"
#~ msgstr "DNS-оповещение"
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "Репорт запроса DNS"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "Вариант DNS, Сброс файла DNS"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#~ msgid ""
#~ "Disable adblock triggered restarts and the 'DNS File Reset' for DNS "
#~ "backends with autoload features."
#~ msgstr ""
#~ "Отключить adblock запускаемые перезапуски и сброс файла DNS для бэкендов "
#~ "dns с функцией автозагрузки."
#~ msgid ""
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
#~ "is greater than this threshold."
#~ msgstr ""
#~ "Отключить сжатие доменам, если число заблокированных доменов превышает "
#~ "этот порог."
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
#~ "response times."
#~ msgstr ""
#~ "Dnsmask также поддерживает вариант \"null\" блок, который позволяет лучше "
#~ "реагировать на запросы."
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "Домен/Клиент/Дата/Время"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "Утилита для скачивания (с библиотекой SSL)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "Счётчик e-mail уведомлений"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "Профиль e-mail"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "Адрес посланника электронной почты"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "Тема письма"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Редактировать config файл"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "Включить Adblock"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "Включить ведение подробного журнала для отладки в случае ошибок обработки."
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Дополнительные настройки"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фильтр"
#~ msgid ""
#~ "Filter the DNS Query result set for a particular domain, client or time "
#~ "frame."
#~ msgstr ""
#~ "Фильтрование DNS-запросов для определенного домена, клиента или периода "
#~ "времени."
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "Очистка DNS-кэша после обработки Adblock-ом."
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<br />Для получения дополнительной информации <a href=\"%s\" target="
#~ "\"_blank\"> смотрите онлайн документацию</a>."
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "<br />Для повышения производительности вы можете увеличить это значение, "
#~ "например значения '8' или '16' должны быть безопасными."
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
#~ msgstr "Полное расписание пути к файлу чёрного списка."
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "Полный путь к файлу Белого списка."
#~ msgid ""
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump to provide a DNS Query "
#~ "Report on demand."
#~ msgstr ""
#~ "Собирать DNS сетевой трафик через tcpdump для того, чтобы предоставить "
#~ "отчет DNS-запрос по требованию."
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr "Config файл не найден, пожалуйста, проверьте ваши настройки."
#~ msgid "Latest DNS Queries"
#~ msgstr "Свежие DNS запросы"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface."
#~ msgstr ""
#~ "Список доступных сетевых интерфейсов. \tОбычно запускается wan "
#~ "интерфейсом."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
#~ msgstr ""
#~ "Список поддерживаемых бэкэндов DNS с каталогом экспортных директорий по "
#~ "умолчанию."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS blocking variants. By default 'nxdomain' will be "
#~ "used for all DNS backends."
#~ msgstr ""
#~ "Список поддерживаемых вариантов блокировки DNS. По умолчанию 'nxdomain' "
#~ "будет использоваться для всех DNS бэкэндов."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Загрузка"
#~ msgid "Local FW/DNS Ports"
#~ msgstr "Локальные порты FW/DNS"
#~ msgid "Logfile"
#~ msgstr "Журнал"
#~ msgid "Mail profile used in 'msmtp' for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Профиль электронной почты, используемый в 'msmtp' для уведомлений."
#~ msgid "Max. Download Queue"
#~ msgstr "Макс. очередь загрузки"
#~ msgid "Name / IP-Address"
#~ msgstr "Имя / IP-адрес"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Возможные варианты детальной настройки, если значения по умолчанию не "
#~ "подходят для вас."
#~ msgid "Overall Domains"
#~ msgstr "Всего доменов"
#~ msgid ""
#~ "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
#~ "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
#~ msgstr ""
#~ "Добавляйте только один домен на строку. Комментарии вводятся используя "
#~ "'#'. IP адреса, wildcard и регулярные выражения запрещены."
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr "Редактируйте данный файл только в терминале."
#~ msgid ""
#~ "Please note: this needs manual 'msmtp' package installation and setup."
#~ msgstr ""
#~ "Обратите внимание: для этого требуется ручная установка и настройка "
#~ "пакета 'msmtp'."
#~ msgid "Please note: this needs manual 'tcpdump-mini' package installation."
#~ msgstr ""
#~ "Обратите внимание: для этого требуется ручная установка пакета 'tcpdump-"
#~ "mini'."
#~ msgid "Query domains"
#~ msgstr "Запрос доменов"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum notification count, to get e-mails if the overall count "
#~ "is less or equal to the given limit (default 0),"
#~ msgstr ""
#~ "Увеличьте количество e-mail уведомлений, чтобы получить сообщения, если "
#~ "общее количество меньше или равно заданному пределу (по умолчанию 0),"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, applies "
#~ "to UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
#~ msgstr ""
#~ "Перенаправить все DNS-запросы из зоны 'lan' в локальный преобразователь, "
#~ "используемый для протоколов udp и tcp на портах 53, 853 и 5353."
#~ msgid "Refresh Blocklist Sources"
#~ msgstr "Обновить источники списков блокировок"
#~ msgid "Refresh Report"
#~ msgstr "Обновить отчет"
#~ msgid "Report Listen Port(s)"
#~ msgstr "Порт(ы) для прослушивания отчета(ов)"
#~ msgid "Report chunk count used by tcpdump (default '5')."
#~ msgstr ""
#~ "Количество фрагментов отчета, используемых tcpdump (по умолчанию '5')."
#~ msgid "Report chunk size used by tcpdump in MB (default '1')."
#~ msgstr ""
#~ "Размер фрагмента отчета, используемый tcpdump в мегабайтах (по умолчанию "
#~ "'1')."
#~ msgid ""
#~ "Reporting interface used by tcpdump, set to 'any' for multiple interfaces "
#~ "(default 'br-lan')."
#~ msgstr ""
#~ "Интерфейс отчетов, используемый tcpdump, установлен в 'any' для "
#~ "нескольких интерфейсов (по умолчанию 'br-lan')."
#~ msgid ""
#~ "Resets the final DNS blockfile 'adb_list.overall' after loading through "
#~ "the DNS backend."
#~ msgstr ""
#~ "Сбрасывает последний блок-файл DNS 'adb_list.overall' после нагрузки "
#~ "через DNS сервер."
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Возобновить"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Информация о состоянии"
#~ msgid "SSL req."
#~ msgstr "Запрос SSL"
#~ msgid ""
#~ "Send notification e-mails in case of a processing error or if domain "
#~ "count is &le; 0."
#~ msgstr ""
#~ "Отправлять уведомления на почту в случае ошибки обработки или если число "
#~ "доменов \"&le;\" равно 0."
#~ msgid "Sender address for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Адрес отправителя для уведомлений по электронной почте."
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background "
#~ "processing will take fewer resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "Установить приоритет задачи на \"низкий\" для уменьшения потребляемых "
#~ "ресурсов системы."
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
#~ "parallel (default '4')."
#~ msgstr "Размер очереди параллельных загрузок &amp; ('4' по умолчанию)."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of firewall ports which should be redirected locally."
#~ msgstr ""
#~ "Разделенный пробелом список портов брандмауэра, которые должны быть "
#~ "перенаправлены локально."
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of reporting port(s) used by tcpdump (default: '53')."
#~ msgstr ""
#~ "Разделенный пробелом список портов для отчетов, используемых tcpdump (по "
#~ "умолчанию: '53')."
#~ msgid "Startup Trigger"
#~ msgstr "Автозапуск после"
#~ msgid "Suspend / Resume Adblock"
#~ msgstr "Приостановить / Возобновить Adblock"
#~ msgid "TLD Compression Threshold"
#~ msgstr "Степень сжатия TLD"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock source backups. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Место размещения резервного списка блокировок. По умолчанию '/tmp', по "
#~ "возможности необходимо использовать энергонезависимый диск."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for dns related report files. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Целевой каталог для файлов отчетов, связанных с dns.. По умолчанию '/"
#~ "tmp', по возможности необходимо использовать энергонезависимый диск."
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr ""
#~ "Этот файл слишком большой для редактирования в Web-интерфейсе LuCI (&ge; "
#~ "100 KB)."
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Это изменение требует ручной остановки и повторного запуска, чтобы "
#~ "вступить в силу."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Эта форма позволяет изменять содержимое черного списка adblock (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ msgstr "Эта форма позволяет изменять содержимое белого списка adblock (%s)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main adblock "
#~ "configuration file (/etc/config/adblock)."
#~ msgstr ""
#~ "Данное поле позволяет изменять содержимое config файла Adblock-a (/etc/"
#~ "config/adblock)."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to query active block lists for certain domains, e."
#~ "g. for whitelisting."
#~ msgstr ""
#~ "Данное поле позволяет запросить домены для конкретных списков, например "
#~ "для Белого списка."
#~ msgid ""
#~ "This option saves an enormous amount of storage space, but starts a small "
#~ "ubus/adblock monitor in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Эта опция экономит огромное количество места для хранения, но запускает "
#~ "небольшой мониторинг ubus/adblock в фоновом режиме."
#~ msgid ""
#~ "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
#~ "section below."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы заменить путь по умолчанию, используйте пункт 'Папка DNS' в разделе "
#~ "'Дополнительные настройки'."
#~ msgid "Top 10 Reporting"
#~ msgstr "Топ-10 Отчетов"
#~ msgid "Topic for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "Тема для уведомлений adblock по электронной почте."
#~ msgid "Total DNS Queries"
#~ msgstr "Всего запросов DNS"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Белый список"
#~ msgid "Whitelist File"
#~ msgstr "Файл Белого списка"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an e-mail notification with every adblock run set this "
#~ "value to 200000."
#~ msgstr ""
#~ "например, чтобы получать уведомления по электронной почте при каждом "
#~ "запуске adblock, установите это значение равным 200000."
#~ msgid "'Jail' Blocklist Creation"
#~ msgstr "Создание Черного<br />списка 'Jail'"
#~ msgid "Backup Mode"
#~ msgstr "Режим сохранения бекапа"
#~ msgid ""
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
#~ "download errors or during startup in backup mode."
#~ msgstr ""
#~ "Создание сжатых резервных копий списков блокировок, они будут "
#~ "использоваться в случае ошибок загрузки или при запуске в ручном режиме."
#~ msgid ""
#~ "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist "
#~ "backups instead."
#~ msgstr ""
#~ "Не обновлять списки блокировок автоматически во время запуска, вместо "
#~ "этого использовать резервные копии списков блокировок."
#~ msgid "Email Notification"
#~ msgstr "Email уведомления"
#~ msgid "Email Notification Count"
#~ msgstr "Кол-во email уведомлений"
#~ msgid "Enable Blocklist Backup"
#~ msgstr "Бэкап списка блокировок"
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
#~ "value to 150000."
#~ msgstr ""
#~ "например, чтобы получать email уведомления при каждом обновлении Adblock-"
#~ "а установите значение 150000."
#~ msgid ""
#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
#~ "devices (&lt; 64 MB free RAM)"
#~ msgstr ""
#~ "Включить полную сортировку / удаление дубликатов в памяти. Используйте на "
#~ "устройствах с низким объемом памяти (&lt; 64 MB свободной оперативной "
#~ "памяти)."
#~ msgid "Force Overall Sort"
#~ msgstr "Принудительная полная сортировка"
#~ msgid ""
#~ "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
#~ msgstr "Внимание: это потребует дополнительной установки пакета 'msmtp'."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
#~ "e.g. an external usb stick."
#~ msgstr ""
#~ "Папка для бэкапов списков блокировок. Используйте такие накопители, как "
#~ "usb флешка."
#~ msgid "View Logfile"
#~ msgstr "Системный журнал"
#~ msgid ""
#~ "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
#~ "kidsafe configurations."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете вручную настраивать и использовать этот Черный список, например "
#~ "для гостевой wifi сети или режима родительского контроля."

View file

@ -758,119 +758,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr ""
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Koncový dátum"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pozor:</b> Vyberte si len niektoré, aby ste predišli chybám z dôvodu "
#~ "nedostatku pamäti na zariadeniach s menej ako 64 MB RAM!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Stav blokovania reklamy"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Verzia Adblock"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Pokročilé"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Kategórie archívov"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Čierna listina"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Súbor s čiernou listinou"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Blokované DNS dopyty"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Zoznam blokovaní nenájdený!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte 'žiadne' ak chcete vypnúť automatické spúšťanie, 'časované' pre "
#~ "tradičný časový limit (štandardne 30 s.) alebo zvoľte iný spôsob "
#~ "spustenia."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Zbieram dáta..."
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavenie blokovania reklám Adblock na blokovanie reklamy pomocou DNS."
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "Prehľad DNS dopytov"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Popis"
#~ msgid ""
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
#~ "is greater than this threshold."
#~ msgstr ""
#~ "Zakázať kompresiu domén najvyššej úrovne, pokiaľ je počet blokovaných "
#~ "domén väčší ako táto hodnota."
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
#~ "response times."
#~ msgstr ""
#~ "Dnsmasq podporuje aj 'null' varianty blokovania, ktoré môžu prinášať "
#~ "rýchlejšie časy odozvy."
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "Doména/klient/dátum/čas"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "Nástroj na sťahovanie (SSL)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "Počet e-mailových upozornení"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "E-mailový profil"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "Adresa odosielateľa e-mailu"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "Téma e-mailu"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Upraviť nastavenia"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "Povoliť Adblock"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "Zapnúť podrobné informácie pre ladenie v prípade akýchkoľvek chýb počas "
#~ "spracovania."
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Ďalšie možnosti"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "Vyprázdniť medzipamäť DNS po spracovaní blokovania reklám."
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Ďalšie informácie nájdete v <a href=\"%s\" target=\"_blank\">online "
#~ "dokumentácii</a>"

View file

@ -446,9 +446,9 @@ msgstr ""
"aktiva källor är förvalda.<br /> <b><em>För att undvika slut-på-minnesfel, "
"välj inte för många listor!</em></b><br /> Liststorleksinformation med "
"respektive domänomfång är som följer:<br /> &#8226;&#xa0;<b>S</b> (-10k), "
"<b>M</b> (10k-30k) och <b>L</b> (30k-80k) bör fungera på 128 MByte "
"enheter,<br /> &#8226;&#xa0;<b>XL</b> (80k-200k) bör fungera på 256-512 "
"MByte enheter,<br /> &#8226;&#xa0;<b>XXL</b> (200k-) berhöver mer RAM och "
"<b>M</b> (10k-30k) och <b>L</b> (30k-80k) bör fungera på 128 MByte enheter,"
"<br /> &#8226;&#xa0;<b>XL</b> (80k-200k) bör fungera på 256-512 MByte "
"enheter,<br /> &#8226;&#xa0;<b>XXL</b> (200k-) berhöver mer RAM och "
"flerkärnsstöd, t.ex. x86- eller raspberry-enheter.<br /> <p>&#xa0;</p>"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:383
@ -803,386 +803,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr ""
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Slutdatum"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Varning:</b> För att förhindra OOM-undantag på enheter med lågt minne "
#~ "med mindre än 64 MB ledigt RAM-minne, välj bara några av dem!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Status för Adblock"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Version av Adblock"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancerat"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Arkiv kategorier"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Svartlista"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Svartlista fil"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Blockerade DNS-frågor"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Blocklista hittades inte!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "Välj 'inga' för att stänga av automatiska uppstarter, 'tidsinställd för "
#~ "att använda ett klassiskt avbrott (30 sek. är standard) eller välj ett "
#~ "annat utlösande gränssnitt."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Samlar in data..."
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguration av paketet adblock för att blockera annons/otillåtna "
#~ "domäner genom att använda DNS."
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "DNS-bakände (DNS-mapp)"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "DNS-backend, DNS-katalog"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "DNS-blockeringsvariant"
#~ msgid "DNS Inotify"
#~ msgstr "DNS-Inotify"
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "DNS-Frågerapport"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "DNS-variant, DNS-filåterställning"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivning"
#~ msgid ""
#~ "Disable adblock triggered restarts and the 'DNS File Reset' for DNS "
#~ "backends with autoload features."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivera adblock utlöst omstart och 'DNS-fil återställning' för DNS-"
#~ "backends med autoload funktioner."
#~ msgid ""
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
#~ "is greater than this threshold."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivera komprimering av toppnivådomänen om antalet blockerade domäner "
#~ "är större än tröskelvärdet."
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
#~ "response times."
#~ msgstr ""
#~ "Dnsmasq stöder också 'null'-blockvarianter, vilket kan ge bättre "
#~ "responstider."
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "Domän/Klient/Datum/Tid"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "Nerladdningsprogram (SSL-bibliotek)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "Antal e-postaviseringar"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "E-postprofil"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "E-post avsändaradress"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "E-postämne"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Redigerar konfigurationen"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "Aktivera adblock"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera utförlig felsökningsloggning vid eventuella bearbetningsfel."
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Extra alternativ"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrera"
#~ msgid ""
#~ "Filter the DNS Query result set for a particular domain, client or time "
#~ "frame."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrera DNS-frågeresultatet för en viss domän, klient eller tidsram."
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "Töm DNS-cachen efter adblock-bearbetning."
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "För ytterligare information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">läs online-"
#~ "dokumentationen</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "För ytterligare prestandaförbättringar kan du höja detta värde, t.ex. "
#~ "\"8\" eller \"16\" bör vara säkra."
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
#~ msgstr "Full sökväg till svartliste-filen."
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "Full sökväg till vitliste-filen."
#~ msgid ""
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump to provide a DNS Query "
#~ "Report on demand."
#~ msgstr ""
#~ "Samla DNS-relaterad nätverkstrafik via tcpdump för att tillhandahålla en "
#~ "DNS-Frågerapport på begäran."
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Inmatningsfilen kunde inte hittas, var vänlig kontrollera din "
#~ "konfiguration."
#~ msgid "Latest DNS Queries"
#~ msgstr "Senaste DNS-frågor"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface."
#~ msgstr ""
#~ "Lista över tillgängliga nätverksgränssnitt. Vanligtvis kommer uppstarten "
#~ "att utlösas av gränssnittet 'wan'."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
#~ msgstr ""
#~ "Lista med stödda DNS-backends med deras standardlista exportkatalog."
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS blocking variants. By default 'nxdomain' will be "
#~ "used for all DNS backends."
#~ msgstr ""
#~ "Lista med stödda DNS-blockeringsvarianter. Som standard kommer 'nxdomän' "
#~ "att användas för alla DNS-backend."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Laddar"
#~ msgid "Local FW/DNS Ports"
#~ msgstr "Lokala FW/DNS-portar"
#~ msgid "Logfile"
#~ msgstr "Loggfil"
#~ msgid "Mail profile used in 'msmtp' for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "E-postprofil som används i 'msmtp' för adblock e-postaviseringar."
#~ msgid "Max. Download Queue"
#~ msgstr "Max. Nedladdningskö"
#~ msgid "Name / IP-Address"
#~ msgstr "Namn / IP-adress"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ för ytterligare finjustering om standardvärdena inte passar "
#~ "dig."
#~ msgid "Overall Domains"
#~ msgstr "Övergripande domäner"
#~ msgid ""
#~ "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
#~ "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg bara till en domän per rad. Kommentarer introducerade med '#' är "
#~ "tillåtna - ip-adresser, jokertecken och regex är inte."
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr "Vänligen redigera den här filen direkt i en terminal-session."
#~ msgid ""
#~ "Please note: this needs manual 'msmtp' package installation and setup."
#~ msgstr ""
#~ "Observera: detta behöver manuell 'msmtp' -paketinstallation och "
#~ "installation."
#~ msgid "Please note: this needs manual 'tcpdump-mini' package installation."
#~ msgstr "Observera: detta kräver manuell 'tcpdump-mini' paketinstallation."
#~ msgid "Query domains"
#~ msgstr "Fråga efter domäner"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Återuppta"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Information om körtid"
#~ msgid "SSL req."
#~ msgstr "SSL-rek."
#~ msgid "Startup Trigger"
#~ msgstr "Uppstartslösare"
#~ msgid "Suspend / Resume Adblock"
#~ msgstr "Upphäv / Återuppta adblock"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main adblock "
#~ "configuration file (/etc/config/adblock)."
#~ msgstr ""
#~ "Det här formuläret tillåter dig att förändra innehållet i adblock's "
#~ "huvudsakliga konfigurations fil (/etc/config/adblock)."
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "Väntar på att kommandot ska slutföras..."
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Vitlista"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid ""
#~ "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist "
#~ "backups instead."
#~ msgstr ""
#~ "Uppdatera inte automatiskt blockeringlistor vid uppstarten, använd "
#~ "säkerhetskopierade blockeringslistor istället."
#~ msgid "Enable Blocklist Backup"
#~ msgstr "Aktivera säkerhetskopiering av blockeringslistan"
#~ msgid "View Logfile"
#~ msgstr "Visa loggfil"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pausad"
#~ msgid "Invalid domain specified!"
#~ msgstr "Ogiltig domän angiven!"
#~ msgid "Available blocklist sources."
#~ msgstr "Tillgängliga källor för blockeringslistor"
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
#~ msgstr ""
#~ "Filstorleken är för stor för online-redigering i LuCi (&gt; 512 KB)."
#~ msgid ""
#~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
#~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
#~ msgstr ""
#~ "Försiktig: Vänligen välj inte stora listor eller många listor på samma "
#~ "gång för enheter med lite minne för att undvika OOM-undantag!"
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "För mer information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">se dokumentationen "
#~ "på internet</a>"
#~ msgid "Manual / Backup mode"
#~ msgstr "Manuell / Säkerhetskopieringsläge"
#~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen uppdatera din adblock's konfigurationsfil till att använda det "
#~ "här paketet."
#~ msgid "Blocked domains (overall)"
#~ msgstr "Blockerade domäner (övergripande)"
#~ msgid "DNS backend"
#~ msgstr "Bakände för DNS"
#~ msgid "Enable verbose debug logging"
#~ msgstr "Aktivera utförlig loggning för avlusning"
#~ msgid "Last rundate"
#~ msgstr "Senaste kördatum"
#~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
#~ msgstr "Dirigera om alla DNS-förfrågningar till den lokala "
#~ msgid "Resume adblock"
#~ msgstr "Återuppta adblock"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Suspend adblock"
#~ msgstr "Upphäv adblock"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "aktiv"
#~ msgid "no domains blocked"
#~ msgstr "inga domäner blockerades"
#~ msgid "suspended"
#~ msgstr "upphävd"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "For further information"
#~ msgstr "För mer information"
#~ msgid "Backup options"
#~ msgstr "Alternativ för säkerhetskopiering"
#~ msgid "Available blocklist sources ("
#~ msgstr "Tillgängliga källor för blockeringslistor ("
#~ msgid "Global options"
#~ msgstr "Globala alternativ"
#~ msgid "Whitelist file"
#~ msgstr "Vitlista fil"
#~ msgid "see list details"
#~ msgstr "se listans detaljer"
#~ msgid "Do not write status info to flash"
#~ msgstr "Skriv inte status info till flash"
#~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver"
#~ msgstr "Dirigera om alla DNS-förfrågning till den lokala resolvern"

View file

@ -784,62 +784,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr ""
#~ msgid "DNS Requests (blocked)"
#~ msgstr "DNS İstekleri (engellenmiş)"
#~ msgid "DNS Requests (total)"
#~ msgstr "DNS İstekleri (toplam)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dikkat:</b> RAM alanı 64 MB'dan az olan, düşük bellekli cihazlarda OOM "
#~ "(yetersiz bellek) hatalarını önlemek için lütfen bunlardan yalnızca "
#~ "birkaçını seçin!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Reklam Engelleyici Durumu"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Reklam Engelleyici Sürümü"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Gelişmiş"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Arşiv Kategorileri"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Kara Liste"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Kara Liste Dosyası"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Engellenmiş DNS Sorguları"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Engelleme listesi bulunmadı!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "Otomatik başlatmaları devre dışı bırakmak için 'none', klasik bir zaman "
#~ "aşımı kullanmak için 'timed' (varsayılan 30 sn.) veya başka bir tetikleme "
#~ "arayüzü seçin."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Veri alınıyor..."
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr ""
#~ "Adblock paketinin, DNS kullanarak reklam/kötüye kullanım alanlarını "
#~ "engelleyecek şekilde yapılandırılması."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Yükleniyor"

View file

@ -754,48 +754,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr ""
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Додатково"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Чорний список"
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Збирання даних..."
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Опис"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Змінити конфігурацію"
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Додаткові параметри"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фільтр"
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
#~ msgstr "Повний шлях до файлу чорного списку."
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "Повний шлях до файлу білого списку."
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr "Вхідний файл не знайдено, будь ласка, перевірте вашу конфігурацію."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Завантаження"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Немає"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Білий список"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Так"

View file

@ -756,121 +756,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lưu ý:</b> Chỉ lựa chọn một vài bộ lọc quảng cáo để tránh tình trạng "
#~ "đầy bộ nhớ trên thiết bị có dung lượng bộ nhớ truy cập ngẫu nhiên (RAM) "
#~ "ít hơn 64 MB!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Trạng thái chặn quảng cáo"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Phiên bản chặn quảng cáo"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Nâng cao"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "Danh mục lưu trữ"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "Danh sách đen"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "Tập tin danh sách đen"
#, fuzzy
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "Chặn truy vấn DNS"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "Không tìm thấy bộ lọc!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "Chọn \"none\" để tắt tự khởi động, \"timed\" để hẹn giờ (mặc địch là 30 "
#~ "giây) hoặc chọn giao diện khởi động khác."
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "Đang lấy dữ liệu..."
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr "Cấu hình chặn quảng cáo bằng cách sử dụng DNS."
#, fuzzy
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "DNS cuối cùng (Thư mục DNS)"
#, fuzzy
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "DNS cuối cùng, Thư mục DNS"
#, fuzzy
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "Biến chặn DNS"
#, fuzzy
#~ msgid "DNS Inotify"
#~ msgstr "Báo cáo DNS"
#, fuzzy
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "Báo cáo truy vấn DNS"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "Biến DNS, Đặt lại tệp DNS"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Mô tả"
#~ msgid ""
#~ "Disable adblock triggered restarts and the 'DNS File Reset' for DNS "
#~ "backends with autoload features."
#~ msgstr "Ngừng tự khởi động chặn quảng cáo và tự động đặt lại tệp DNS."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Đang tải"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ msgstr "Mẫu này cho phép bạn chỉnh sửa nội dung của danh sách trắng (%s)."
#~ msgid ""
#~ "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
#~ "section below."
#~ msgstr ""
#~ "Để ghi đè lên tập tin gốc, hãy sử dụng \"Thư mục DNS\" với nhứng yêu tố "
#~ "bên dưới."
#~ msgid "Top 10 Reporting"
#~ msgstr "10 báo cáo hàng đầu"
#~ msgid "Total DNS Queries"
#~ msgstr "Tổng DNS truy vấn"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "Vui lòng chờ đến khi lệnh được thực thi hoàn thành..."
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Danh sách trắng"
#~ msgid "Whitelist File"
#~ msgstr "Tập tin danh sách trắng"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Có"
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an e-mail notification with every adblock run set this "
#~ "value to 200000."
#~ msgstr ""
#~ "ví dụ: Để nhận email thông báo mỗi lần kích hoạt chặn quảng cáo, đặt giá "
#~ "trị này là 200000."

View file

@ -651,13 +651,16 @@ msgstr "暂停"
msgid ""
"Target directory for DNS related report files. Default is '/tmp', please use "
"preferably an usb stick or another local disk."
msgstr "DNS相关报告文件的目标目录。默认值为“/tmp”请最好使用USB记忆棒或其他本地磁盘。"
msgstr ""
"DNS相关报告文件的目标目录。默认值为“/tmp”请最好使用USB记忆棒或其他本地磁"
"盘。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:377
msgid ""
"Target directory for blocklist backups. Default is '/tmp', please use "
"preferably an usb stick or another local disk."
msgstr "阻止列表备份的目标目录。默认值为“/tmp”请最好使用U 盘或本地磁盘进行备份。"
msgstr ""
"阻止列表备份的目标目录。默认值为“/tmp”请最好使用U 盘或本地磁盘进行备份。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:407
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
@ -697,7 +700,8 @@ msgid ""
"<br /> Please note: add only one domain per line. Comments introduced with "
"'#' are allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
msgstr ""
"这是始终拒绝某些域的本地adblock黑名单。<br />请注意:每行仅添加一个域。允许以“#”开头的注释-不允许使用IP地址通配符和正则表达式。"
"这是始终拒绝某些域的本地adblock黑名单。<br />请注意:每行仅添加一个域。"
"允许以“#”开头的注释-不允许使用IP地址通配符和正则表达式。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/whitelist.js:23
msgid ""
@ -705,7 +709,8 @@ msgid ""
"<br /> Please note: add only one domain per line. Comments introduced with "
"'#' are allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
msgstr ""
"这是本地adblock白名单始终允许某些域。<br />请注意:每行仅添加一个域。允许以“#”开头的注释-不允许使用IP地址通配符和正则表达式。"
"这是本地adblock白名单始终允许某些域。<br />请注意:每行仅添加一个域。"
"允许以“#”开头的注释-不允许使用IP地址通配符和正则表达式。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/dnsreport.js:304
msgid ""
@ -786,492 +791,3 @@ msgstr "原始(/ tmp"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr "未绑定 (/var/lib/unbound)"
#~ msgid "Local DNS Ports"
#~ msgstr "本地DNS端口"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local DNS resolver, "
#~ "applies to UDP and TCP protocol."
#~ msgstr ""
#~ "将所有 DNS 查询从“lan”区域重定向到本地解析器包括 udp、tcp 协议的端口 ."
#~ msgid "DNS Requests (blocked)"
#~ msgstr "DNS请求已阻止"
#~ msgid "DNS Requests (total)"
#~ msgstr "DNS请求总计"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "结束日期"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "开始日期"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>注意:</b>为防止可用内存少于 64 MB 的低内存设备出现 OOM 异常,请仅选择"
#~ "其中一些!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "Adblock 状态"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "Adblock 版本"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "高级"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "存档类别"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "黑名单"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "黑名单文件"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "已拦截的 DNS 请求"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "拦截列表未找到!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "选择“none”以禁用自动启动“timed”以使用默认的超时设定默认 30 秒),或选"
#~ "择另一个触发接口。"
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "正在收集数据…"
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr "Adblock 配置工具,通过 DNS 来拦截广告和阻止域名。"
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "DNS 后端DNS 目录)"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "DNS 后端DNS 目录"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "DNS 拦截方法"
#~ msgid "DNS Inotify"
#~ msgstr "DNS 验证"
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "DNS 查询报告"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "DNS 变量DNS 文件重置"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid ""
#~ "Disable adblock triggered restarts and the 'DNS File Reset' for DNS "
#~ "backends with autoload features."
#~ msgstr ""
#~ "禁用 adblock 触发的重新启动以及具有自动加载功能的 dns 后端的“DNS 文件重"
#~ "置”。"
#~ msgid ""
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
#~ "is greater than this threshold."
#~ msgstr "如果阻止的域名数大于此阈值,则禁用顶级域名压缩。"
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
#~ "response times."
#~ msgstr "Dnsmasq 还支持“null”方法这可以提供更好的响应时间。"
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "域名/客户端/日期/时间"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "下载实用程序SSL 库)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "E-Mail 通知计数"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "E-Mail 资料"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "E-Mail 发件人地址"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "E-Mail 主题"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "编辑设置"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "启用 Adblock"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr "在出现任何处理错误的情况下启用详细调试日志记录。"
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "额外选项"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "过滤器"
#~ msgid ""
#~ "Filter the DNS Query result set for a particular domain, client or time "
#~ "frame."
#~ msgstr "筛选特定域,客户端或时间范围的 DNS 查询结果。"
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "在 adblock 进程启动后清空 DNS 缓存。"
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr "进一步信息<a href=\"%s\" target=\"_blank\">请访问在线文档</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr "为了进一步提高性能您可以提高此值例如8 或 16 应该是安全的。"
#~ msgid "Full path to the blacklist file."
#~ msgstr "黑名单文件的完整路径。"
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "白名单文件的全路径。"
#~ msgid ""
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump to provide a DNS Query "
#~ "Report on demand."
#~ msgstr "通过 tcpdump 收集 dns 有关的网络流量,以按需提供 DNS 查询报告。"
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr "未找到输入文件,请检查您的配置。"
#~ msgid "Latest DNS Queries"
#~ msgstr "最新的 DNS 查询"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface."
#~ msgstr "可用网络接口列表。通常启动将由“wan”接口触发。"
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
#~ msgstr "支持的 DNS 后端服务列表及其默认列表导出目录。"
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS blocking variants. By default 'nxdomain' will be "
#~ "used for all DNS backends."
#~ msgstr ""
#~ "DNS 支持的拦截方法列表。默认情况下“nxdomain”将用于所有 DNS 后端服务。"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "加载中"
#~ msgid "Local FW/DNS Ports"
#~ msgstr "本地 FW/DNS 端口"
#~ msgid "Logfile"
#~ msgstr "日志文件"
#~ msgid "Mail profile used in 'msmtp' for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "adblock 发送通知邮件用的“msmtp”账户名。"
#~ msgid "Max. Download Queue"
#~ msgstr "最大下载队列"
#~ msgid "Name / IP-Address"
#~ msgstr "名称 / IP 地址"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr "在默认设置并不适合您时的额外选项。"
#~ msgid "Overall Domains"
#~ msgstr "域名总览"
#~ msgid ""
#~ "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
#~ "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
#~ msgstr ""
#~ "请每行只添加一个域。允许使用“#”开头的注释 - ip 地址、通配符和正则表达式都"
#~ "不允许。"
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr "请直接在终端会话中编辑此文件。"
#~ msgid ""
#~ "Please note: this needs manual 'msmtp' package installation and setup."
#~ msgstr "请注意这需要手动安装和设置“msmtp”软件包。"
#~ msgid "Please note: this needs manual 'tcpdump-mini' package installation."
#~ msgstr "请注意这需要手动安装和设置“tcpdump-mini”软件包。"
#~ msgid "Query domains"
#~ msgstr "查询域"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum notification count, to get e-mails if the overall count "
#~ "is less or equal to the given limit (default 0),"
#~ msgstr ""
#~ "如果总计数小于或等于给定的限制默认为0则提高最小通知计数以获取 E-"
#~ "Mail"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, applies "
#~ "to UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
#~ msgstr ""
#~ "将所有 DNS 查询从“lan”区域重定向到本地解析器包括 udp、tcp 协议的 53、"
#~ "853、5353 端口 。"
#~ msgid "Refresh Blocklist Sources"
#~ msgstr "刷新拦截列表源"
#~ msgid "Refresh Report"
#~ msgstr "刷新报告"
#~ msgid "Report Listen Port(s)"
#~ msgstr "报告监听端口"
#~ msgid "Report chunk count used by tcpdump (default '5')."
#~ msgstr "tcpdump 将使用的报告区块计数默认为“5”。"
#~ msgid "Report chunk size used by tcpdump in MB (default '1')."
#~ msgstr "tcpdump 将使用的报告区块大小MB默认为“1”。"
#~ msgid ""
#~ "Reporting interface used by tcpdump, set to 'any' for multiple interfaces "
#~ "(default 'br-lan')."
#~ msgstr "tcpdump 使用的报告接口对于多个接口设置为“any”默认为“br-lan”。"
#~ msgid ""
#~ "Resets the final DNS blockfile 'adb_list.overall' after loading through "
#~ "the DNS backend."
#~ msgstr "DNS 后端加载完毕后,重置最终的 DNS 拦截文件“adb_list.overall”。"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "恢复"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "运行信息"
#~ msgid "SSL req."
#~ msgstr "SSL请求。"
#~ msgid ""
#~ "Send notification e-mails in case of a processing error or if domain "
#~ "count is &le; 0."
#~ msgstr "如果发生处理错误或域名数 &le; 0则发送通知 E-Mail。"
#~ msgid "Sender address for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "adblock 通知 E-Mail 的发件人地址。"
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background "
#~ "processing will take fewer resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "设置 nice 级别为“低优先级”adblock 后台进程将从系统中获取更少的资源。"
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
#~ "parallel (default '4')."
#~ msgstr "下载队列的大小,用于并行下载 &amp; 列表处理默认为“4”。"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of firewall ports which should be redirected locally."
#~ msgstr "应被防火墙重定向到本地的端口列表,使用空格分隔。"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of reporting port(s) used by tcpdump (default: '53')."
#~ msgstr "tcpdump 使用的报告端口列表使用空格分隔默认值“53”。"
#~ msgid "Startup Trigger"
#~ msgstr "启动触发器"
#~ msgid "Suspend / Resume Adblock"
#~ msgstr "暂停/恢复 Adblock"
#~ msgid "TLD Compression Threshold"
#~ msgstr "TLD 压缩阈值"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock source backups. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "adblock 源备份的目标目录。默认值为“/tmp”请尽可能使用非易失性磁盘。"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for dns related report files. Default is '/tmp', please "
#~ "use preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "与 dns 相关的报告文件的目标目录。默认值为“/tmp”请尽可能使用非易失性磁"
#~ "盘。"
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr "文件过大,无法使用 LuCI 的在线编辑(&ge; 100 KB。"
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
#~ msgstr "此更改需要手动停止/重新启动服务才能生效。"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ msgstr "此表单允许您修改 adblock 黑名单(%s的内容。"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ msgstr "此表单允许您修改 adblock 白名单(%s的内容。"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main adblock "
#~ "configuration file (/etc/config/adblock)."
#~ msgstr ""
#~ "此表单允许您修改主要 adblock 配置文件(/etc/config/adblock的内容。"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to query active block lists for certain domains, e."
#~ "g. for whitelisting."
#~ msgstr "此表单允许您查询某些域的活动块列表,例如用于列出白名单。"
#~ msgid ""
#~ "This option saves an enormous amount of storage space, but starts a small "
#~ "ubus/adblock monitor in the background."
#~ msgstr ""
#~ "此选项可节省大量存储空间,但要在后台启动一个小型 ubus/adblock 监视器。"
#~ msgid ""
#~ "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
#~ "section below."
#~ msgstr "要覆盖默认路径请使用下面额外部分中的“DNS 目录”选项。"
#~ msgid "Top 10 Reporting"
#~ msgstr "前十报告"
#~ msgid "Topic for adblock notification e-mails."
#~ msgstr "adblock 通知 E-Mail 的主题。"
#~ msgid "Total DNS Queries"
#~ msgstr "DNS 查询总数"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "正在等待命令完成…"
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "白名单"
#~ msgid "Whitelist File"
#~ msgstr "白名单文件"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an e-mail notification with every adblock run set this "
#~ "value to 200000."
#~ msgstr ""
#~ "例如:要在每次运行 adblock 时收到 E-Mail 通知,请将此值设置为 200000。"
#~ msgid "'Jail' Blocklist Creation"
#~ msgstr "“Jail”拦截列表创建"
#~ msgid "Backup Mode"
#~ msgstr "备份模式"
#~ msgid ""
#~ "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to "
#~ "all domains except those listed in the whitelist file."
#~ msgstr ""
#~ "构建一个额外的“Jail”列表/tmp/adb_list.jail除白名单文件中列出的域名"
#~ "外,阻止访问其他所有的域名。"
#~ msgid ""
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
#~ "download errors or during startup in backup mode."
#~ msgstr "创建压缩的拦截列表备份,它们将在下载错误或备份模式启动期间使用。"
#~ msgid ""
#~ "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist "
#~ "backups instead."
#~ msgstr "启动期间不要自动更新 blocklists改用 blocklists 的备份。"
#~ msgid "Email Notification"
#~ msgstr "Email 提醒"
#~ msgid "Email Notification Count"
#~ msgstr "Email 提醒计数"
#~ msgid "Enable Blocklist Backup"
#~ msgstr "启用 Blocklist 备份"
#~ msgid "Enable DNS Query Report"
#~ msgstr "启用 DNS 查询报告"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
#~ "count is less or equal to the given limit (default 0),"
#~ msgstr ""
#~ "如果总数小于或等于给定限制(默认为 0请提高最小电子邮件通知数以获取电"
#~ "子邮件。"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to "
#~ "UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
#~ msgstr ""
#~ "将所有 DNS 查询从“lan”区域重定向到本地解析器适用于端口53、853和5353上的 "
#~ "udp 和 tcp 协议。"
#~ msgid ""
#~ "Send notification emails in case of a processing error or if domain count "
#~ "is &le; 0."
#~ msgstr "如果发生错误或域计数 &le; 0发送通知电子邮件。"
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
#~ "parallel (default '8')."
#~ msgstr "处理下载队列的大小及并行处理列表默认为“8”。"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock backups. Please use only a non-volatile "
#~ "disk, e.g. an external usb stick."
#~ msgstr "adblock 备份的目标目录。请仅使用非易失性磁盘,例如:一个外置 U 盘。"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for dns related report files. Please use preferably a "
#~ "non-volatile disk, e.g. an external usb stick."
#~ msgstr ""
#~ "dns 相关报告文件的目标目录。请优先使用非易失性磁盘,例如:一个外置 U 盘。"
#~ msgid ""
#~ "You can use this restrictive blocklist e.g. for guest wifi or kidsafe "
#~ "configurations."
#~ msgstr "您可以使用此限制性拦截列表,例如访客 wifi 或家长模式。"
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
#~ "value to 150000."
#~ msgstr "例如:要接收每个 adblock 更新的电子邮件通知时将此值设置为 150000。"
#~ msgid ""
#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
#~ "devices (&lt; 64 MB free RAM)"
#~ msgstr ""
#~ "在低内存设备上启用积极的内存整体排序/重复移除(&lt; 64 MB 空闲内存)"
#~ msgid "Force Overall Sort"
#~ msgstr "强制整体排序"
#~ msgid "Reporting interface used by tcpdump (default 'br-lan')."
#~ msgstr "tcpdump 将使用的报告接口默认为“br-lan”。"

View file

@ -94,7 +94,8 @@ msgstr "基本臨時目錄"
msgid ""
"Base Temp Directory for all adblock related runtime operations, e.g. "
"downloading, sorting, merging etc."
msgstr "執行期間所有與 Adblock 操作(例如下載、排序、合併等)相關的基本臨時目錄。"
msgstr ""
"執行期間所有與 Adblock 操作(例如下載、排序、合併等)相關的基本臨時目錄。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/blacklist.js:15
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/dnsreport.js:34
@ -141,8 +142,8 @@ msgid ""
"those listed in the whitelist. Please note: You can use this restrictive "
"blocklist e.g. for guest wifi or kidsafe configurations."
msgstr ""
"建立附加的 Jail 封鎖清單,以封鎖使用者存取除「此名單包含域名」之外的所有網域;請注意:您可以在訪客 Wi-Fi "
"抑或兒童安全組態中使用此限制性封鎖清單。"
"建立附加的 Jail 封鎖清單,以封鎖使用者存取除「此名單包含域名」之外的所有網"
"域;請注意:您可以在訪客 Wi-Fi 抑或兒童安全組態中使用此限制性封鎖清單。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/dnsreport.js:22
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/dnsreport.js:57
@ -156,7 +157,8 @@ msgstr "取消"
msgid ""
"Changes on this tab needs a full adblock service restart to take effect.<br /"
"><p>&#xa0;</p>"
msgstr "此分頁上的變更需要您完全重新啟動 Adblock 服務後才能生效。<br /><p>&#xa0;</p>"
msgstr ""
"此分頁上的變更需要您完全重新啟動 Adblock 服務後才能生效。<br /><p>&#xa0;</p>"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/dnsreport.js:259
msgid "Client"
@ -169,9 +171,10 @@ msgid ""
"master/net/adblock/files/README.md\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer "
"noopener\" >check the online documentation</a>"
msgstr ""
"您可以在這裡設定 Adblock廣告封鎖套件的組態以透過 DNS 封鎖廣告/濫用網域;<a href=\"https://github.com/"
"openwrt/packages/blob/master/net/adblock/files/README.md\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer noopener\" >請參閱線上文件</a> 以獲得更多資訊"
"您可以在這裡設定 Adblock廣告封鎖套件的組態以透過 DNS 封鎖廣告/濫用網"
"域;<a href=\"https://github.com/openwrt/packages/blob/master/net/adblock/"
"files/README.md\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" >請參閱線上文"
"件</a> 以獲得更多資訊"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/dnsreport.js:206
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/dnsreport.js:208
@ -309,7 +312,9 @@ msgstr "結束時間戳"
msgid ""
"Enforcing SafeSearch for google, bing, duckduckgo, yandex, youtube and "
"pixabay."
msgstr "正在強制執行 Google, Bing, DuckDuckGo, Yandex, YouTube, Pixabay 的安全搜尋中。"
msgstr ""
"正在強制執行 Google, Bing, DuckDuckGo, Yandex, YouTube, Pixabay 的安全搜尋"
"中。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:18
msgid "Existing job(s)"
@ -323,7 +328,9 @@ msgstr "供 DNS 查詢的外部域名"
msgid ""
"External domain to check for a successful DNS backend restart. Please note: "
"To disable this check set this option to 'false'."
msgstr "使用外部網域來檢查「DNS 後端」是否成功重新啟動;請注意:要停用此檢查,請輸入 \"false\"。"
msgstr ""
"使用外部網域來檢查「DNS 後端」是否成功重新啟動;請注意:要停用此檢查,請輸入 "
"\"false\"。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/dnsreport.js:157
msgid "Filter criteria like date, domain or client (optional)"
@ -363,8 +370,8 @@ msgid ""
"demand. Please note: this needs additional 'tcpdump-mini' package "
"installation and a full adblock service restart to take effect."
msgstr ""
"透過 tcpdump 收集與 DNS 相關的網路流量,並隨需提供 DNS 報告;請注意:這需要安裝 \"tcpdump-mini\" 附加套件,"
"且在完全重新啟動 Adblock 服務後才能生效。"
"透過 tcpdump 收集與 DNS 相關的網路流量,並隨需提供 DNS 報告;請注意:這需要安"
"裝 \"tcpdump-mini\" 附加套件,且在完全重新啟動 Adblock 服務後才能生效。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:268
msgid "General Settings"
@ -406,13 +413,16 @@ msgstr "用於 tcpdump 的可用網路裝置清單。"
msgid ""
"List of available network interfaces to trigger the adblock start. Choose "
"'unspecified' to use a classic startup timeout instead of a network trigger."
msgstr "用來觸發 Adblock 啟動的可用網路介面清單;選擇「未指定」則使用傳統的啟動逾時,而不透過網路觸發。"
msgstr ""
"用來觸發 Adblock 啟動的可用網路介面清單;選擇「未指定」則使用傳統的啟動逾時,"
"而不透過網路觸發。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:397
msgid ""
"List of supported DNS backends with their default list directory. To "
"overwrite the default path use the 'DNS Directory' option."
msgstr "支援的 DNS 後端清單及其預設清單目錄要重寫預設路徑請使用「DNS 目錄」選項。"
msgstr ""
"支援的 DNS 後端清單及其預設清單目錄要重寫預設路徑請使用「DNS 目錄」選項。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:273
msgid ""
@ -425,11 +435,12 @@ msgid ""
"devices,<br /> &#8226;&#xa0;<b>XXL</b> (200k-) needs more RAM and Multicore "
"support, e.g. x86 or raspberry devices.<br /> <p>&#xa0;</p>"
msgstr ""
"Adblock 支援的來源清單(完全預先配置),預先選擇的來源已啟動。<br /><b><em>為避免出現 OOM "
"錯誤,請不要選擇太多的清單!</em></b><br />與清單包含域名數和各自使用範圍相關的資訊,如下所述:<br "
"/>&#8226;&#xa0;<b>S</b> (&lt;10k), <b>M</b> (10k-30k) 和 <b>L</b> (30k-80k) "
"適用於 128MB 裝置,<br />&#8226;&#xa0;<b>XL</b> (80k-200k) 適用於 256-512MB 裝置,<br "
"/>&#8226;&#xa0;<b>XXL</b> (&gt;200k) 則需要更多的 RAM 和多核心處理器支援例如x86 抑或樹莓派裝置)。"
"Adblock 支援的來源清單(完全預先配置),預先選擇的來源已啟動。<br /><b><em>為"
"避免出現 OOM 錯誤,請不要選擇太多的清單!</em></b><br />與清單包含域名數和各"
"自使用範圍相關的資訊,如下所述:<br />&#8226;&#xa0;<b>S</b> (&lt;10k), <b>M</"
"b> (10k-30k) 和 <b>L</b> (30k-80k) 適用於 128MB 裝置,<br />&#8226;&#xa0;"
"<b>XL</b> (80k-200k) 適用於 256-512MB 裝置,<br />&#8226;&#xa0;<b>XXL</b> "
"(&gt;200k) 則需要更多的 RAM 和多核心處理器支援例如x86 抑或樹莓派裝置)。"
"<br /><p>&#xa0;</p>"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:383
@ -478,7 +489,9 @@ msgstr "查詢「特定網域」的活躍封鎖清單和備份。"
msgid ""
"Raise the notification count, to get E-Mails if the overall blocklist count "
"is less or equal to the given limit."
msgstr "提高通知數量;除非整體「封鎖清單數」小於或等於給定的限制,否則將不再取得電子郵件。"
msgstr ""
"提高通知數量;除非整體「封鎖清單數」小於或等於給定的限制,否則將不再取得電子"
"郵件。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:338
msgid "Receiver address for adblock notification e-mails."
@ -488,14 +501,18 @@ msgstr "Adblock 通知電子郵件的收件人位址。"
msgid ""
"Redirect all DNS queries from specified zones to the local DNS resolver, "
"applies to UDP and TCP protocol."
msgstr "重新導向指定區域的所有「DNS 查詢」到本地 DNS 解析器(適用於 UDP 與 TCP 協定)。"
msgstr ""
"重新導向指定區域的所有「DNS 查詢」到本地 DNS 解析器(適用於 UDP 與 TCP 協"
"定)。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:349
msgid ""
"Reduce the priority of the adblock background processing to take fewer "
"resources from the system. Please note: This change requires a full adblock "
"service restart to take effect."
msgstr "降低 Adblock 後台行程的優先權以耗費更少的系統資源;請注意:此變更需要您完全重新啟動 Adblock 服務後才能生效。"
msgstr ""
"降低 Adblock 後台行程的優先權以耗費更少的系統資源;請注意:此變更需要您完全重"
"新啟動 Adblock 服務後才能生效。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/dnsreport.js:184
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:257
@ -556,8 +573,8 @@ msgid ""
"Please note: This option starts a small ubus/adblock monitor in the "
"background."
msgstr ""
"在 DNS 後端載入後,重設最終的 DNS 封鎖清單 \"adb_list.overall\";請注意:啟用此選項會在後台啟動用於 Adblock 的 "
"ubus 小型監視器。"
"在 DNS 後端載入後,重設最終的 DNS 封鎖清單 \"adb_list.overall\";請注意:啟用"
"此選項會在後台啟動用於 Adblock 的 ubus 小型監視器。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/dnsreport.js:96
msgid "Result"
@ -589,7 +606,8 @@ msgstr "儲存"
msgid ""
"Send adblock related notification e-mails. Please note: this needs "
"additional 'msmtp' package installation."
msgstr "寄送與 Adblock 相關的通知電子郵件;請注意:這需要安裝 \"msmtp\" 附加套件。"
msgstr ""
"寄送與 Adblock 相關的通知電子郵件;請注意:這需要安裝 \"msmtp\" 附加套件。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:474
msgid "Sender address for adblock notification E-Mails."
@ -641,13 +659,17 @@ msgstr "掛起"
msgid ""
"Target directory for DNS related report files. Default is '/tmp', please use "
"preferably an usb stick or another local disk."
msgstr "DNS 相關報告檔的目標目錄(預設值:\"/tmp\");請最好使用 USB 隨身碟或其他本地磁碟來儲存。"
msgstr ""
"DNS 相關報告檔的目標目錄(預設值:\"/tmp\");請最好使用 USB 隨身碟或其他本地"
"磁碟來儲存。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:377
msgid ""
"Target directory for blocklist backups. Default is '/tmp', please use "
"preferably an usb stick or another local disk."
msgstr "封鎖清單備份的目標目錄(預設值:\"/tmp\");請最好使用 USB 隨身碟或其他本地磁碟來儲存。"
msgstr ""
"封鎖清單備份的目標目錄(預設值:\"/tmp\");請最好使用 USB 隨身碟或其他本地磁"
"碟來儲存。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:407
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
@ -687,8 +709,9 @@ msgid ""
"<br /> Please note: add only one domain per line. Comments introduced with "
"'#' are allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
msgstr ""
"這是永遠拒絕存取給定(子)網域的本地 Adblock 黑名單;<br />請注意:每行只能加入一個域名,允許使用 \"#\" 來引入註解,但不允許使用 "
"IP 位址、萬用字元和正規表示式。"
"這是永遠拒絕存取給定(子)網域的本地 Adblock 黑名單;<br />請注意:每行只能加"
"入一個域名,允許使用 \"#\" 來引入註解,但不允許使用 IP 位址、萬用字元和正規表"
"示式。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/whitelist.js:23
msgid ""
@ -696,8 +719,9 @@ msgid ""
"<br /> Please note: add only one domain per line. Comments introduced with "
"'#' are allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
msgstr ""
"這是永遠拒絕存取給定(子)網域的本地 Adblock 白名單;<br />請注意:每行只能加入一個域名,允許使用 \"#\" 來引入註解,但不允許使用 "
"IP 位址、萬用字元和正規表示式。"
"這是永遠拒絕存取給定(子)網域的本地 Adblock 白名單;<br />請注意:每行只能加"
"入一個域名,允許使用 \"#\" 來引入註解,但不允許使用 IP 位址、萬用字元和正規表"
"示式。"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/dnsreport.js:304
msgid ""
@ -778,397 +802,3 @@ msgstr "原始 (/tmp)"
#: applications/luci-app-adblock/htdocs/luci-static/resources/view/adblock/overview.js:401
msgid "unbound (/var/lib/unbound)"
msgstr "Unbound (/var/lib/unbound)"
#~ msgid "Local DNS Ports"
#~ msgstr "本地 DNS 連接埠"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local DNS resolver, "
#~ "applies to UDP and TCP protocol."
#~ msgstr ""
#~ "將所有 DNS 查詢從「lan」區域重新導向到本地 DNS 解析程式,包括 UDP 及 TCP "
#~ "協定的連接埠 。"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of DNS-related firewall ports which should be forced "
#~ "locally."
#~ msgstr "與 DNS 相關的防火牆連接埠,應在本地強制 (以空格分隔字串)。"
#~ msgid "DNS Requests (blocked)"
#~ msgstr "DNS 要求 (已封鎖)"
#~ msgid "DNS Requests (total)"
#~ msgstr "DNS 要求 (總計)"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "結束日期"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "開始日期"
#~ msgid ""
#~ "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
#~ "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>注意:</b>為防止在小於 64M 空閒記憶體的裝置上出現記憶體不足異常,請只選"
#~ "擇其中的幾個!"
#~ msgid "Adblock Status"
#~ msgstr "廣告塊狀態"
#~ msgid "Adblock Version"
#~ msgstr "廣告塊版本"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "進階"
#~ msgid "Archive Categories"
#~ msgstr "存檔分類"
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "拉黑"
#~ msgid "Blacklist File"
#~ msgstr "拉黑檔案"
#~ msgid "Blocked DNS Queries"
#~ msgstr "封锁的DNS査詢"
#~ msgid "Blocklist not found!"
#~ msgstr "未揾到拉黑檔案清單!"
#~ msgid ""
#~ "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
#~ "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
#~ msgstr ""
#~ "選擇\"無\"以禁用自動啟動,\"超時\"以使用經典超時(預設為 30 秒)或選擇其他"
#~ "觸發器介面。"
#~ msgid "Collecting data..."
#~ msgstr "收集資料中..."
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using "
#~ "DNS."
#~ msgstr "配置廣告塊包,以便使用 DNS 阻止廣告/濫用域。"
#~ msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
#~ msgstr "DNS 後端DNS 目錄)"
#~ msgid "DNS Backend, DNS Directory"
#~ msgstr "DNS 後端DNS 目錄"
#~ msgid "DNS Blocking Variant"
#~ msgstr "DNS封锁變體"
#~ msgid "DNS Inotify"
#~ msgstr "DNS 校証"
#~ msgid "DNS Query Report"
#~ msgstr "DNS 查詢報告"
#~ msgid "DNS Variant, DNS File Reset"
#~ msgstr "DNS 變體DNS 檔重置"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "說明"
#~ msgid ""
#~ "Disable adblock triggered restarts and the 'DNS File Reset' for DNS "
#~ "backends with autoload features."
#~ msgstr "禁用廣告板觸發重新開機和\"DNS 檔重置\"的 DNS 後端與自動載入功能。"
#~ msgid ""
#~ "Disable the toplevel domain compression, if the number of blocked domains "
#~ "is greater than this threshold."
#~ msgstr "如果阻止的域數大於此閾值,請禁用頂層網域壓縮。"
#~ msgid ""
#~ "Dnsmasq also supports 'null' block variants, which may provide better "
#~ "response times."
#~ msgstr "Dnsmasq 還支援\"空\"塊變體,這可能提供更好的回應時間。"
#~ msgid "Domain/Client/Date/Time"
#~ msgstr "域/客户/日期/时间"
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "下載實用程式SSL 庫)"
#~ msgid "E-mail Notification Count"
#~ msgstr "電子郵件通知計數"
#~ msgid "E-mail Profile"
#~ msgstr "電子郵件設定檔"
#~ msgid "E-mail Sender Address"
#~ msgstr "電子郵件寄件者位址"
#~ msgid "E-mail Topic"
#~ msgstr "電子郵件主題"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "編輯設定"
#~ msgid "Enable Adblock"
#~ msgstr "啟用 Adblock"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr "在出現任何處理錯誤的情況下啟用詳細除錯日誌記錄。"
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "額外選項"
#~ msgid "Flush DNS cache after adblock processing."
#~ msgstr "在 adblock 程序啟動後清空 DNS 快取。"
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr "進一步資訊<a href=\"%s\" target=\"_blank\">請訪問線上文檔</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr "為了進一步提高效能您可以提高此值例如8 或 16 應該是安全的。"
#~ msgid "Full path to the whitelist file."
#~ msgstr "白名單檔案的全路徑。"
#~ msgid ""
#~ "Gather DNS related network traffic via tcpdump to provide a DNS Query "
#~ "Report on demand."
#~ msgstr "通過 tcpdump 收集 dns 有關的網路流量,以按需提供 DNS 查詢報告。"
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr "找不到輸入檔案,請確認您的設定"
#~ msgid "Latest DNS Queries"
#~ msgstr "最新的 DNS 查詢"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface."
#~ msgstr "可用網路介面列表。通常啟動將由“wan”介面觸發。"
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
#~ msgstr "支援的 DNS 後端列表及其預設列表匯出目錄。"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "載入中"
#~ msgid "Logfile"
#~ msgstr "日誌檔案"
#~ msgid "Max. Download Queue"
#~ msgstr "最大下載佇列"
#~ msgid "Name / IP-Address"
#~ msgstr "名稱 / IP 地址"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "不"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr "在預設設定並不適合您時的額外選項。"
#~ msgid "Overall Domains"
#~ msgstr "域名總覽"
#~ msgid ""
#~ "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
#~ "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
#~ msgstr ""
#~ "請每行只新增一個域。允許使用“#”開頭的註釋 - ip 地址、萬用字元和正則表示式"
#~ "都不允許。"
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr "請直接在終端機中編輯此檔案"
#~ msgid ""
#~ "Please note: this needs manual 'msmtp' package installation and setup."
#~ msgstr "請注意這需要手動安裝和設定“msmtp”軟體包。"
#~ msgid "Please note: this needs manual 'tcpdump-mini' package installation."
#~ msgstr "請注意這需要手動安裝和設定“tcpdump-mini”軟體包。"
#~ msgid "Query domains"
#~ msgstr "查詢域"
#~ msgid "Refresh Blocklist Sources"
#~ msgstr "重新整理攔截列表源"
#~ msgid "Refresh Report"
#~ msgstr "重新整理報告"
#~ msgid "Report chunk count used by tcpdump (default '5')."
#~ msgstr "tcpdump 將使用的報告區塊計數預設為“5”。"
#~ msgid "Report chunk size used by tcpdump in MB (default '1')."
#~ msgstr "tcpdump 將使用的報告區塊大小MB預設為“1”。"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "恢復"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "執行資訊"
#~ msgid "SSL req."
#~ msgstr "SSL 要求"
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background "
#~ "processing will take fewer resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "設定 nice 級別為“低優先順序”adblock 後臺程序將從系統中獲取更少的資源。"
#~ msgid "Startup Trigger"
#~ msgstr "啟動觸發器"
#~ msgid "Suspend / Resume Adblock"
#~ msgstr "暫停/恢復 Adblock"
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr "檔案過大,無法使用 LuCI 的線上編輯(&ge; 100 KB。"
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
#~ msgstr "此更改需要手動停止/重啟服務才能生效。"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ msgstr "此表單允許您修改 adblock 黑名單(%s的內容。"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ msgstr "此表單允許您修改 adblock 白名單(%s的內容。"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main adblock "
#~ "configuration file (/etc/config/adblock)."
#~ msgstr ""
#~ "此表單允許您修改主要 adblock 配置檔案(/etc/config/adblock的內容。"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to query active block lists for certain domains, e."
#~ "g. for whitelisting."
#~ msgstr "此表單允許您查詢某些域的活動塊列表,例如用於列出白名單。"
#~ msgid ""
#~ "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
#~ "section below."
#~ msgstr "要覆蓋預設路徑請使用下面額外部分中的“DNS 目錄”選項。"
#~ msgid "Top 10 Reporting"
#~ msgstr "前十報告"
#~ msgid "Total DNS Queries"
#~ msgstr "DNS 查詢總數"
#~ msgid "Waiting for command to complete..."
#~ msgstr "正在等待指令完成…"
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "白名單"
#~ msgid "Whitelist File"
#~ msgstr "白名單檔案"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "E-mail Receiver Address"
#~ msgstr "電子郵件接收方位址"
#~ msgid "'Jail' Blocklist Creation"
#~ msgstr "“Jail”攔截列表建立"
#~ msgid "Backup Mode"
#~ msgstr "備份模式"
#~ msgid ""
#~ "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to "
#~ "all domains except those listed in the whitelist file."
#~ msgstr ""
#~ "構建一個額外的“Jail”列表/tmp/adb_list.jail除白名單檔案中列出的域名"
#~ "外,阻止訪問其他所有的域名。"
#~ msgid ""
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
#~ "download errors or during startup in backup mode."
#~ msgstr "建立壓縮的攔截列表備份,它們將在下載錯誤或備份模式啟動期間使用。"
#~ msgid ""
#~ "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist "
#~ "backups instead."
#~ msgstr "啟動期間不要自動更新 blocklists改用 blocklists 的備份。"
#~ msgid "Email Notification"
#~ msgstr "Email 提醒"
#~ msgid "Email Notification Count"
#~ msgstr "Email 提醒計數"
#~ msgid "Enable Blocklist Backup"
#~ msgstr "啟用 Blocklist 備份"
#~ msgid "Enable DNS Query Report"
#~ msgstr "啟用 DNS 查詢報告"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
#~ "count is less or equal to the given limit (default 0),"
#~ msgstr ""
#~ "如果總數小於或等於給定限制(預設為 0請提高最小電子郵件通知數以獲取電"
#~ "子郵件。"
#~ msgid ""
#~ "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to "
#~ "UDP and TCP protocol on port 53, 853 and 5353."
#~ msgstr ""
#~ "將所有 DNS 查詢從“lan”區域重定向到本地解析器適用於埠53、853和5353上的 "
#~ "udp 和 tcp 協議。"
#~ msgid ""
#~ "Send notification emails in case of a processing error or if domain count "
#~ "is &le; 0."
#~ msgstr "如果發生錯誤或域計數 &le; 0傳送通知電子郵件。"
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
#~ "parallel (default '8')."
#~ msgstr "處理下載佇列的大小及並行處理列表預設為“8”。"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock backups. Please use only a non-volatile "
#~ "disk, e.g. an external usb stick."
#~ msgstr "adblock 備份的目標目錄。請僅使用非易失性磁碟,例如:一個外接 U 盤。"
#~ msgid ""
#~ "Target directory for dns related report files. Please use preferably a "
#~ "non-volatile disk, e.g. an external usb stick."
#~ msgstr ""
#~ "dns 相關報告檔案的目標目錄。請優先使用非易失性磁碟,例如:一個外接 U 盤。"
#~ msgid ""
#~ "You can use this restrictive blocklist e.g. for guest wifi or kidsafe "
#~ "configurations."
#~ msgstr "您可以使用此限制性攔截列表,例如訪客 wifi 或家長模式。"
#~ msgid ""
#~ "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
#~ "value to 150000."
#~ msgstr "例如:要接收每個 adblock 更新的電子郵件通知時將此值設定為 150000。"
#~ msgid ""
#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
#~ "devices (&lt; 64 MB free RAM)"
#~ msgstr ""
#~ "在低記憶體裝置上啟用積極的記憶體整體排序/重複移除(&lt; 64 MB 空閒記憶體)"
#~ msgid "Force Overall Sort"
#~ msgstr "強制整體排序"
#~ msgid "Reporting interface used by tcpdump (default 'br-lan')."
#~ msgstr "tcpdump 將使用的報告介面預設為“br-lan”。"

View file

@ -199,41 +199,3 @@ msgstr "تحذير: هذا النظام لا يدعم إيقاف التشغيل!
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "تحذير: تعذر الحصول على معلومات الجهاز!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "لبديل"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "تم تطبيق التغييرات."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "حالي"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "جار التحميل"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "جارٍ إعادة التشغيل ..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "نظام"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "يقوم النظام بإعادة التشغيل الآن. <br /> لا تقم بإيقاف تشغيل الجهاز! <br /"
#~ "> انتظر بضع دقائق قبل محاولة إعادة الاتصال. قد يكون من الضروري تجديد "
#~ "عنوان الكمبيوتر الخاص بك للوصول إلى الجهاز مرة أخرى ، حسب إعداداتك."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "في انتظار تطبيق التغييرات ..."
#~ msgid "attempting to mount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "محاولة تحميل قسم بديل (mtd٪ s)"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "محاولة إلغاء تحميل قسم بديل (mtd٪ s)"

View file

@ -183,9 +183,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr ""
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Sestà carregant"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acció"

View file

@ -202,46 +202,3 @@ msgstr "Varování: Tento systém nepodporuje vypínání!"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "Varování: Nelze získat informace o zařízení!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativní"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Změny byly provedeny."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuální"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Načítání"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Probíhá restartování…"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Systém"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Systém se nyní znovu bootuje.<br/>NEVYPÍNEJTE PŘÍSTROJ!<br/>Počkejte "
#~ "několik minut, než se pokusíte znovu připojit. Může být nutné obnovit IP "
#~ "adresu počítače pro spojení se zařízením, a to v závislosti na nastavení."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "Čekání na provedení změn..."
#~ msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
#~ msgstr "Nelze získat proměnnou prostředí firmwaru"
#~ msgid "Unable to set Dual Boot Flag Partition entry for partition"
#~ msgstr "Nelze nastavit bootvací příznak oddílu pro duální spuštění"
#~ msgid "Unable to set firmware environment variable"
#~ msgstr "Nelze nastavit proměnnou prostředí firmwaru"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "na"

View file

@ -205,67 +205,3 @@ msgstr "Warnung: Dieses System unterstützt kein Ausschalten!"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "Warnung: Geräteinformationen konnten nicht abgerufen werden!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternative"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Änderungen angewendet."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Lade"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Starte neu..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "System"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Das System wird jetzt neu gestartet.<br /> DAS GERÄT NICHT AUSSCHALTEN!"
#~ "<br /> Einige Minuten warten, bevor versucht wird, die Verbindung "
#~ "wiederherzustellen. Es kann notwendig sein, die Adresse des Computers zu "
#~ "erneuern, um das Gerät je nach Einstellungen wieder zu erreichen."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "Änderungen werden angewandt..."
#~ msgid "attempting to mount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "Versuche, alternative Partition einzuhängen (mtd%s)"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "versuche, alternative Partition einzuhängen (mtd%s)"
#~ msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
#~ msgstr "Firmware-Umgebungsvariable kann nicht abgerufen werden"
#~ msgid "Unable to set Dual Boot Flag Partition entry for partition"
#~ msgstr ""
#~ "Eintrag Dual Boot Flag Partition kann für die Partition nicht gesetzt "
#~ "werden"
#~ msgid "Unable to set firmware environment variable"
#~ msgstr "Die Umgebungsvariable für die Firmware kann nicht gesetzt werden"
#~ msgid "attempting to mount alternative partition"
#~ msgstr "Versuche eine alternative Partition einzuhängen"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition"
#~ msgstr "Versuche eine alternative Partition auszuhängen"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "zu"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aktion"
#~ msgid "Firmware/OS (Kernel)"
#~ msgstr "Firmware/Betriebssystem (Kernel)"

View file

@ -206,44 +206,3 @@ msgstr "Προσοχή: Το σύστημα δεν υποστηρίζει λει
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "Προσοχή: Δεν είναι δυνατή η λήψη πληροφοριών συσκευής!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Εναλλακτικό"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Οι αλλαγές εφαρμόστηκαν."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Τρέχων"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Φόρτωση"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Επανεκκίνηση..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Σύστημα"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Το σύστημα επανεκκινείται τώρα. <br /> ΜΗΝ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ! "
#~ "<br /> Περιμένετε λίγα λεπτά προτού προσπαθήσετε να επανασυνδεθείτε. Ίσως "
#~ "χρειαστεί να ανανεώσετε τη διεύθυνση του υπολογιστή σας για να "
#~ "συνδεθείται ξανά στη συσκευή, ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "Περιμένετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές..."
#~ msgid "attempting to mount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "προσπάθεια προσάρτησης εναλλακτικού διαμερίσματος (mtd%s)"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "προσπάθεια αποσύνδεσης εναλλακτικού διαμερίσματος (mtd%s)"
#~ msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
#~ msgstr "Αδύνατη λήψη μεταβλητής περιβάλλοντος υλικολογισμικού"

View file

@ -211,67 +211,3 @@ msgstr "Advertencia: ¡Este sistema no admite el apagado!"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "Advertencia: ¡No se puede obtener información del dispositivo!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativo"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Cambios aplicados."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Cargando"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Reiniciando..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema se está reiniciando ahora.<br /> ¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!"
#~ "<br /> Espere unos minutos antes de intentar volver a conectarse. Es "
#~ "posible que sea necesario renovar la dirección de su computadora para "
#~ "llegar al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "Esperando a que se apliquen los cambios..."
#~ msgid "attempting to mount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "intentando montar una partición alternativa (mtd%s)"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "intentando desmontar una partición alternativa (mtd%s)"
#~ msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
#~ msgstr "No se puede obtener la variable de entorno de firmware"
#~ msgid "Unable to set Dual Boot Flag Partition entry for partition"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede establecer la entrada de la partición del indicador de inicio "
#~ "dual para la partición"
#~ msgid "Unable to set firmware environment variable"
#~ msgstr "No se puede establecer la variable de entorno de firmware"
#~ msgid "attempting to mount alternative partition"
#~ msgstr "intentando montar una partición alternativa"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition"
#~ msgstr "intentando desmontar una partición alternativa"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acción"
#~ msgid "Firmware/OS (Kernel)"
#~ msgstr "Firmware"

View file

@ -202,41 +202,3 @@ msgstr "Varoitus: tämä järjestelmä ei tue samuttamista!"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "Varoitus: laitteen tietoja ei voida noutaa!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Vaihtoehto"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Muutokset tehty."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Nykyinen"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Ladataan"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Uudelleenkäynnistetään..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Järjestelmä"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Laite uudelleenkäynnistyy.<br /> ÄLÄ SAMMUTA LAITETTA!<br /> Odota "
#~ "muutama minuutti ennen kuin yrität ottaa yhteyttä. Mahdollisesti sinun "
#~ "täytyy uusia tietokoneen IP-osoite ennen yhteyden saamista laitteeseen, "
#~ "riippuen asetuksistasi."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "Odotetaan muutosten käyttöönottoa..."
#~ msgid "attempting to mount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "Yritetään liittää vaihtoehtoinen levyosio (mtd%s)"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "Yritetään poistaa liitos: vaihtoehtoinen levyosio (mtd%s)"

View file

@ -214,66 +214,3 @@ msgstr ""
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr ""
"Avertissement : Impossible de récupérer les informations sur l'appareil !"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternative"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Modifications appliquées."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Courant"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Chargement"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Redémarrage…"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Système"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Le système est en cours de redémarrage.<br />NE PAS ÉTEINDRE L'APPAREIL !"
#~ "<br />Attendez quelques minutes avant d'essayer de vous reconnecter. En "
#~ "fonction de vos paramètres, il peut être nécessaire de renouveler "
#~ "l'adresse IP de votre ordinateur pour accéder à nouveau à l'appareil."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "En attente d'application des modifications…"
#~ msgid "attempting to mount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "tentative de mise en place d'une partition alternative (mtd%s)"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "tentative de mise en place d'une partition alternative (mtd%s)"
#~ msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de récupérer la variable d'environnement du micrologiciel"
#~ msgid "Unable to set Dual Boot Flag Partition entry for partition"
#~ msgstr "Impossible de définir l'entrée de démarrage double de la partition"
#~ msgid "Unable to set firmware environment variable"
#~ msgstr "Impossible de définir la variable d'environnement du micrologiciel"
#~ msgid "attempting to mount alternative partition"
#~ msgstr "Tentative de montage de la partition alternative"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition"
#~ msgstr "Tentative de démontage de la partition alternative"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "à"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Action"
#~ msgid "Firmware/OS (Kernel)"
#~ msgstr "Micrologiciel/OS (Noyau)"

View file

@ -209,61 +209,3 @@ msgstr "Figyelmeztetés: ez a rendszer nem támogatja a kikapcsolást!"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "Figyelmeztetés: nem lehet megszerezni az eszköz információit!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternatív"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Változtatások alkalmazva."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Jelenlegi"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Betöltés"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Újraindítás…"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Rendszer"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "A rendszer most újraindul.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> Várjon "
#~ "néhány percet, mielőtt megpróbál újrakacsolódni. A beállításoktól függően "
#~ "szükség lehet a számítógépe címének megújításához, hogy újra elérje az "
#~ "eszközt."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására…"
#~ msgid "attempting to mount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "kísérlet az alternatív partíció (mtd%s) csatolására"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "kísérlet az alternatív partíció (mtd%s) leválasztására"
#~ msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
#~ msgstr "Nem lehet megszerezni a firmware környezeti változóját"
#~ msgid "Unable to set Dual Boot Flag Partition entry for partition"
#~ msgstr ""
#~ "Nem lehet beállítani a kettős rendszerindítási jelző partíció bejegyzését "
#~ "a partíciónál"
#~ msgid "Unable to set firmware environment variable"
#~ msgstr "Nem lehet beállítani a firmware környezeti változóját"
#~ msgid "attempting to mount alternative partition"
#~ msgstr "kísérlet az alternatív partíció csatolására"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition"
#~ msgstr "kísérlet az alternatív partíció leválasztására"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "erre:"

View file

@ -190,26 +190,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr ""
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Caricamento"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Riavvio..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Il sistema si sta riavviando ora.<br /> NON SPEGNERE IL DISPOSITIVO!<br /"
#~ "> Attendere alcuni minuti prima di provare a riconnettersi. Potrebbe "
#~ "essere necessario rinnovare l'indirizzo del computer per raggiungere "
#~ "nuovamente il dispositivo, a seconda delle impostazioni."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"

View file

@ -113,8 +113,9 @@ msgid ""
"might be necessary to renew the address of your computer to reach the device "
"again, depending on your settings."
msgstr ""
"代替パーティションへ再起動しています。<br />このデバイスの電源を切らないでください!<br "
"/>再接続するまで数分お待ちください。設定によっては、デバイスに接続するためにコンピューターのアドレスを更新する必要があります。"
"代替パーティションへ再起動しています。<br />このデバイスの電源を切らないでく"
"ださい!<br />再接続するまで数分お待ちください。設定によっては、デバイスに接"
"続するためにコンピューターのアドレスを更新する必要があります。"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:38
msgid ""
@ -122,8 +123,9 @@ msgid ""
"might be necessary to renew the address of your computer to reach the device "
"again, depending on your settings."
msgstr ""
"電源をオフにしています。<br />このデバイスの電源を切らないでください!<br "
"/>再接続するまで数分お待ちください。設定によっては、デバイスに接続するためにコンピューターのアドレスを更新する必要があります。"
"電源をオフにしています。<br />このデバイスの電源を切らないでください!<br />"
"再接続するまで数分お待ちください。設定によっては、デバイスに接続するためにコ"
"ンピューターのアドレスを更新する必要があります。"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:10
msgid "Unable to find Device Board Name."
@ -183,7 +185,9 @@ msgstr "起動が終了するのを待っています..."
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:215
msgid "Warning: Device (%s) is unknown or isn't a dual-partition device!"
msgstr "警告: デバイス (%s) は不明であるか、デュアルパーティションのデバイスではありません!"
msgstr ""
"警告: デバイス (%s) は不明であるか、デュアルパーティションのデバイスではあり"
"ません!"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:192
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
@ -196,40 +200,3 @@ msgstr "警告: このシステムは電源オフをサポートしていませ
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "警告: デバイス情報を取得できません!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "代替案"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "変更が適用されました。"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "現在"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "読み込み中"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "再起動中..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "システム"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "再起動しています。<br />このデバイスの電源を切らないでください!<br />再接"
#~ "続するまで数分お待ちください。設定によっては、デバイスに接続するためにコン"
#~ "ピューターのアドレスを更新する必要があります。"
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "変更の適用を待機中..."
#~ msgid "attempting to mount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "代替パーティションをマウントしようとしています (mtd%s)"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "代替パーティションをアンマウントしようとしています (mtd%s)"

View file

@ -193,53 +193,3 @@ msgstr "चेतावणी: ही प्रणाली वीज बंद
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "चेतावणी: डिव्हाइस माहिती प्राप्त करण्यात अक्षम!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "वैकल्पिक"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "बदल लागू केले."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "वर्तमान"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "लोड करीत आहे"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "रीबूट करीत आहे ..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "प्रणाली"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "सिस्टम आत्ता रीबूट होत आहे. <br /> डिव्हाईस ची पॉवर बंद करू नका ! <br /> आपण "
#~ "पुन्हा कनेक्ट करण्याचा प्रयत्न करण्यापूर्वी काही मिनिटे थांबा. आपल्या सेटिंग्जच्या आधारे "
#~ "डिव्हाइसवर पुन्हा पोहोचण्यासाठी आपल्या संगणकाच्या पत्त्याचे नूतनीकरण करणे आवश्यक असू "
#~ "शकेल."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "बदल लागू होण्याची प्रतीक्षा करीत आहे ..."
#~ msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
#~ msgstr "फर्मवेअर एन्व्हायर्नमेंट व्हेरिएबल प्राप्त करण्यात अक्षम"
#~ msgid "Unable to set Dual Boot Flag Partition entry for partition"
#~ msgstr "विभाजनासाठी ड्युअल बूट फ्लॅग विभाजन प्रविष्टी सेट करण्यात अक्षम"
#~ msgid "Unable to set firmware environment variable"
#~ msgstr "फर्मवेअर एन्व्हायर्नमेंट व्हेरिएबल सेट करण्यात अक्षम"
#~ msgid "attempting to mount alternative partition"
#~ msgstr "वैकल्पिक विभाजन माउंट करण्याचा प्रयत्न करीत आहे"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition"
#~ msgstr "वैकल्पिक विभाजन अनमाउंट करण्याचा प्रयत्न करीत आहे"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "करण्यासाठी"

View file

@ -183,6 +183,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr ""
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Handling"

View file

@ -210,66 +210,3 @@ msgstr "Ostrzeżenie: ten system nie obsługuje wyłączania zasilania!"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "Ostrzeżenie: Nie można uzyskać informacji o urządzeniu!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternatywne"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Obecny"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Ładowanie"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Ponowne uruchamianie..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "System"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "System jest teraz ponownie uruchamiany.<br />NIE WYŁĄCZAJ ZASILANIA "
#~ "URZĄDZENIA!<br />Poczekaj kilka minut przed próbą ponownego nawiązania "
#~ "połączenia. W zależności od ustawień może być konieczne odnowienie adresu "
#~ "komputera, aby ponownie połączyć się z urządzeniem."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie zmian..."
#~ msgid "attempting to mount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "próba zamontowania partycji alternatywnej (mtd%s)"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "próba odinstalowania partycji alternatywnej (mtd%s)"
#~ msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
#~ msgstr "Nie można uzyskać zmiennej środowiskowej firmware"
#~ msgid "Unable to set Dual Boot Flag Partition entry for partition"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można ustawić wpisu flagi partycji podwójnego rozruchu dla partycji"
#~ msgid "Unable to set firmware environment variable"
#~ msgstr "Nie można ustawić zmiennej środowiskowej firmware"
#~ msgid "attempting to mount alternative partition"
#~ msgstr "próba zamontowania alternatywnej partycji"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition"
#~ msgstr "próba odmontowania alternatywnej partycji"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "do"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Akcja"
#~ msgid "Firmware/OS (Kernel)"
#~ msgstr "Firmware/System operacyjny (Jądro)"

View file

@ -207,65 +207,3 @@ msgstr "Aviso: Este sistema não suporta encerramento!"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "Aviso: Incapaz de obter informações do dispositivo!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativa"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Configurações aplicadas."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Atual"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "A carregar"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "A reiniciar..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema está agora a reiniciar.<br /> NÃO DESLIGUE O DISPOSITIVO!<br /> "
#~ "Espere alguns minutos antes de tentar uma nova ligação. Pode ser "
#~ "necessário renovar o endereço do seu computador para aceder ao "
#~ "dispositivo de novo, dependendo das suas definições."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "À espera que as definições sejam aplicadas..."
#~ msgid "attempting to mount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "tentando montar a partição alternativa (mtd%s)"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "tentativa de desmontar a partição alternativa (mtd%s)"
#~ msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
#~ msgstr "Não foi possível obter a variável de ambiente do firmware"
#~ msgid "Unable to set Dual Boot Flag Partition entry for partition"
#~ msgstr "Não foi possível definir a Flag Dual Boot Partition para a partição"
#~ msgid "Unable to set firmware environment variable"
#~ msgstr "Não foi possível definir a variável de ambiente do firmware"
#~ msgid "attempting to mount alternative partition"
#~ msgstr "tentando montar partição alternativa"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition"
#~ msgstr "tentando desmontar uma partição alternativa"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Ação"
#~ msgid "Firmware/OS (Kernel)"
#~ msgstr "Firmware/SO (Kernel)"

View file

@ -208,60 +208,3 @@ msgstr "Atenção: Este sistema não tem suporte para desligamento!"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "Atenção: Não foi possível obter as informações do dispositivo!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativo"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "As modificações foram aplicadas."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Atual"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Carregando"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Reiniciando..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "O sistema está sendo reinicializado.<br /> NÃO DESLIGUE A FORÇA DO "
#~ "DISPOSITIVO!<br /> Aguarde alguns minutos antes de tentar se reconectar. "
#~ "Para ter acesso ao dispositivo novamente, pode ser necessário renovar ou "
#~ "trocar o endereço IP do seu computador dependendo das configurações "
#~ "realizadas."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "Aguardando as modificações serem aplicadas..."
#~ msgid "attempting to mount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "tentando montar a partição alternativa (mtd%s)"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "tentando desmontar a partição alternativa (mtd%s)"
#~ msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
#~ msgstr "Não foi possível obter a variável de ambiente para o firmware"
#~ msgid "Unable to set Dual Boot Flag Partition entry for partition"
#~ msgstr "Não foi possível definir a entrada Dual Boot Flag na partição"
#~ msgid "Unable to set firmware environment variable"
#~ msgstr "Não foi possível definir a variável de ambiente para o firmware"
#~ msgid "attempting to mount alternative partition"
#~ msgstr "Tentando montar partição alternativa"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition"
#~ msgstr "Tentando desmontar partição alternativa"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "para"

View file

@ -191,38 +191,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr ""
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativ"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Modificari efectuate"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Curent"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Încărcare"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Reporneste"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistem"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Sistemul se repornește acum. <br /> NU DECONECTATI DISPOZITIVUL! <br /> "
#~ "Așteptați câteva minute înainte de a încerca să vă reconectați. Poate fi "
#~ "necesar să reînoiți adresa computerului pentru a ajunge din nou la "
#~ "dispozitiv, în funcție de setările dvs."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Actiune"
#~ msgid "Firmware/OS (Kernel)"
#~ msgstr "Firmware / sistem de operare (Kernel)"

View file

@ -211,71 +211,3 @@ msgstr "Внимание: Эта система не поддерживает о
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "Внимание: Невозможно получить информацию об устройстве!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Альтернатива"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Изменения установлены."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущий"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Загрузка"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Перезагрузка..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Система"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Система перезагружается.<br /> НЕ ВЫКЛЮЧАЙТЕ УСТРОЙСТВО!<br /> Подождите "
#~ "несколько минут, прежде чем попытаться установить соединение снова. "
#~ "Возможно, потребуется обновить адрес компьютера для повторного доступа к "
#~ "устройству в зависимости от настроек."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "Ждём установления изменений..."
#~ msgid "attempting to mount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "попытка монтирования альтернативного раздела (mtd%s)"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "попытка размонтирования альтернативного раздела (mtd%s)"
#~ msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
#~ msgstr "Невозможно получить переменную среды прошивки"
#~ msgid "Unable to set Dual Boot Flag Partition entry for partition"
#~ msgstr "Невозможно использовать Dual Boot раздел."
#~ msgid "Unable to set firmware environment variable"
#~ msgstr "Невозможно установить переменную среды прошивки"
#~ msgid "attempting to mount alternative partition"
#~ msgstr "пытаемся примонтировать альтернативный раздел"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition"
#~ msgstr "пытаемся размонтировать альтернативный раздел"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "в"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Действие"
#~ msgid "Firmware/OS (Kernel)"
#~ msgstr "Прошивка/ОС (Ядро)"
#~ msgid "Alternative reboot cancelled."
#~ msgstr "Альтернативная перезагрузка отменена."
#~ msgid "Warning: This system does not have two partitions!"
#~ msgstr "Внимание: Эта система не имеет двух разделов!"

View file

@ -183,30 +183,3 @@ msgstr "Upozornenie: Tento systém nepodporuje vypnutie!"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "Upozornenie: Nie je možné získať informácie o zariadení!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternatívny"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Zmeny boli aplikované."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuálne"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Načítava sa"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Reštartuje sa..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Systém"
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "Čaká sa na aplikovanie zmien..."
#~ msgid "attempting to mount alternative partition"
#~ msgstr "pokus o pripojenie alternatívneho oddielu"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition"
#~ msgstr "pokus o odpojenie alternatívneho oddielu"

View file

@ -205,43 +205,3 @@ msgstr "Varning: Det här systemet har inte stöd för avstängning!"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "Varning: Det går inte att få information om enheten!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternativ"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Ändringar tillämpade. "
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Nuvarande"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Laddar"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Startar om..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "System"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Systemet startar om nu. <br /> STÄNG INTE AV ENHETEN!<br /> Vänta ett par "
#~ "minuter innan du försöker ansluta. Du kan behöva förnya adressen på din "
#~ "dator för att nå enheten igen, beroende på inställningarna."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "Väntar på att ändringarna ska bli verkställda..."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Åtgärd"
#~ msgid "Firmware/OS (Kernel)"
#~ msgstr "Inre mjukvara/OS (Kärna)"
#~ msgid "Warning: This system does not have two partitions!"
#~ msgstr "Varning: Det här systemet har inte två partitioner!"

View file

@ -204,50 +204,3 @@ msgstr "Uyarı: Bu sistem kapatma fonksiyonunu desteklemiyor!"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "Uyarı: Cihaz bilgisi alınamıyor!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternatif"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Değişiklikler uygulandı."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Geçerli"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Yükleniyor"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Yeniden Başlatılıyor..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistem"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem yeniden başlatılıyor.<br /> CİHAZ GÜCÜNÜ KAPATMAYIN!<br /> Yeniden "
#~ "bağlanmayı denemeden önce birkaç dakika bekleyin.Bu ayarlarınıza göre, "
#~ "yeniden cihaza erişebilmeniz için, bilgisayar adresinin yenilenmesinde "
#~ "gereklidir."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "Değişikliklerin uygulanması bekleniyor..."
#~ msgid "attempting to mount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "alternatif bölüm bağlanmaya çalışılıyor (mtd%s)"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "alternatif bölümün bağlantısı kesilmeye çalışılıyor (mtd%s)"
#~ msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
#~ msgstr "Firmware ortam değişkenine ulaşılamıyor"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Eylem"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Language: uk\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:187
@ -185,24 +185,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr ""
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Альтернатива"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Зміни застосовано."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Поточний"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Завантаження"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Перезавантаження..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Система"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Дія"

View file

@ -192,53 +192,3 @@ msgstr "Cảnh báo: Hệ thống không hỗ trợ việc tắt nguồn!"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "Cảnh báo: Không lấy được thông tin thiết bị!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Thay thế"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "Các thay đổi đã được áp dụng."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Hiện tại"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Đang tải"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "Đang khởi động lại..."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Hệ thống"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống sẽ được khởi động lại ngay.<br /> VUI LÒNG KHÔNG TẮT NGUỒN THIẾT "
#~ "BỊ!<br /> Vui lòng chờ một vài phút trước khi thử kết nối lại. Bạn có thể "
#~ "cần phải cập nhật lại địa chỉ máy tính để kết nối lại với thiết bị, phụ "
#~ "thuộc vào cài đặt máy tính."
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "Vui lòng chờ để áp dụng các thay đổi..."
#~ msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
#~ msgstr "Không thể lấy được biến bộ nạp khởi động"
#~ msgid "Unable to set Dual Boot Flag Partition entry for partition"
#~ msgstr "Không thể cài phân vùng khởi động kép"
#~ msgid "Unable to set firmware environment variable"
#~ msgstr "Không thể cài biến môi trường khởi động"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "đến"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Hành động"
#~ msgid "Firmware/OS (Kernel)"
#~ msgstr "Bộ nạp khởi động"

View file

@ -200,63 +200,3 @@ msgstr "警告:此系统不支持关闭电源!"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "警告:无法获取设备信息!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "备用"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "更改已应用。"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "当前"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "加载中"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "正在重启…"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "系统"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "系统正在重启。<br />切勿关闭电源! DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br />等待"
#~ "数分钟后即可尝试重新连接到路由。您可能需要更改计算机的 IP 地址以重新连接。"
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "正在等待应用更改…"
#~ msgid "attempting to mount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "正在尝试挂载备用分区 (mtd%s)"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition (mtd%s)"
#~ msgstr "正在尝试卸载备用分区 (mtd%s)"
#~ msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
#~ msgstr "无法获取固件环境变量"
#~ msgid "Unable to set Dual Boot Flag Partition entry for partition"
#~ msgstr "无法为分区设置双引导标志分区项"
#~ msgid "Unable to set firmware environment variable"
#~ msgstr "无法设置固件环境变量"
#~ msgid "attempting to mount alternative partition"
#~ msgstr "正在尝试装载备用分区"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition"
#~ msgstr "正在尝试卸载备用分区"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "至"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "动作"
#~ msgid "Firmware/OS (Kernel)"
#~ msgstr "固件/OS内核"

View file

@ -116,8 +116,8 @@ msgid ""
"might be necessary to renew the address of your computer to reach the device "
"again, depending on your settings."
msgstr ""
"系統正在重新啟動到替代分割區中;<br />切勿關閉電源!<br />請等待幾分鐘後再嘗試重新連接,您可能要通過設定來更新電腦的 IP "
"位址才能再次存取該裝置。"
"系統正在重新啟動到替代分割區中;<br />切勿關閉電源!<br />請等待幾分鐘後再嘗"
"試重新連接,您可能要通過設定來更新電腦的 IP 位址才能再次存取該裝置。"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:38
msgid ""
@ -125,7 +125,8 @@ msgid ""
"might be necessary to renew the address of your computer to reach the device "
"again, depending on your settings."
msgstr ""
"系統正在關機中;<br />切勿關閉電源!<br />請等待幾分鐘後再嘗試重新連接,您可能要通過設定來更新電腦的 IP 位址才能再次存取該裝置。"
"系統正在關機中;<br />切勿關閉電源!<br />請等待幾分鐘後再嘗試重新連接,您可"
"能要通過設定來更新電腦的 IP 位址才能再次存取該裝置。"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:10
msgid "Unable to find Device Board Name."
@ -162,17 +163,20 @@ msgid ""
"back to the currently active partition.<br /><br /> Click \"Proceed\" below "
"to reboot device to an alternative partition."
msgstr ""
"警告:替代分割區的設定和韌體可能與目前完全不同;<br /><br />由於替代分割區的網路組態和 Wi-Fi "
"SSID密碼可能與目前不同一旦重新啟動您需要調整電腦設定才能存取該裝置。<br /><br "
"/>也請注意:替代分割區韌體可能無法提供簡單的方法來切換啟動的分割區,以及啟動回目前啟動的分割區。<br /><br "
"/>點選下面的「繼續」來執行裝置重新啟動到替代分割區。"
"警告:替代分割區的設定和韌體可能與目前完全不同;<br /><br />由於替代分割區的"
"網路組態和 Wi-Fi SSID密碼可能與目前不同一旦重新啟動您需要調整電腦設定才"
"能存取該裝置。<br /><br />也請注意:替代分割區韌體可能無法提供簡單的方法來切"
"換啟動的分割區,以及啟動回目前啟動的分割區。<br /><br />點選下面的「繼續」來"
"執行裝置重新啟動到替代分割區。"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:46
msgid ""
"WARNING: Power off might result in a reboot on a device which doesn't "
"support power off.<br /><br /> Click \"Proceed\" below to power off your "
"device."
msgstr "警告:不支援執行關機的裝置強制執行關機可能會導致其重新啟動;<br /><br />點選下面的「繼續」來執行裝置關機。"
msgstr ""
"警告:不支援執行關機的裝置強制執行關機可能會導致其重新啟動;<br /><br />點選"
"下面的「繼續」來執行裝置關機。"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:70
msgid "Waiting for device..."
@ -193,57 +197,3 @@ msgstr "警告:此系統不支援執行關機!"
#: applications/luci-app-advanced-reboot/htdocs/luci-static/resources/view/system/advanced_reboot.js:216
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "警告:無法取得裝置資訊!"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "備用"
#~ msgid "Changes applied."
#~ msgstr "變更已套用。"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "目前"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "載入中"
#~ msgid "Rebooting..."
#~ msgstr "正在重啟…"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "系統"
#~ msgid ""
#~ "The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> "
#~ "Wait a few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to "
#~ "renew the address of your computer to reach the device again, depending "
#~ "on your settings."
#~ msgstr ""
#~ "系統正在重啟。<br />切勿關閉電源!<br />等待數分鍾後即可嘗試重新連線。您可"
#~ "能需要更改電腦的 IP 位址以重新連線。"
#~ msgid "Waiting for changes to be applied..."
#~ msgstr "正在等待設定套用..."
#~ msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
#~ msgstr "無法獲取韌體環境變數"
#~ msgid "Unable to set Dual Boot Flag Partition entry for partition"
#~ msgstr "無法為分割槽設定雙引導標誌分割槽項"
#~ msgid "Unable to set firmware environment variable"
#~ msgstr "無法設定韌體環境變數"
#~ msgid "attempting to mount alternative partition"
#~ msgstr "正在嘗試掛載備用分割區"
#~ msgid "attempting to unmount alternative partition"
#~ msgstr "正在嘗試卸載備用分割區"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "至"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "動作"
#~ msgid "Firmware/OS (Kernel)"
#~ msgstr "韌體/OS核心"

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 15:04+0000\n"
"Last-Translator: bovirus <roberto.boriotti@canon-europe.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
"luciapplicationsahcp/it/>\n"
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
#: applications/luci-app-ahcp/luasrc/controller/ahcp.lua:11
#: applications/luci-app-ahcp/luasrc/model/cbi/ahcp.lua:4
@ -18,7 +18,6 @@ msgid "AHCP Server"
msgstr "Server AHCP"
#: applications/luci-app-ahcp/luasrc/model/cbi/ahcp.lua:4
#, fuzzy
msgid ""
"AHCP is an autoconfiguration protocol for IPv6 and dual-stack IPv6/IPv4 "
"networks designed to be used in place of router discovery or DHCP on "
@ -76,7 +75,7 @@ msgstr "Configurazione generale"
#: applications/luci-app-ahcp/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-ahcp.json:3
msgid "Grant UCI access for luci-app-ahcp"
msgstr ""
msgstr "Concedi accesso UCI per luci-app-ahcp"
#: applications/luci-app-ahcp/luasrc/model/cbi/admin_network/proto_ahcp.lua:24
#: applications/luci-app-ahcp/luasrc/model/cbi/ahcp.lua:61

View file

@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
"networks where it is difficult or impossible to configure a server within "
"every link-layer broadcast domain, for example mobile ad-hoc networks."
msgstr ""
"AHCP是一种用于IPv6和双栈IPv6/IPv4网络的自动配置协议它被用来在很难或不可能在每个链路层广播域中配置服务器的网络中代替路由发现或DHCP"
" 比如移动自组网。"
"AHCP是一种用于IPv6和双栈IPv6/IPv4网络的自动配置协议它被用来在很难或不可能在"
"每个链路层广播域中配置服务器的网络中代替路由发现或DHCP 比如移动自组网。"
#: applications/luci-app-ahcp/luasrc/view/ahcp_status.htm:34
msgid "Active AHCP Leases"

View file

@ -27,9 +27,9 @@ msgid ""
"networks where it is difficult or impossible to configure a server within "
"every link-layer broadcast domain, for example mobile ad-hoc networks."
msgstr ""
"AHCPAd-Hoc Configuration Protocol隨意組態協定是一個用於 IPv6 和 IPv6/IPv4 "
"雙堆疊網路的自動組態協定,其將為路由器提供 IRDP 或 DHCP "
"服務,因為您可能難以或無法在網路(例如:無線隨意網路)上配置每個連結層廣播域中所有的伺服器。"
"AHCPAd-Hoc Configuration Protocol隨意組態協定是一個用於 IPv6 和 IPv6/"
"IPv4 雙堆疊網路的自動組態協定,其將為路由器提供 IRDP 或 DHCP 服務,因為您可能"
"難以或無法在網路(例如:無線隨意網路)上配置每個連結層廣播域中所有的伺服器。"
#: applications/luci-app-ahcp/luasrc/view/ahcp_status.htm:34
msgid "Active AHCP Leases"

View file

@ -913,118 +913,3 @@ msgstr "prealloc"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:456
msgid "trunc"
msgstr "trunc"
#~ msgid "\"Falloc\" is not available in all cases."
#~ msgstr "\"Falloc\" no está disponible en todos los casos."
#~ msgid "<abbr title=\"Distributed Hash Table\">DHT</abbr> enabled"
#~ msgstr "Habilitar <abbr title=\"Tabla de hash distribuida\">DHT</abbr>"
#~ msgid "Additional Bt tracker enabled"
#~ msgstr "Habilitar Bt tracker adicional"
#~ msgid "Aria2 Settings"
#~ msgstr "Aria2"
#~ msgid "Aria2 Status"
#~ msgstr "Estado de Aria2"
#~ msgid ""
#~ "Aria2 is a multi-protocol &amp; multi-source download utility, here you "
#~ "can configure the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aria2 es una utilidad de descarga multi-fuente &amp; multiprotocolo. Aquí "
#~ "puede configurarlo."
#~ msgid "Autosave session interval"
#~ msgstr "Intervalo de sesión de autoguardado"
#~ msgid "BitTorrent Settings"
#~ msgstr "Configuraciones de BitTorrent"
#~ msgid "Default download directory"
#~ msgstr "Directorio de descarga predeterminado"
#~ msgid "Enable log"
#~ msgstr "Habilitar registro"
#~ msgid "Falloc"
#~ msgstr "Falloc"
#~ msgid "Files and Locations"
#~ msgstr "Archivos y ubicaciones"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Configuraciones generales"
#~ msgid "List of additional Bt tracker"
#~ msgstr "Lista de Bt Tracker adicional"
#~ msgid "List of extra settings"
#~ msgstr "Lista de configuraciones extra"
#~ msgid "Max number of peers per torrent"
#~ msgstr "Número máximo de pares por torrent"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Apagado"
#~ msgid "Open AriaNg"
#~ msgstr "Abrir AriaNg"
#~ msgid "Open WebUI-Aria2"
#~ msgstr "Abrir WebUI-Aria2"
#~ msgid "Open YAAW"
#~ msgstr "Abrir YAAW"
#~ msgid "Overall download limit"
#~ msgstr "Límite global de descargas"
#~ msgid "Overall speed limit enabled"
#~ msgstr "Habilitar límite de velocidad total"
#~ msgid "Overall upload limit"
#~ msgstr "Límite global de carga"
#~ msgid "Per task download limit"
#~ msgstr "Límite de descarga por tarea"
#~ msgid "Per task speed limit enabled"
#~ msgstr "Habilitar límite de velocidad por tarea"
#~ msgid "Per task upload limit"
#~ msgstr "Límite de carga por tarea"
#~ msgid "Prealloc"
#~ msgstr "Preasignar"
#~ msgid "Preallocation"
#~ msgstr "Preasignación"
#~ msgid "RPC Token"
#~ msgstr "RPC Token"
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Task Settings"
#~ msgstr "Configuración de tareas"
#~ msgid "The default log file is /var/log/aria2.log"
#~ msgstr "El archivo de registro predeterminado es /var/log/aria2.log"
#~ msgid "Trunc"
#~ msgstr "Truncar"
#~ msgid "User agent value"
#~ msgstr "Valor de agente de usuario"
#~ msgid "View Json-RPC URL"
#~ msgstr "Ver la URL de Json-RPC"
#~ msgid "in bytes, You can append K or M."
#~ msgstr "en bytes, puedes añadir K o M."
#~ msgid "in bytes/sec, You can append K or M."
#~ msgstr "en bytes/seg, puedes añadir K o M."

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 15:04+0000\n"
"Last-Translator: bovirus <roberto.boriotti@canon-europe.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
"luciapplicationsaria2/it/>\n"
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:296
msgid "<abbr title=\"Local Peer Discovery\">LPD</abbr> enabled"
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:58
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
msgstr "Inglese (sviluppatore)"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:91
msgid "Error"

View file

@ -41,7 +41,9 @@ msgstr "Aria2"
msgid ""
"Aria2 is a lightweight multi-protocol &amp; multi-source, cross platform "
"download utility."
msgstr "Aria2は、軽量のマルチプロトコル&amp;マルチソース、クロスプラットフォームのダウンロードユーティリティです。"
msgstr ""
"Aria2は、軽量のマルチプロトコル&amp;マルチソース、クロスプラットフォームのダ"
"ウンロードユーティリティです。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:428
msgid "Auto save interval"
@ -75,7 +77,9 @@ msgstr "証明書をチェック"
msgid ""
"Close connection if download speed is lower than or equal to this value "
"(bytes per sec). 0 means has no lowest speed limit."
msgstr "ダウンロード速度がこの値(バイト/秒以下の場合は接続を終了します。最低速度の制限を無効にするには、0を設定します。"
msgstr ""
"ダウンロード速度がこの値(バイト/秒)以下の場合は接続を終了します。最低速度の"
"制限を無効にするには、0を設定します。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/view/aria2/log_template.htm:49
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/view/aria2/settings_header.htm:29
@ -114,7 +118,9 @@ msgstr "デバッグ"
msgid ""
"Disable IPv6. This is useful if you have to use broken DNS and want to avoid "
"terribly slow AAAA record lookup."
msgstr "IPv6を無効にします。壊れた DNS を使用する必要があり、AAAA レコード検索が非常に遅くなる場合に便利です。"
msgstr ""
"IPv6を無効にします。壊れた DNS を使用する必要があり、AAAA レコード検索が非常"
"に遅くなる場合に便利です。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:440
msgid "Disk cache"

View file

@ -923,120 +923,3 @@ msgstr "Pré-alocado"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:456
msgid "trunc"
msgstr "quebra de linha"
#~ msgid "\"Falloc\" is not available in all cases."
#~ msgstr "\"Falloc\" não está disponível em todas as classes."
#~ msgid "<abbr title=\"Distributed Hash Table\">DHT</abbr> enabled"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Distributed Hash Table/Tabla de disperção distribuída"
#~ "\">DHT</abbr> habilitado"
#~ msgid "Additional Bt tracker enabled"
#~ msgstr "Rastreadores BitTorrent adicionais habilitado"
#~ msgid "Aria2 Settings"
#~ msgstr "Configurações do Aria2"
#~ msgid "Aria2 Status"
#~ msgstr "Estado do Aria2"
#~ msgid ""
#~ "Aria2 is a multi-protocol &amp; multi-source download utility, here you "
#~ "can configure the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aria2 é um utilitário de transferência multi-protocolo de múltiplas "
#~ "fontes, aqui você pode configurá-lo."
#~ msgid "Autosave session interval"
#~ msgstr "Intervalo para autossalvamento da sessão"
#~ msgid "BitTorrent Settings"
#~ msgstr "Configurações do BitTorrent"
#~ msgid "Default download directory"
#~ msgstr "Diretório padrão de arquivos baixados"
#~ msgid "Enable log"
#~ msgstr "Habilitar registros"
#~ msgid "Falloc"
#~ msgstr "Falloc"
#~ msgid "Files and Locations"
#~ msgstr "Arquivos e Locais"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Configurações Gerais"
#~ msgid "List of additional Bt tracker"
#~ msgstr "Lista de rastreadores BitTorrent adicionais"
#~ msgid "List of extra settings"
#~ msgstr "Lista de configurações adicionais"
#~ msgid "Max number of peers per torrent"
#~ msgstr "Numero máximo de parceiros por torrent"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desligado"
#~ msgid "Open WebUI-Aria2"
#~ msgstr "Abrir WebUI-Aria2"
#~ msgid "Open YAAW"
#~ msgstr "Abrir YAAW"
#~ msgid "Overall download limit"
#~ msgstr "Limite global para baixar"
#~ msgid "Overall speed limit enabled"
#~ msgstr "Limite da taxa de transferência global habilitado"
#~ msgid "Overall upload limit"
#~ msgstr "Limite global para subir"
#~ msgid "Per task download limit"
#~ msgstr "Limite por tarefa para baixar"
#~ msgid "Per task speed limit enabled"
#~ msgstr "Limite da taxa de transferência por tarefa habilitado"
#~ msgid "Per task upload limit"
#~ msgstr "Limite por tarefa para subir"
#~ msgid "Prealloc"
#~ msgstr "Pré-alocação"
#~ msgid "Preallocation"
#~ msgstr "Pré-alocação"
#~ msgid "RPC Token"
#~ msgstr ""
#~ "Chave eletrônica do <abbr title=\"Remote Procedure Call/Chamada de "
#~ "Procedimento Remoto\">RPC</abbr>"
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "Segurança"
#~ msgid "Task Settings"
#~ msgstr "Configurações das tarefas"
#~ msgid "Trunc"
#~ msgstr "Truncar"
#~ msgid "User agent value"
#~ msgstr "Valor da identificação do agente do usuário"
#~ msgid "View Json-RPC URL"
#~ msgstr "Visualizar URL do JSON-RPC"
#~ msgid "in bytes, You can append K or M."
#~ msgstr "em bytes. Você pode sufixar com K (quilo) ou M (mega)."
#~ msgid "in bytes/sec, You can append K or M."
#~ msgstr "em bytes por segundo. Você pode sufixar com K (quilo) ou M (mega)."
#~ msgid "Log file is in the config file dir."
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo de registro (log) está no diretório do arquivo de configuração."

View file

@ -262,14 +262,14 @@ msgstr "Здесь показаны файлы используемые aria2."
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:278
msgid "IPv4 <abbr title=\"Distributed Hash Table\">DHT</abbr> enabled"
msgstr ""
"IPv4 <abbr title=\"Распределённая хеш таблица (Distributed Hash Table)\""
">DHT</abbr> включен"
"IPv4 <abbr title=\"Распределённая хеш таблица (Distributed Hash "
"Table)\">DHT</abbr> включен"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:288
msgid "IPv6 <abbr title=\"Distributed Hash Table\">DHT</abbr> enabled"
msgstr ""
"IPv6 <abbr title=\"Распределённая хеш таблица (Distributed Hash Table)\""
">DHT</abbr> включен"
"IPv6 <abbr title=\"Распределённая хеш таблица (Distributed Hash "
"Table)\">DHT</abbr> включен"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:421
msgid "IPv6 disabled"
@ -568,8 +568,9 @@ msgid ""
"<code>Content-Encoding: deflate</code>."
msgstr ""
"Отправлять <code>Accept: deflate, gzip</code> заголовок в запросе и "
"увеличить ответ если заголовок в ответе удалённого сервера содержит <code"
">Content-Encoding: gzip</code> или <code>Content-Encoding: deflate</code>."
"увеличить ответ если заголовок в ответе удалённого сервера содержит "
"<code>Content-Encoding: gzip</code> или <code>Content-Encoding: deflate</"
"code>."
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:220
msgid ""
@ -589,9 +590,9 @@ msgid ""
"\"6881-6999\" and \"6881-6889,6999\". Make sure that the specified ports are "
"open for incoming TCP traffic."
msgstr ""
"Установить TCP порт для BitTorrent загрузок. Допустимые форматы: \"6881,"
"6885\", \"6881-6999\" и \"6881-6889,6999\". Убедитесь что указанные порты "
"открыты для входящего TCP трафика."
"Установить TCP порт для BitTorrent загрузок. Допустимые форматы: "
"\"6881,6885\", \"6881-6999\" и \"6881-6889,6999\". Убедитесь что указанные "
"порты открыты для входящего TCP трафика."
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:342
msgid ""
@ -839,117 +840,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:456
msgid "trunc"
msgstr ""
#~ msgid "\"Falloc\" is not available in all cases."
#~ msgstr "'Falloc' возможен не всегда."
#~ msgid "<abbr title=\"Distributed Hash Table\">DHT</abbr> enabled"
#~ msgstr "<abbr title=\"Распределенная Hash таблица\">DHT</abbr> включена"
#~ msgid "Additional Bt tracker enabled"
#~ msgstr "Дополнительный<br />Bt tracker включен"
#~ msgid "Aria2 Settings"
#~ msgstr "Настройка Aria2"
#~ msgid "Aria2 Status"
#~ msgstr "Состояние Aria2"
#~ msgid ""
#~ "Aria2 is a multi-protocol &amp; multi-source download utility, here you "
#~ "can configure the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aria2 - это мульти-протокольная и мульти-платформенная утилита загрузки, "
#~ "здесь вы сможете ее настроить."
#~ msgid "Autosave session interval"
#~ msgstr "Интервал сессии автосохранения"
#~ msgid "BitTorrent Settings"
#~ msgstr "Настройки BitTorrent-а"
#~ msgid "Default download directory"
#~ msgstr "Папка для загрузки<br />файлов по умолчанию"
#~ msgid "Enable log"
#~ msgstr "Включить ведение системного журнала"
#~ msgid "Falloc"
#~ msgstr "Falloc"
#~ msgid "Files and Locations"
#~ msgstr "Файлы и папки"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Основные настройки"
#~ msgid "List of additional Bt tracker"
#~ msgstr "Список дополнительных BT tracker-ов"
#~ msgid "List of extra settings"
#~ msgstr "Список дополнительных настроек"
#~ msgid "Max number of peers per torrent"
#~ msgstr "Максимальное число<br />пиров на торрент-файл"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Выключено"
#~ msgid "Open WebUI-Aria2"
#~ msgstr "Открыть WebUI-Aria2"
#~ msgid "Open YAAW"
#~ msgstr "Открыть YAAW"
#~ msgid "Overall download limit"
#~ msgstr "Общее ограничение<br />скорости загрузки"
#~ msgid "Overall speed limit enabled"
#~ msgstr "Общее ограничение скорости<br /> для утилиты включено"
#~ msgid "Overall upload limit"
#~ msgstr "Общее ограничение<br />скорости раздачи"
#~ msgid "Per task download limit"
#~ msgstr "Ограничить скорость загрузки"
#~ msgid "Per task speed limit enabled"
#~ msgstr "Ограничить скорость для одной задачи включено"
#~ msgid "Per task upload limit"
#~ msgstr "Ограничить скорость раздачи"
#~ msgid "Prealloc"
#~ msgstr "Предварительно"
#~ msgid "Preallocation"
#~ msgstr "Предварительное<br />распределение<br />места под файл"
#~ msgid "RPC Token"
#~ msgstr "Токен для доступа к удаленному управлению (RPC)"
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "Секунды"
#~ msgid "Task Settings"
#~ msgstr "Настройки задач"
#~ msgid "Trunc"
#~ msgstr "Сокращать"
#~ msgid "User agent value"
#~ msgstr "Агент пользователя"
#~ msgid "View Json-RPC URL"
#~ msgstr "Показать URL Json-RPC"
#~ msgid "in bytes, You can append K or M."
#~ msgstr ""
#~ "Дисковый кэш в байтах. Вы можете добавить суффикс K (кило) или М (мега)."
#~ msgid "in bytes/sec, You can append K or M."
#~ msgstr ""
#~ "в байтах/секундах. Вы можете добавить суффикс K (кило) или М (мега)."
#~ msgid "Log file is in the config file dir."
#~ msgstr "Файл системного журнала находится в папке с config файлом."

View file

@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 10:27+0000\n"
"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>"
"\n"
"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
"luciapplicationsaria2/sv/>\n"
"Language: sv\n"
@ -803,75 +803,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:456
msgid "trunc"
msgstr ""
#~ msgid "Aria2 Settings"
#~ msgstr "Inställningar för Aria2"
#~ msgid "Aria2 Status"
#~ msgstr "Status för Aria2"
#~ msgid "Autosave session interval"
#~ msgstr "Autospara sessionintervall"
#~ msgid "BitTorrent Settings"
#~ msgstr "Inställningar för BitTorrent"
#~ msgid "Default download directory"
#~ msgstr "Standard nerladdningsmapp"
#~ msgid "Enable log"
#~ msgstr "Aktivera logg"
#~ msgid "Falloc"
#~ msgstr "Falloc"
#~ msgid "Files and Locations"
#~ msgstr "Filer och Platser"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Generella inställningar"
#~ msgid "List of additional Bt tracker"
#~ msgstr "Lista över extra Bt-tracker"
#~ msgid "List of extra settings"
#~ msgstr "Lista över extra inställningar"
#~ msgid "Max number of peers per torrent"
#~ msgstr "Maximalt antalet jämlikar per torrent"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Av"
#~ msgid "Open WebUI-Aria2"
#~ msgstr "Öppna WebUI-Aria2"
#~ msgid "Open YAAW"
#~ msgstr "Öppna YAAW"
#~ msgid "Prealloc"
#~ msgstr "Prealloc"
#~ msgid "Preallocation"
#~ msgstr "Förallokering"
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "Sek"
#~ msgid "Task Settings"
#~ msgstr "Inställningar för uppgifter"
#~ msgid "User agent value"
#~ msgstr "Använd agent-värde"
#~ msgid "View Json-RPC URL"
#~ msgstr "Visa Json-RPC URL"
#~ msgid "in bytes, You can append K or M."
#~ msgstr "i bytes, Du kan bifoga K eller M."
#~ msgid "in bytes/sec, You can append K or M."
#~ msgstr "i bytes/sek, Du kan bifoga K eller M."
#~ msgid "Log file is in the config file dir."
#~ msgstr "Logg-filen är i konfigurationsfilens mapp."

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Language: uk\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11\n"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:296

View file

@ -117,7 +117,9 @@ msgstr "除錯"
msgid ""
"Disable IPv6. This is useful if you have to use broken DNS and want to avoid "
"terribly slow AAAA record lookup."
msgstr "停用 IPv6如果您的 IPv6 連線不穩定,並希望 DNS 避免查詢緩慢的 AAAA 紀錄,請啟用此選項。"
msgstr ""
"停用 IPv6如果您的 IPv6 連線不穩定,並希望 DNS 避免查詢緩慢的 AAAA 紀錄,請"
"啟用此選項。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:440
msgid "Disk cache"
@ -125,7 +127,9 @@ msgstr "磁碟快取"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:259
msgid "Don't split less than 2*SIZE byte range. Possible values: 1M-1024M."
msgstr "檔案的最小分割大小取值範圍1-1024M如果「檔案大小」小於該值的 2 倍,則不會分割此檔案。"
msgstr ""
"檔案的最小分割大小取值範圍1-1024M如果「檔案大小」小於該值的 2 倍,則"
"不會分割此檔案。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:254
msgid "Download a file using N connections."
@ -142,7 +146,8 @@ msgstr "檔案為空。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:280
msgid "Enable IPv4 DHT functionality. It also enables UDP tracker support."
msgstr "啟用 IPv4「分散式雜湊表」功能這將同時啟用對「UDP tracker 協定」的支援。"
msgstr ""
"啟用 IPv4「分散式雜湊表」功能這將同時啟用對「UDP tracker 協定」的支援。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:290
msgid "Enable IPv6 DHT functionality."
@ -269,8 +274,8 @@ msgid ""
"Configuring this option with your preferred download speed can increase your "
"download speed in some cases."
msgstr ""
"如果某個 BT 任務的下載速度小於設定的速度Aria2 會臨時提高 Peer "
"的數量來嘗試取得更大的下載速度。在某些情況下,設定此選項能提高您的下載速度。"
"如果某個 BT 任務的下載速度小於設定的速度Aria2 會臨時提高 Peer 的數量來嘗試"
"取得更大的下載速度。在某些情況下,設定此選項能提高您的下載速度。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:88
msgid "Info"
@ -308,7 +313,9 @@ msgstr "附加 BitTorrent tracker 清單的發布 URI。"
msgid ""
"List of extra settings. Format: option=value, eg. <code>netrc-path=/tmp/."
"netrc</code>."
msgstr "額外設定清單;格式為 option=value例如<code>netrc-path=/tmp/.netrc</code>)。"
msgstr ""
"額外設定清單;格式為 option=value例如<code>netrc-path=/tmp/.netrc</"
"code>)。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/view/aria2/log_template.htm:48
msgid "Loading"
@ -468,7 +475,8 @@ msgid ""
"RPC transport will be encrypted by SSL/TLS. The RPC clients must use https "
"scheme to access the server. For WebSocket client, use wss scheme."
msgstr ""
"通過 SSL/TLS 加密 RPC 傳輸RPC 客戶端必須使用「HTTPS 協定」來存取伺服器WebSocket 客戶端則使用「WWS 協定」。"
"通過 SSL/TLS 加密 RPC 傳輸RPC 客戶端必須使用「HTTPS 協定」來存取伺服器,"
"WebSocket 客戶端則使用「WWS 協定」。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:119
msgid "RPC username"
@ -487,7 +495,9 @@ msgid ""
"Removes the unselected files when download is completed in BitTorrent. "
"Please use this option with care because it will actually remove files from "
"your disk."
msgstr "BitTorrent 下載完成時移除未選擇的檔案;檔案將從您的磁碟中永久移除,請小心使用此選項。"
msgstr ""
"BitTorrent 下載完成時移除未選擇的檔案;檔案將從您的磁碟中永久移除,請小心使用"
"此選項。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:377
msgid "Request peer speed limit"
@ -505,7 +515,8 @@ msgstr "執行守護行程的使用者"
msgid ""
"Save a control file (*.aria2) every N seconds. If 0 is given, a control file "
"is not saved during download."
msgstr "每 N 秒儲存下載「控制檔案」(*.aria2)。設定 0 表示在下載過程中不儲存控制檔案。"
msgstr ""
"每 N 秒儲存下載「控制檔案」(*.aria2)。設定 0 表示在下載過程中不儲存控制檔案。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:461
msgid ""
@ -513,14 +524,17 @@ msgid ""
"This option also saves control file in that situations. This may be useful "
"to save BitTorrent seeding which is recognized as completed state."
msgstr ""
"即使下載任務已完成或已移除,也將其儲存到「工作階段檔」;於此同時,啟用此選項還會儲存「控制檔」。這可能有助於您儲存被辨識為「已完成狀態」的 "
"BitTorrent 種子。"
"即使下載任務已完成或已移除,也將其儲存到「工作階段檔」;於此同時,啟用此選項"
"還會儲存「控制檔」。這可能有助於您儲存被辨識為「已完成狀態」的 BitTorrent 種"
"子。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:435
msgid ""
"Save error/unfinished downloads to session file every N seconds. If 0 is "
"given, file will be saved only when aria2 exits."
msgstr "每 N 秒將失敗的/未完成的下載儲存到工作階段檔案。設定 0 則僅在 Aria2 退出時儲存。"
msgstr ""
"每 N 秒將失敗的/未完成的下載儲存到工作階段檔案。設定 0 則僅在 Aria2 退出時儲"
"存。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:316
msgid ""
@ -528,8 +542,8 @@ msgid ""
"BitTorrent Magnet URI is used. The file name is hex encoded info hash with "
"suffix \".torrent\"."
msgstr ""
"儲存元資料為 \".torrent\" 檔案;此選項僅在使用 BitTorrent 磁力連結下載時生效。檔案名稱(包含字尾 \".torrent\""
")為十六進位編碼的雜湊值。"
"儲存元資料為 \".torrent\" 檔案;此選項僅在使用 BitTorrent 磁力連結下載時生"
"效。檔案名稱(包含字尾 \".torrent\")為十六進位編碼的雜湊值。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:315
msgid "Save metadata"
@ -561,9 +575,9 @@ msgid ""
"if remote server responds with <code>Content-Encoding: gzip</code> or "
"<code>Content-Encoding: deflate</code>."
msgstr ""
"傳送請求頭欄位:<code>Accept: deflate, gzip</code>;當遠端伺服器的回應頭中具有 <code>Content-"
"Encoding: gzip</code> 或 <code>Content-Encoding: deflate</code> "
"時解壓回應資料,以提高資料傳輸速度。"
"傳送請求頭欄位:<code>Accept: deflate, gzip</code>;當遠端伺服器的回應頭中具"
"有 <code>Content-Encoding: gzip</code> 或 <code>Content-Encoding: deflate</"
"code> 時解壓回應資料,以提高資料傳輸速度。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:220
msgid ""
@ -572,8 +586,9 @@ msgid ""
"you can add Cache-Control header with a directive you like using \"Header\" "
"option."
msgstr ""
"傳送 <code>Cache-Control: no-cache</code> 和 <code>Pragma: no-cache</code> "
"請求標頭來防止快取內容,停用則不傳送。您也可用使用「請求標頭」選項來設定 Cache-Control 請求標頭。"
"傳送 <code>Cache-Control: no-cache</code> 和 <code>Pragma: no-cache</code> 請"
"求標頭來防止快取內容,停用則不傳送。您也可用使用「請求標頭」選項來設定 Cache-"
"Control 請求標頭。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:336
msgid ""
@ -581,14 +596,16 @@ msgid ""
"\"6881-6999\" and \"6881-6889,6999\". Make sure that the specified ports are "
"open for incoming TCP traffic."
msgstr ""
"為 BitTorrent 下載設定 TCP 連接埠。支援的格式「6881,6885」「6881-6999」和「6881-6889,6999」。"
"請確保正確放行了這些連接埠的 TCP 入站通信。"
"為 BitTorrent 下載設定 TCP 連接埠。支援的格式「6881,6885」「6881-6999」和"
"「6881-6889,6999」。請確保正確放行了這些連接埠的 TCP 入站通信。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:342
msgid ""
"Set UDP listening port used by DHT (IPv4, IPv6) and UDP tracker. Make sure "
"that the specified ports are open for incoming UDP traffic."
msgstr "設定用於 DHT (IPv4, IPv6) 和 UDP tracker 協定的 UDP 監聽埠;請確保指定的通訊埠允許 UDP 傳入流量。"
msgstr ""
"設定用於 DHT (IPv4, IPv6) 和 UDP tracker 協定的 UDP 監聽埠;請確保指定的通訊"
"埠允許 UDP 傳入流量。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:477
msgid ""
@ -613,7 +630,9 @@ msgid ""
"Set the connect timeout in seconds to establish connection to HTTP/FTP/proxy "
"server. After the connection is established, this option makes no effect and "
"\"Timeout\" option is used instead."
msgstr "設定 HTTP、FTP 和代理伺服器的連線逾時時間。當連線建立後,該選項失去作用,而「逾時時間」選項會被使用。"
msgstr ""
"設定 HTTP、FTP 和代理伺服器的連線逾時時間。當連線建立後,該選項失去作用,而"
"「逾時時間」選項會被使用。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:267
msgid "Set the seconds to wait between retries."
@ -649,10 +668,11 @@ msgid ""
"FAT32 because it takes almost same time as \"prealloc\" and it blocks aria2 "
"entirely until allocation finishes."
msgstr ""
"指定檔案分配方式。如果您使用的檔案系統較新例如ext4 (支援擴展分區)、btrfs、xfs 或者 NTFS (僅限 MinGW "
"版本)強烈推薦「falloc」這種方式幾乎能立即分配比較大的檔案 (GB),但是它要求您的系統必須支援 posix_fallocate(3) 函數。"
"不要在 ext3 或者 FAT32 這些舊檔案系統中使用「falloc」因為它花費的時間和「prealloc」幾乎一樣多"
"而且在檔案分配過程中會阻塞整個 Aria2 處理程序。"
"指定檔案分配方式。如果您使用的檔案系統較新例如ext4 (支援擴展分區)、"
"btrfs、xfs 或者 NTFS (僅限 MinGW 版本)強烈推薦「falloc」這種方式幾乎能立"
"即分配比較大的檔案 (GB),但是它要求您的系統必須支援 posix_fallocate(3) 函數。"
"不要在 ext3 或者 FAT32 這些舊檔案系統中使用「falloc」因為它花費的時間和"
"「prealloc」幾乎一樣多而且在檔案分配過程中會阻塞整個 Aria2 處理程序。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:368
msgid ""
@ -665,14 +685,18 @@ msgid ""
"Specify seeding time in minutes. If \"Seed ratio\" option is specified along "
"with this option, seeding ends when at least one of the conditions is "
"satisfied. Specifying 0 disables seeding after download completed."
msgstr "指定做種時間 (分鍾)。如果同時指定了「做種比例」選項,那麼將在任一條件滿足時停止做種。設定 0 表示下載完成後停止做種。"
msgstr ""
"指定做種時間 (分鍾)。如果同時指定了「做種比例」選項,那麼將在任一條件滿足時停"
"止做種。設定 0 表示下載完成後停止做種。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:402
msgid ""
"Specify share ratio. Seed completed torrents until share ratio reaches "
"RATIO. You are strongly encouraged to specify equals or more than 1.0 here. "
"Specify 0.0 if you intend to do seeding regardless of share ratio."
msgstr "指定做種比例。BT 下載完成之後持續做種,直到比例達到指定值。強烈建議將此選項設定為大於或等於 1.0。設定為 0.0 來無限做種。"
msgstr ""
"指定做種比例。BT 下載完成之後持續做種,直到比例達到指定值。強烈建議將此選項設"
"定為大於或等於 1.0。設定為 0.0 來無限做種。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:373
msgid "Specify the maximum number of peers per torrent, 0 means unlimited."
@ -685,14 +709,16 @@ msgid ""
"than 20 bytes are specified, random byte data are added to make its length "
"20 bytes."
msgstr ""
"設定 Peer ID 前綴。Peer ID 的長度為 20 位元組。如果設定超過了 20 位元組,將僅使用前面的 20 位元組。如果設定少於 20 "
"位元組,將加入額外的隨機字元來讓長度達到 20 位元組。"
"設定 Peer ID 前綴。Peer ID 的長度為 20 位元組。如果設定超過了 20 位元組,將僅"
"使用前面的 20 位元組。如果設定少於 20 位元組,將加入額外的隨機字元來讓長度達"
"到 20 位元組。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:388
msgid ""
"Stop BitTorrent download if download speed is 0 in consecutive N seconds. If "
"0 is given, this feature is disabled."
msgstr "當 BT 任務在 N 秒的持續時間內的下載速度一直為 0則停止下載。0 表示停用。"
msgstr ""
"當 BT 任務在 N 秒的持續時間內的下載速度一直為 0則停止下載。0 表示停用。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:387
msgid "Stop timeout"
@ -755,7 +781,8 @@ msgstr "為所有協定使用代理伺服器。"
msgid ""
"Use the certificate authorities in FILE to verify the peers. The certificate "
"file must be in PEM format and can contain multiple CA certificates."
msgstr "使用檔案中的憑證來驗證對端。憑證檔案必須為 PEM 格式並且可以包含多個憑證。"
msgstr ""
"使用檔案中的憑證來驗證對端。憑證檔案必須為 PEM 格式並且可以包含多個憑證。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:141
msgid ""
@ -765,8 +792,9 @@ msgid ""
"PKCS12 files with a blank import password can be opened!<br/>When using PEM, "
"you have to specify the \"RPC private key\" as well."
msgstr ""
"RPC 伺服器使用的「憑證檔」;憑證格式必須為 PKCS12 (.p12, .pfx) 或 PEM。<br/>PKCS12 "
"檔案必須包含憑證、金鑰以及可選的附加「憑證鏈」,且該檔案不能有匯入密碼!<br/>使用 PEM 時您必須同時指定「RPC 私鑰」。"
"RPC 伺服器使用的「憑證檔」;憑證格式必須為 PKCS12 (.p12, .pfx) 或 PEM。<br/"
">PKCS12 檔案必須包含憑證、金鑰以及可選的附加「憑證鏈」,且該檔案不能有匯入密"
"碼!<br/>使用 PEM 時您必須同時指定「RPC 私鑰」。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:196
msgid ""
@ -776,8 +804,9 @@ msgid ""
"PKCS12 files with a blank import password can be opened!<br/>When using PEM, "
"you have to specify the \"Private key\" as well."
msgstr ""
"客戶端使用的「憑證檔」;憑證格式必須為 PKCS12 (.p12, .pfx) 或 PEM。<br/>PKCS12 "
"檔案必須包含憑證、金鑰以及可選的附加「憑證鏈」,且該檔案不能有匯入密碼!<br/>使用 PEM 時,您必須同時指定「私鑰」。"
"客戶端使用的「憑證檔」;憑證格式必須為 PKCS12 (.p12, .pfx) 或 PEM。<br/"
">PKCS12 檔案必須包含憑證、金鑰以及可選的附加「憑證鏈」,且該檔案不能有匯入密"
"碼!<br/>使用 PEM 時,您必須同時指定「私鑰」。"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:150
msgid ""
@ -829,119 +858,3 @@ msgstr "prealloc"
#: applications/luci-app-aria2/luasrc/model/cbi/aria2/config.lua:456
msgid "trunc"
msgstr "trunc"
#~ msgid "\"Falloc\" is not available in all cases."
#~ msgstr "\"Falloc\" 並不是在所有情況下都可用"
#~ msgid "<abbr title=\"Distributed Hash Table\">DHT</abbr> enabled"
#~ msgstr "啟用<abbr title=\"分散式雜湊表\">DHT</abbr>"
#~ msgid "Additional Bt tracker enabled"
#~ msgstr "額外新增的 Bt tracker"
#~ msgid "Aria2 Settings"
#~ msgstr "Aria2 配置"
#~ msgid "Aria2 Status"
#~ msgstr "Aria2 狀態"
#~ msgid ""
#~ "Aria2 is a multi-protocol &amp; multi-source download utility, here you "
#~ "can configure the settings."
#~ msgstr "Aria2 是一個支援多協議多執行緒的下載器, 您可以在這裡對其進行配置。"
#~ msgid "Autosave session interval"
#~ msgstr "定時儲存會話間隔"
#~ msgid "BitTorrent Settings"
#~ msgstr "BitTorrent 設定"
#~ msgid "Default download directory"
#~ msgstr "預設下載目錄"
#~ msgid "Enable log"
#~ msgstr "啟用日誌"
#~ msgid "Falloc"
#~ msgstr "快速 allocFalloc"
#~ msgid "Files and Locations"
#~ msgstr "檔案和目錄"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "常規設定"
#~ msgid "List of additional Bt tracker"
#~ msgstr "附加 Bt tracker 列表"
#~ msgid "List of extra settings"
#~ msgstr "附加選項列表"
#~ msgid "Max number of peers per torrent"
#~ msgstr "單個種子最大連線數"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "關閉"
#~ msgid "Open AriaNg"
#~ msgstr "開啟 AriaNg"
#~ msgid "Open WebUI-Aria2"
#~ msgstr "開啟 WebUI-Aria2"
#~ msgid "Open YAAW"
#~ msgstr "開啟 YAAW"
#~ msgid "Overall download limit"
#~ msgstr "全域性下載限速"
#~ msgid "Overall speed limit enabled"
#~ msgstr "啟用全侷限速"
#~ msgid "Overall upload limit"
#~ msgstr "全域性上傳限速"
#~ msgid "Per task download limit"
#~ msgstr "單任務下載限速"
#~ msgid "Per task speed limit enabled"
#~ msgstr "啟用單任務限速"
#~ msgid "Per task upload limit"
#~ msgstr "單任務上傳限速"
#~ msgid "Prealloc"
#~ msgstr "預分配"
#~ msgid "Preallocation"
#~ msgstr "磁碟預分配"
#~ msgid "RPC Token"
#~ msgstr "RPC 令牌"
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "秒"
#~ msgid "Task Settings"
#~ msgstr "任務設定"
#~ msgid "Trunc"
#~ msgstr "Trunc"
#~ msgid "User agent value"
#~ msgstr "使用者代理UA"
#~ msgid "View Json-RPC URL"
#~ msgstr "檢視 Json-RPC URL"
#~ msgid "in bytes, You can append K or M."
#~ msgstr "單位 B, 您可以在數字後跟上 K 或 M。"
#~ msgid "in bytes/sec, You can append K or M."
#~ msgstr "單位 B/s, 您可以在數字後跟上 K 或 M。"
#~ msgid "Log file is in the config file dir."
#~ msgstr "日誌檔案在配置檔案目錄下"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "基本設定"

View file

@ -1,14 +1,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 14:50+0000\n"
"Last-Translator: robin98 <eh.cyber@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
"luciapplicationsattendedsysupgrade/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
#: applications/luci-app-attendedsysupgrade/luasrc/view/attendedsysupgrade.htm:76
#: applications/luci-app-attendedsysupgrade/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-attendedsysupgrade.json:3
msgid "Attended Sysupgrade"
msgstr ""
msgstr "در Sysupgrade ثبت شد"
#: applications/luci-app-attendedsysupgrade/root/usr/share/rpcd/acl.d/attendedsysupgrade.json:3
msgid "attended sysupgrade via rpcd and luci"
msgstr ""
msgstr "در sysupgrade از طریق rpcd و luci ثبت شد"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-02-27 00:01+0000\n"
"Last-Translator: TuxAlex0 <alex.skatingcassano@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 15:04+0000\n"
"Last-Translator: bovirus <roberto.boriotti@canon-europe.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
"luciapplicationsattendedsysupgrade/it/>\n"
"Language: it\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
#: applications/luci-app-attendedsysupgrade/luasrc/view/attendedsysupgrade.htm:76
#: applications/luci-app-attendedsysupgrade/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-attendedsysupgrade.json:3
@ -17,4 +17,4 @@ msgstr "Sysupgrade Assistito"
#: applications/luci-app-attendedsysupgrade/root/usr/share/rpcd/acl.d/attendedsysupgrade.json:3
msgid "attended sysupgrade via rpcd and luci"
msgstr ""
msgstr "attesa sysupgrade via rpdcd e luci"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Language: uk\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11\n"
#: applications/luci-app-attendedsysupgrade/luasrc/view/attendedsysupgrade.htm:76

View file

@ -858,15 +858,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:41
msgid "banIP action"
msgstr ""
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "الوصف"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "حمولة"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "جار التحميل"
#~ msgid "View Logfile"
#~ msgstr "عرض ملف السجل"

View file

@ -857,6 +857,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:41
msgid "banIP action"
msgstr ""
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"

View file

@ -857,89 +857,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:41
msgid "banIP action"
msgstr ""
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançat"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripció"
#~ msgid "Download Options"
#~ msgstr "Opcions de baixada"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Edita la configuració"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "Activa lenregistrament detallat de dades de depuració si hi ha errors de "
#~ "processament."
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Opcions addicionals"
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Per a saber-ne més, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">consulteu la "
#~ "documentació en línia</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "Per a més millores de rendiment, podeu incrementar aquest valor; p.ex., "
#~ "«8» o «16» es poden utilitzar amb seguretat."
#~ msgid "Geo Location"
#~ msgstr "Geolocalització"
#~ msgid "IANA Information"
#~ msgstr "Informació IANA"
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr "No sha trobat el fitxer dentrada; reviseu la vostra configuració."
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Sestà carregant"
#~ msgid "Loading ..."
#~ msgstr "Sestà carregant…"
#~ msgid "Low Priority Service"
#~ msgstr "Servei de prioritat baixa"
#~ msgid "No response!"
#~ msgstr "No sha emès cap resposta."
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Si els valors per defecte no són adequats per a vós, modifiqueu aquestes "
#~ "opcions."
#~ msgid ""
#~ "Please add only one IPv4 or IPv6 address per line. IP ranges in CIDR "
#~ "notation and comments introduced with '#' are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Afegiu només una adreça IPv4 o IPv6 per línia. Es permeten els intervals "
#~ "dIP en notació CIDR i els comentaris introduïts per «#»."
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr "Editeu aquest fitxer directament en una sessió de terminal."
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Torna a carregar"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Informació de lentorn dexecució"
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest fitxer és massa gran i no es pot editar en línia amb el LuCI "
#~ "(&ge; 100 kB)."
#~ msgid "View Logfile"
#~ msgstr "Mostra el fitxer de registre"

View file

@ -857,373 +857,3 @@ msgstr "banIP"
#: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:41
msgid "banIP action"
msgstr ""
#~ msgid "ASN Overview"
#~ msgstr "Přehled ASN"
#~ msgid "ASN Prefixes"
#~ msgstr "Prefixy ASN"
#~ msgid "ASN/Country"
#~ msgstr "ASN/Země"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Pokročilé"
#~ msgid "Automatic WAN Interface Detection"
#~ msgstr "Automatické rozpoznání rozhraní WAN"
#~ msgid ""
#~ "Blacklist auto addons are stored temporary in the IPSet and saved "
#~ "permanently in the local blacklist. Disable this option to prevent the "
#~ "local save."
#~ msgstr ""
#~ "Automatické doplňky do blacklistu jsou uloženy dočasně v IPSet a trvale "
#~ "uloženy v lokálním seznamu. Chcete-li zabránit místnímu ukládání, zakažte "
#~ "tuto možnost."
#~ msgid "Check the current available IPSets."
#~ msgstr "Zkontrolujte aktuálně dostupné IPSets."
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the banIP package to block ip adresses/subnets via IPSet."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurace balíčku banIP pro blokování adres IP/podsítí pomocí IPSet "
#~ "(rozšíření iptables)."
#~ msgid "Country Resources"
#~ msgstr "Informace o zdrojích země"
#~ msgid "DNS Chain"
#~ msgstr "Řetěz DNS"
#~ msgid "DST Target IPv4"
#~ msgstr "Cílová IPv4"
#~ msgid "DST Target IPv6"
#~ msgstr "Cílová IPv6"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Popis"
#~ msgid "Download Options"
#~ msgstr "Možnosti stahování"
#~ msgid "Download Utility, RT Monitor"
#~ msgstr "Nástroj pro stahování, RT Monitor"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Upravit konfiguraci"
#~ msgid "Enable banIP"
#~ msgstr "Povolit banIP"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "Povolit podrobné protokolování pro ladění v případě jakékoli chyby "
#~ "zpracování."
#~ msgid "Enter IP/CIDR/ASN/ISO"
#~ msgstr "Zadejte IP/CIDR/ASN/ISO"
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Další možnosti"
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Další informace <a href=\"%s\" target=\"_blank\">najdete v online "
#~ "dokumentaci</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "Pro další zlepšení výkonu můžete tuto hodnotu zvýšit, například '8' nebo "
#~ "'16' by mělo být bezpečné."
#~ msgid "Geo Location"
#~ msgstr "Zeměpisné umístění"
#~ msgid "IANA Information"
#~ msgstr "Informace IANA"
#~ msgid "IP/ASN Mapping"
#~ msgstr "Mapování IP / ASN"
#~ msgid "IPSet Sources"
#~ msgstr "Zdroje IPSet"
#~ msgid "IPSet-Lookup"
#~ msgstr "IPSet vyhledávání"
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr "Vstupní soubor nebyl nalezen, zkontrolujte prosím svou konfiguraci."
#~ msgid "LAN Forward Chain IPv4"
#~ msgstr "LAN Forward Chain IPv4"
#~ msgid "LAN Forward Chain IPv6"
#~ msgstr "LAN Forward Chain IPv6"
#~ msgid "LAN Input Chain IPv4"
#~ msgstr "LAN Input Chain IPv4"
#~ msgid "LAN Input Chain IPv6"
#~ msgstr "LAN Input Chain IPv6"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Zátěž"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Načítání"
#~ msgid "Loading ..."
#~ msgstr "Načítání..."
#~ msgid "Local Save Blacklist Addons"
#~ msgstr "Ukládat blacklist lokálně"
#~ msgid "Local Save Whitelist Addons"
#~ msgstr "Ukládat whitelist lokálně"
#~ msgid "Low Priority Service"
#~ msgstr "Služba s nízkou prioritou"
#~ msgid "Manual WAN Interface Selection"
#~ msgstr "Ruční výběr rozhraní WAN"
#~ msgid "Max. Download Queue"
#~ msgstr "Maximální velikost fronty pro stahování"
#~ msgid "No response!"
#~ msgstr "Žádná odpověď!"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Volby pro další doplnění pro případ, že výchozí hodnoty nejsou vhodné."
#~ msgid ""
#~ "Please add only one IPv4 or IPv6 address per line. IP ranges in CIDR "
#~ "notation and comments introduced with '#' are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Přidejte na každý řádek pouze jednu adresu IPv4 nebo IPv6. Rozsahy IP v "
#~ "zápisu CIDR a komentáře uvozené '#' jsou povoleny."
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr "Upravte tento soubor přímo v relaci terminálu."
#~ msgid "RIPE-Lookup"
#~ msgstr "RIPE-Lookup"
#~ msgid "Refresh IPSets"
#~ msgstr "Aktualizovat IPSets"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Znovu načíst"
#~ msgid "Reload IPSet Sources"
#~ msgstr "Znovu načíst zdroje IPSet"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Informace o běhu"
#~ msgid "SRC Target IPv4"
#~ msgstr "SRC Target IPv4"
#~ msgid "SRC Target IPv6"
#~ msgstr "SRC Target IPv6"
#~ msgid "SRC/DST"
#~ msgstr "SRC/DST (Zdroj/Cíl)"
#~ msgid "SSH Daemon"
#~ msgstr "Démon SSH"
#~ msgid "SSH/LuCI RT Monitor"
#~ msgstr "SSH/LuCI RT Monitor"
#~ msgid ""
#~ "Select the SSH daemon for logfile parsing, to detect break-in events."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte SSH démona pro analýzu protokolových souborů, pro detekci vlomení."
#~ msgid "Select the used start type during boot."
#~ msgstr "Vyberte použitý typ spuštění během bootování."
#~ msgid "Select your preferred download utility."
#~ msgstr "Vyberte upřednostňovaný nástroj pro stahování."
#~ msgid "Select your preferred interface(s) manually."
#~ msgstr "Ručně vyberte preferovaná rozhraní."
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and banIP background processing will "
#~ "take less resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte úroveň priority na 'nízká priorita' a zpracování banIP na pozadí "
#~ "bude vyžadovat méně prostředků."
#~ msgid "Show only set member with packet counter &gt; 0"
#~ msgstr "Zobrazit pouze členy sady s čítačem paketů &gt; 0"
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; IPset processing in "
#~ "parallel (default '4')."
#~ msgstr ""
#~ "Velikost fronty pro stahování &amp; souběžné zpracování IPset (výchozí "
#~ "hodnota '4')."
#~ msgid ""
#~ "Special options for the selected download utility, e.g. '--timeout=20 -O'."
#~ msgstr ""
#~ "Zvláštní možnosti pro vybraný nástroj pro stahování, například '--"
#~ "timeout=20-O'."
#~ msgid "Start Type"
#~ msgstr "Typ spuštění"
#~ msgid ""
#~ "Starts a small log/banIP monitor in the background to block SSH/LuCI "
#~ "brute force attacks in realtime."
#~ msgstr ""
#~ "Spustí na pozadí malý monitor protokolu/banIP, tak aby v reálném čase "
#~ "blokoval útoky hrubou sílou na SSH/LuCI."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for banIP backups. Default is '/tmp', please use "
#~ "preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Cílový adresář pro zálohy banIP. Výchozí je '/tmp'. Použijte přednostně "
#~ "napěťově nezávislou paměť (disk, apod.), pokud je k dispozici."
#~ msgid ""
#~ "The RIPEstat Data API is the public data interface provided by RIPE NCC, "
#~ "for details look <a href=\"https://stat.ripe.net/docs/data_api\" target="
#~ "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "RIPEstat Data API je veřejné datové rozhraní poskytované RIPE NCC, "
#~ "podrobnosti vizte <a href=\"https://stat.ripe.net/docs/data_api\" target="
#~ "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">zde</a>."
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr "Soubor je příliš velký pro online úpravy v LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Tato změna vyžaduje manuální zastavení/znovuspuštění služby, aby se efekt "
#~ "projevil."
#~ msgid ""
#~ "This data call gives access to various data sources maintained by IANA."
#~ msgstr ""
#~ "Toto datové volání poskytuje přístup k různým zdrojům dat spravovaných "
#~ "úřadem IANA."
#~ msgid ""
#~ "This data call lists the Internet resources associated with a country, "
#~ "including ASNs, IPv4 ranges and IPv4/6 CIDR prefixes."
#~ msgstr ""
#~ "Toto datové volání uvádí seznam internetových zdrojů přidružených k zemi, "
#~ "včetně adres ASNs, rozsahů IPv4 a IPv4/6 CIDR prefixů."
#~ msgid "This data call returns all announced prefixes for a given ASN."
#~ msgstr "Toto datové volání vrátí všechny ohlášené předpony pro daný ASN."
#~ msgid ""
#~ "This data call returns geolocation information for the given IP space, or "
#~ "for announced IP prefixes in the case of ASNs."
#~ msgstr ""
#~ "Toto datové volání vrací informace o geolokaci pro daný prostor IP, nebo "
#~ "pro ohlášené předpony IP v případě ASN."
#~ msgid ""
#~ "This data call returns the containing prefix and announcing ASN of a "
#~ "given IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Toto datové volání vrátí obsaženou předponu a oznamovací ASN dané IP "
#~ "adresy."
#~ msgid ""
#~ "This data call returns the recursive chain of DNS forward (A/AAAA/CNAME) "
#~ "and reverse (PTR) records starting form either a hostname or an IP "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "Toto datové volání vrací řetěz záznamů DNS (A/AAAA/CNAME), reverzních "
#~ "(PTR) a autoritativních DNS pro zadanou doménu nebo adresu IP."
#~ msgid ""
#~ "This data call returns whois information from the relevant Regional "
#~ "Internet Registry and Routing Registry."
#~ msgstr ""
#~ "Toto datové volání vrací informace WHOIS z příslušného místního registru "
#~ "(RIR) a registru směrování (IRR)."
#~ msgid ""
#~ "This data call shows general informations about an ASN like its "
#~ "announcement status and the name of its holder according to the WHOIS "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "Toto datové volání zobrazuje obecné informace o ASN, jako je stav jeho "
#~ "oznámení a jméno jeho držitele podle služby WHOIS."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the banIP blacklist (%s)."
#~ "<br />"
#~ msgstr "Tento formulář umožňuje upravit obsah blacklistu banIP (%s).<br />"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the banIP whitelist (%s)."
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Tento formulář umožňuje změnit obsah banIP seznamu povolených serverů "
#~ "(%s).<br />"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main banIP "
#~ "configuration file (/etc/config/banip)."
#~ msgstr ""
#~ "Tento formulář umožňuje upravit obsah hlavního konfiguračního souboru "
#~ "banIP (/etc/config/banip)."
#~ msgid "View Logfile"
#~ msgstr "Zobrazit obsah souboru se záznamem událostí"
#~ msgid "WAN Forward Chain IPv4"
#~ msgstr "WAN Forward Chain IPv4"
#~ msgid "WAN Forward Chain IPv6"
#~ msgstr "WAN Forward Chain IPv6"
#~ msgid "WAN Input Chain IPv4"
#~ msgstr "WAN Input Chain IPv4"
#~ msgid "WAN Input Chain IPv6"
#~ msgstr "WAN Input Chain IPv6"
#~ msgid ""
#~ "Whitelist auto addons are stored temporary in the IPSet and saved "
#~ "permanently in the local whitelist. Disable this option to prevent the "
#~ "local save."
#~ msgstr ""
#~ "Automatické doplňky do seznamu povolených serverů (whitelist) jsou "
#~ "uloženy dočasně v IPSet a trvale uloženy v místním seznamu. Chcete-li "
#~ "zabránit místnímu ukládání, zakažte tuto možnost."
#~ msgid "Whois Information"
#~ msgstr "Informace WHOIS"
#~ msgid "banIP Status"
#~ msgstr "Stav banIP"
#~ msgid "banIP Version"
#~ msgstr "Verze banIP"
#~ msgid "enable IPv4"
#~ msgstr "povolit IPv4"
#~ msgid "enable IPv6"
#~ msgstr "povolit IPv6"

View file

@ -867,387 +867,3 @@ msgstr "banIP"
#: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:41
msgid "banIP action"
msgstr ""
#~ msgid "ASN Overview"
#~ msgstr "ASN-Übersicht"
#~ msgid "ASN Prefixes"
#~ msgstr "ASN-Präfixe"
#~ msgid "ASN/Country"
#~ msgstr "ASN/Land"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Fortgeschritten"
#~ msgid "Automatic WAN Interface Detection"
#~ msgstr "Automatische Erkennung der WAN-Schnittstelle"
#~ msgid ""
#~ "Blacklist auto addons are stored temporary in the IPSet and saved "
#~ "permanently in the local blacklist. Disable this option to prevent the "
#~ "local save."
#~ msgstr ""
#~ "Blacklist Auto Addons werden temporär im IPSet und dauerhaft in der "
#~ "lokalen Blacklist gespeichert. Deaktivieren Sie diese Option, um das "
#~ "lokale Speichern zu verhindern."
#~ msgid "Check the current available IPSets."
#~ msgstr "Aktuell verfügbare IPSets überprüfen."
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the banIP package to block ip adresses/subnets via IPSet."
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguration des banIP-Pakets zum Blockieren von IP-Adressen/Subnetzen "
#~ "via IPSet."
#~ msgid "Country Resources"
#~ msgstr "Länderressourcen"
#~ msgid "DNS Chain"
#~ msgstr "DNS-Kette"
#~ msgid "DST Target IPv4"
#~ msgstr "DST-Ziel IPv4 (Destination)"
#~ msgid "DST Target IPv6"
#~ msgstr "DST-Ziel IPv6 (Destination)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschreibung"
#~ msgid "Download Options"
#~ msgstr "Download-Optionen"
#~ msgid "Download Utility, RT Monitor"
#~ msgstr "Download-Dienstprogramm, RT Monitor"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration bearbeiten"
#~ msgid "Enable banIP"
#~ msgstr "banIP aktivieren"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "Ausführliche Debug-Protokollierung im Falle eines Verarbeitungsfehlers "
#~ "aktivieren."
#~ msgid "Enter IP/CIDR/ASN/ISO"
#~ msgstr "IP/CIDR/ASN/ISO eingeben"
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Zusätzliche Optionen"
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Für weitere Informationen <a href=\"%s\" target=\"_blank\">lesen Sie die "
#~ "Online-Dokumentation</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "Für weitere Leistungssteigerungen kann dieser Wert erhöht werden, z.B. "
#~ "\"8\" oder \"16\" sollte problemlos sein."
#~ msgid "Geo Location"
#~ msgstr "Geo-Standort"
#~ msgid "Grant UCI access for luci-app-banip"
#~ msgstr "Gewähre UCI Zugriff auf luci-app-banip"
#~ msgid "IANA Information"
#~ msgstr "IANA-Information"
#~ msgid "IP/ASN Mapping"
#~ msgstr "IP/ASN-Mapping"
#~ msgid "IPSet Sources"
#~ msgstr "IPSet-Quellen"
#~ msgid "IPSet-Lookup"
#~ msgstr "IPSet-Lookup"
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Eingabedatei nicht gefunden, bitte überprüfen Sie Ihre Konfiguration."
#~ msgid "LAN Forward Chain IPv4"
#~ msgstr "LAN Weiterleitungs-Kette IPv4"
#~ msgid "LAN Forward Chain IPv6"
#~ msgstr "LAN Weiterleitungs-Kette IPv6"
#~ msgid "LAN Input Chain IPv4"
#~ msgstr "LAN Eingangs-Kette IPv4"
#~ msgid "LAN Input Chain IPv6"
#~ msgstr "LAN Eingangs-Kette IPv6"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Last"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Lade"
#~ msgid "Loading ..."
#~ msgstr "Lade ..."
#~ msgid "Local Save Blacklist Addons"
#~ msgstr "Blacklist Addons lokal speichern"
#~ msgid "Local Save Whitelist Addons"
#~ msgstr "Whitelist Addons lokal speichern"
#~ msgid "Low Priority Service"
#~ msgstr "Dienst mit niedriger Priorität"
#~ msgid "Manual WAN Interface Selection"
#~ msgstr "Manuelle Auswahl der WAN-Schnittstelle"
#~ msgid "Max. Download Queue"
#~ msgstr "Max. Download-Warteschlange"
#~ msgid "No response!"
#~ msgstr "Keine Antwort!"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Optionen für weitere Optimierungen, falls die Standardeinstellungen nicht "
#~ "für Sie geeignet sind."
#~ msgid ""
#~ "Please add only one IPv4 or IPv6 address per line. IP ranges in CIDR "
#~ "notation and comments introduced with '#' are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte nur eine IPv4- oder IPv6-Adresse pro Zeile hinzufügen. IP-Bereiche "
#~ "in CIDR-Notation und mit '#' eingeführte Kommentare sind erlaubt."
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr "Bitte bearbeiten Sie diese Datei direkt in einer Terminalsitzung."
#~ msgid "RIPE-Lookup"
#~ msgstr "RIPE-Lookup"
#~ msgid "Refresh IPSets"
#~ msgstr "IPSets aktualisieren"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Neu laden"
#~ msgid "Reload IPSet Sources"
#~ msgstr "IPSet-Quellen neu laden"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Laufzeitinformationen"
#~ msgid "SRC Target IPv4"
#~ msgstr "SRC-Ziel IPv4 (Source)"
#~ msgid "SRC Target IPv6"
#~ msgstr "SRC-Ziel IPv6 (Source)"
#~ msgid "SRC/DST"
#~ msgstr "SRC/DST (Source/Destination)"
#~ msgid "SSH Daemon"
#~ msgstr "SSH-Dienst (Daemon)"
#~ msgid "SSH/LuCI RT Monitor"
#~ msgstr "SSH/LuCI RT-Monitor"
#~ msgid ""
#~ "Select the SSH daemon for logfile parsing, to detect break-in events."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie den SSH Dämon für die Logfile-Syntaxanalyse aus, um "
#~ "Einbruchsversuche zu erkennen."
#~ msgid "Select the used start type during boot."
#~ msgstr "Wählen Sie den verwendeten Start-Typ während des Hochfahren aus."
#~ msgid "Select your preferred download utility."
#~ msgstr "Bevorzugtes Download-Utility auswählen."
#~ msgid "Select your preferred interface(s) manually."
#~ msgstr "Bevorzugte(n) Schnittstelle(n) manuell auswählen."
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and banIP background processing will "
#~ "take less resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "Nice-Level auf 'low priority' stellen und die banIP-"
#~ "Hintergrundverarbeitung benötigt weniger Ressourcen vom System."
#~ msgid "Show only set member with packet counter &gt; 0"
#~ msgstr "Nur Set-Member mit Paketzähler &gt; 0 anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; IPset processing in "
#~ "parallel (default '4')."
#~ msgstr ""
#~ "Größe der Download-Warteschlange zur Handhabung von Downloads und "
#~ "paralleler IPSet-Verarbeitung (default '4')."
#~ msgid ""
#~ "Special options for the selected download utility, e.g. '--timeout=20 -O'."
#~ msgstr ""
#~ "Spezielle Optionen für das ausgewählte Download-Dienstprogramm, z.B.'--"
#~ "timeout=20 -O'."
#~ msgid "Start Type"
#~ msgstr "Starttyp"
#~ msgid ""
#~ "Starts a small log/banIP monitor in the background to block SSH/LuCI "
#~ "brute force attacks in realtime."
#~ msgstr ""
#~ "Startet einen kleinen Log/BanIP-Monitor im Hintergrund, um SSH/LuCI-Brute-"
#~ "Force-Angriffe in Echtzeit zu blockieren."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for banIP backups. Default is '/tmp', please use "
#~ "preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Zielverzeichnis für banIP-Backups. Standard ist '/tmp', bitte "
#~ "vorzugsweise einen nichtflüchtigen Speicherort verwenden, falls vorhanden."
#~ msgid ""
#~ "The RIPEstat Data API is the public data interface provided by RIPE NCC, "
#~ "for details look <a href=\"https://stat.ripe.net/docs/data_api\" target="
#~ "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Die RIPEstat Data API ist die öffentliche Datenschnittstelle von RIPE "
#~ "NCC, für Details siehe <a href=\"https://stat.ripe.net/docs/data_api\" "
#~ "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">hier</a>."
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Größe der Datei ist für die Onlinebearbeitung in LuCI zu groß (&ge; "
#~ "100 KB)."
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Änderung erfordert ein manueller Stop/Neustart des Diensts zum "
#~ "Wirksam werden."
#~ msgid ""
#~ "This data call gives access to various data sources maintained by IANA."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Datenaufruf ermöglicht den Zugriff auf verschiedene von der IANA "
#~ "gepflegte Datenquellen."
#~ msgid ""
#~ "This data call lists the Internet resources associated with a country, "
#~ "including ASNs, IPv4 ranges and IPv4/6 CIDR prefixes."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Datenaufruf listet die Internetressourcen auf, die einem Land "
#~ "zugeordnet sind, einschließlich ASNs, IPv4-Bereiche und IPv4/6 CIDR-"
#~ "Präfixe."
#~ msgid "This data call returns all announced prefixes for a given ASN."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Datenaufruf gibt alle angekündigten Präfixe für einen bestimmten "
#~ "ASN zurück."
#~ msgid ""
#~ "This data call returns geolocation information for the given IP space, or "
#~ "for announced IP prefixes in the case of ASNs."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Datenaufruf liefert Geolokalisierungsinformationen für den "
#~ "angegebenen IP-Bereich oder für angekündigte IP-Präfixe bei ASNs."
#~ msgid ""
#~ "This data call returns the containing prefix and announcing ASN of a "
#~ "given IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Datenaufruf gibt das enthaltene Präfix und die announcing-ASN "
#~ "einer bestimmten IP-Adresse zurück."
#~ msgid ""
#~ "This data call returns the recursive chain of DNS forward (A/AAAA/CNAME) "
#~ "and reverse (PTR) records starting form either a hostname or an IP "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Datenaufruf gibt die rekursive Kette von DNS-Weiterleitung (A/AAAA/"
#~ "CNAME) und umgekehrten (PTR)-Einträgen zurück, die entweder mit einem "
#~ "Hostnamen oder einer IP-Adresse beginnen."
#~ msgid ""
#~ "This data call returns whois information from the relevant Regional "
#~ "Internet Registry and Routing Registry."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Datenaufruf gibt Whois-Informationen aus der entsprechenden "
#~ "regionalen Internet-Register und dem Routing-Register zurück."
#~ msgid ""
#~ "This data call shows general informations about an ASN like its "
#~ "announcement status and the name of its holder according to the WHOIS "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Datenaufruf zeigt allgemeine Informationen über eine ASN wie ihren "
#~ "Ankündigungsstatus und den Namen des Inhabers gemäß dem WHOIS-Dienst."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the banIP blacklist (%s)."
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Formular ermöglicht, den Inhalt der banIP-Blacklist (%s) zu ändern."
#~ "<br />"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the banIP whitelist (%s)."
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Formular ermöglicht, den Inhalt der banIP-Whitelist (%s) zu ändern."
#~ "<br />"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main banIP "
#~ "configuration file (/etc/config/banip)."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Formular ermöglicht, den Inhalt der Haupt-banIP-"
#~ "Konfigurationsdatei (/etc/config/banip) zu ändern."
#~ msgid "View Logfile"
#~ msgstr "Protokolldatei anzeigen"
#~ msgid "WAN Forward Chain IPv4"
#~ msgstr "WAN Weiterleitungs-Kette IPv4"
#~ msgid "WAN Forward Chain IPv6"
#~ msgstr "WAN Weiterleitungs-Kette IPv6"
#~ msgid "WAN Input Chain IPv4"
#~ msgstr "WAN-Eingangskette IPv4"
#~ msgid "WAN Input Chain IPv6"
#~ msgstr "WAN-Eingangskette IPv6"
#~ msgid ""
#~ "Whitelist auto addons are stored temporary in the IPSet and saved "
#~ "permanently in the local whitelist. Disable this option to prevent the "
#~ "local save."
#~ msgstr ""
#~ "Whitelist Auto-Addons werden temporär im IPSet gespeichert und dauerhaft "
#~ "in der lokalen Whitelist gespeichert. Deaktivieren Sie diese Option, um "
#~ "das lokale Speichern zu verhindern."
#~ msgid "Whois Information"
#~ msgstr "Whois-Informationen"
#~ msgid "banIP Status"
#~ msgstr "banIP-Status"
#~ msgid "banIP Version"
#~ msgstr "banIP-Version"
#~ msgid "enable IPv4"
#~ msgstr "aktiviere IPv4"
#~ msgid "enable IPv6"
#~ msgstr "aktiviere IPv6"

View file

@ -857,12 +857,3 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:41
msgid "banIP action"
msgstr ""
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "προχωρημένο"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Περιγραφή"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Φόρτωση"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-23 22:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-18 22:07+0000\n"
"Last-Translator: Franco Castillo <castillofrancodamian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
"luciapplicationsbanip/es/>\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
#: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:701
#: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:709
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
#: applications/luci-app-banip/luasrc/controller/banip.lua:7
#: applications/luci-app-banip/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-banip.json:19
msgid "Overview"
msgstr "Visión general"
msgstr "Vista general"
#: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:668
msgid "Parse only the last stated number of log entries for suspicious events."
@ -947,458 +947,3 @@ msgstr "banIP"
#: applications/luci-app-banip/htdocs/luci-static/resources/view/banip/overview.js:41
msgid "banIP action"
msgstr "Acción banIP"
#~ msgid "ASN Overview"
#~ msgstr "Resumen de ASN"
#~ msgid "ASN Prefixes"
#~ msgstr "Prefijos ASN"
#~ msgid "ASN/Country"
#~ msgstr "ASN/País"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzado"
#~ msgid "Automatic WAN Interface Detection"
#~ msgstr "Detección automática de la interfaz WAN"
#~ msgid ""
#~ "Blacklist auto addons are stored temporary in the IPSet and saved "
#~ "permanently in the local blacklist. Disable this option to prevent the "
#~ "local save."
#~ msgstr ""
#~ "Los complementos automáticos de la lista negra se almacenan temporalmente "
#~ "en el IPSet y se guardan permanentemente en la lista negra local. "
#~ "Desactive esta opción para evitar el guardado local."
#~ msgid "Check the current available IPSets."
#~ msgstr "Compruebe los actuales IPSets disponibles."
#~ msgid ""
#~ "Configuration of the banIP package to block ip adresses/subnets via IPSet."
#~ msgstr ""
#~ "Configuración del paquete banIP para bloquear direcciones IP/subredes a "
#~ "través de IPSet."
#~ msgid "Country Resources"
#~ msgstr "Recursos del país"
#~ msgid "DNS Chain"
#~ msgstr "Cadena de DNS"
#~ msgid "DST Target IPv4"
#~ msgstr "Objetivo DST IPv4"
#~ msgid "DST Target IPv6"
#~ msgstr "Objetivo DST IPv6"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"
#~ msgid "Download Options"
#~ msgstr "Opciones de descarga"
#~ msgid "Download Utility, RT Monitor"
#~ msgstr "Utilidad de descarga, Monitor RT"
#~ msgid "Edit Configuration"
#~ msgstr "Editar configuración"
#~ msgid "Enable banIP"
#~ msgstr "Activar"
#~ msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
#~ msgstr ""
#~ "Activa el registro de depuración detallado en caso de cualquier error de "
#~ "procesamiento."
#~ msgid "Enter IP/CIDR/ASN/ISO"
#~ msgstr "Ingrese IP/CIDR/ASN/ISO"
#~ msgid "Extra Options"
#~ msgstr "Opciones extra"
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Para obtener más información <a href=\"%s\" target=\"_blank\">consulte la "
#~ "documentación en línea</a>"
#~ msgid ""
#~ "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' "
#~ "or '16' should be safe."
#~ msgstr ""
#~ "Para otras mejoras de rendimiento, puede aumentar este valor, por "
#~ "ejemplo, '8' o '16' deben ser seguros."
#~ msgid "Geo Location"
#~ msgstr "Geolocalización"
#~ msgid "Grant UCI access for luci-app-banip"
#~ msgstr "Conceder acceso UCI para luci-app-banip"
#~ msgid "IANA Information"
#~ msgstr "Información IANA"
#~ msgid "IP/ASN Mapping"
#~ msgstr "Asignación de IP/ASN"
#~ msgid "IPSet Sources"
#~ msgstr "Fuentes de IPSet"
#~ msgid "IPSet-Lookup"
#~ msgstr "Búsqueda de IPSet"
#~ msgid "Input file not found, please check your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Archivo de entrada no encontrado, por favor revise su configuración."
#~ msgid "LAN Forward Chain IPv4"
#~ msgstr "Cadena de reenvío LAN IPv4"
#~ msgid "LAN Forward Chain IPv6"
#~ msgstr "Cadena de reenvío LAN IPv6"
#~ msgid "LAN Input Chain IPv4"
#~ msgstr "Cadena de entrada LAN IPv4"
#~ msgid "LAN Input Chain IPv6"
#~ msgstr "Cadena de entrada LAN IPv6"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Carga"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Cargando"
#~ msgid "Loading ..."
#~ msgstr "CArgando..."
#~ msgid "Local Save Blacklist Addons"
#~ msgstr "Complementos locales para guardar la lista negra"
#~ msgid "Local Save Whitelist Addons"
#~ msgstr "Complementos locales para guardar la lista blanca"
#~ msgid "Low Priority Service"
#~ msgstr "Servicio con prioridad baja"
#~ msgid "Manual WAN Interface Selection"
#~ msgstr "Selección manual de interfaz WAN"
#~ msgid "Max. Download Queue"
#~ msgstr "Cola máxima de descarga"
#~ msgid "No response!"
#~ msgstr "¡Ninguna respuesta!"
#~ msgid ""
#~ "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Opciones para ajustes adicionales en caso de que los valores "
#~ "predeterminados no sean adecuados para usted."
#~ msgid ""
#~ "Please add only one IPv4 or IPv6 address per line. IP ranges in CIDR "
#~ "notation and comments introduced with '#' are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Añada solo una dirección IPv4 o IPv6 por renglón. Se permiten los "
#~ "intervalos de IP en la notación CIDR y los comentarios introducidos con "
#~ "«#»."
#~ msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, edite este archivo directamente en una sesión de terminal."
#~ msgid "RIPE-Lookup"
#~ msgstr "Buscar RIPE"
#~ msgid "Refresh IPSets"
#~ msgstr "Actualizar IPSets"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recargar"
#~ msgid "Reload IPSet Sources"
#~ msgstr "Recargar las fuentes de IPSet"
#~ msgid "Runtime Information"
#~ msgstr "Información de tiempo de ejecución"
#~ msgid "SRC Target IPv4"
#~ msgstr "Objetivo SRC IPv4"
#~ msgid "SRC Target IPv6"
#~ msgstr "Objetivo SRC IPv6"
#~ msgid "SRC/DST"
#~ msgstr "SRC/DST"
#~ msgid "SSH Daemon"
#~ msgstr "Demonio SSH"
#~ msgid "SSH/LuCI RT Monitor"
#~ msgstr "Monitor SSH/LuCI RT"
#~ msgid ""
#~ "Select the SSH daemon for logfile parsing, to detect break-in events."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el demonio SSH para el análisis del archivo de registro, para "
#~ "detectar eventos de intrusión."
#~ msgid "Select the used start type during boot."
#~ msgstr "Seleccione el tipo de inicio utilizado durante el arranque."
#~ msgid "Select your preferred download utility."
#~ msgstr "Seleccione su utilidad de descarga preferida."
#~ msgid "Select your preferred interface(s) manually."
#~ msgstr "Seleccione sus interfaces preferidas manualmente."
#~ msgid ""
#~ "Set the nice level to 'low priority' and banIP background processing will "
#~ "take less resources from the system."
#~ msgstr ""
#~ "Establezca el nivel agradable en 'baja prioridad' y el procesamiento en "
#~ "segundo plano de banIP tomará menos recursos del sistema."
#~ msgid "Show only set member with packet counter &gt; 0"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar solo el miembro establecido con el contador de paquetes &gt; 0"
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; IPset processing in "
#~ "parallel (default '4')."
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño de la cola de descarga para manejar descargas &amp; Procesamiento "
#~ "de IPset en paralelo (predeterminado es '4')."
#~ msgid ""
#~ "Special options for the selected download utility, e.g. '--timeout=20 -O'."
#~ msgstr ""
#~ "Opciones especiales para la utilidad de descarga seleccionada, p.e. '--"
#~ "timeout=20 -O'."
#~ msgid "Start Type"
#~ msgstr "Tipo de inicio"
#~ msgid ""
#~ "Starts a small log/banIP monitor in the background to block SSH/LuCI "
#~ "brute force attacks in realtime."
#~ msgstr ""
#~ "Inicia un pequeño monitor log/banIP en segundo plano para bloquear los "
#~ "ataques de fuerza bruta SSH/LuCI en tiempo real."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for banIP backups. Default is '/tmp', please use "
#~ "preferably a non-volatile disk if available."
#~ msgstr ""
#~ "Directorio de destino para copias de seguridad de banIP. El valor "
#~ "predeterminado es '/tmp', utilice preferiblemente un disco no volátil si "
#~ "está disponible."
#~ msgid ""
#~ "The RIPEstat Data API is the public data interface provided by RIPE NCC, "
#~ "for details look <a href=\"https://stat.ripe.net/docs/data_api\" target="
#~ "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "La API de datos RIPEstat es la interfaz pública de datos proporcionada "
#~ "por RIPE NCC, para obtener más detalles, vea <a href=\"https://stat.ripe."
#~ "net/docs/data_api\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">aquí</"
#~ "a>."
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño del archivo es demasiado grande para la edición en línea en "
#~ "LuCI (&ge; 100 KB)."
#~ msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Este cambio requiere una parada/reinicio manual del servicio para que "
#~ "tenga efecto."
#~ msgid ""
#~ "This data call gives access to various data sources maintained by IANA."
#~ msgstr ""
#~ "Esta llamada de datos da acceso a varias fuentes de datos mantenidas por "
#~ "IANA."
#~ msgid ""
#~ "This data call lists the Internet resources associated with a country, "
#~ "including ASNs, IPv4 ranges and IPv4/6 CIDR prefixes."
#~ msgstr ""
#~ "Esta llamada de datos enumera los recursos de Internet asociados con un "
#~ "país, incluidos los ASN, los rangos de IPv4 y los prefijos de IPv4/6 CIDR."
#~ msgid "This data call returns all announced prefixes for a given ASN."
#~ msgstr ""
#~ "Esta llamada de datos devuelve todos los prefijos anunciados para un ASN "
#~ "dado."
#~ msgid ""
#~ "This data call returns geolocation information for the given IP space, or "
#~ "for announced IP prefixes in the case of ASNs."
#~ msgstr ""
#~ "Esta llamada de datos devuelve información de geolocalización para el "
#~ "espacio de IP dado, o para prefijos de IP anunciados en el caso de ASNs."
#~ msgid ""
#~ "This data call returns the containing prefix and announcing ASN of a "
#~ "given IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Esta llamada de datos devuelve el prefijo que contiene y el anuncio de "
#~ "ASN de una dirección IP determinada."
#~ msgid ""
#~ "This data call returns the recursive chain of DNS forward (A/AAAA/CNAME) "
#~ "and reverse (PTR) records starting form either a hostname or an IP "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "Esta llamada de datos devuelve la cadena recursiva de los registros de "
#~ "reenvío de DNS (A/AAAA/CNAME) y de reversa (PTR) que comienzan con un "
#~ "nombre de host o una dirección IP."
#~ msgid ""
#~ "This data call returns whois information from the relevant Regional "
#~ "Internet Registry and Routing Registry."
#~ msgstr ""
#~ "Esta llamada de datos devuelve información whois del Registro regional de "
#~ "Internet y del Registro de enrutamiento pertinentes."
#~ msgid ""
#~ "This data call shows general informations about an ASN like its "
#~ "announcement status and the name of its holder according to the WHOIS "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "Esta llamada de datos muestra información general sobre un ASN como su "
#~ "estado de anuncio y el nombre de su titular de acuerdo con el servicio de "
#~ "WHOIS."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the banIP blacklist (%s)."
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Este formulario le permite modificar el contenido de la lista negra de "
#~ "banIP (%s).<br />"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the banIP whitelist (%s)."
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Este formulario le permite modificar el contenido de la lista blanca de "
#~ "banIP (%s).<br />"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the main banIP "
#~ "configuration file (/etc/config/banip)."
#~ msgstr ""
#~ "Este formulario le permite modificar el contenido del archivo de "
#~ "configuración de banIP principal (/etc/config/banip)."
#~ msgid "View Logfile"
#~ msgstr "Ver archivo de registro"
#~ msgid "WAN Forward Chain IPv4"
#~ msgstr "Cadena de reenvío WAN IPv4"
#~ msgid "WAN Forward Chain IPv6"
#~ msgstr "Cadena de reenvío WAN IPv6"
#~ msgid "WAN Input Chain IPv4"
#~ msgstr "Cadena de entrada WAN IPv4"
#~ msgid "WAN Input Chain IPv6"
#~ msgstr "Cadena de entrada WAN IPv6"
#~ msgid ""
#~ "Whitelist auto addons are stored temporary in the IPSet and saved "
#~ "permanently in the local whitelist. Disable this option to prevent the "
#~ "local save."
#~ msgstr ""
#~ "Los complementos automáticos de la lista blanca se almacenan "
#~ "temporalmente en el IPSet y se guardan permanentemente en la lista blanca "
#~ "local. Desactive esta opción para evitar el guardado local."
#~ msgid "Whois Information"
#~ msgstr "Información Whois"
#~ msgid "banIP Status"
#~ msgstr "Estado de banIP"
#~ msgid "banIP Version"
#~ msgstr "Versión de banIP"
#~ msgid "enable IPv4"
#~ msgstr "activar IPv4"
#~ msgid "enable IPv6"
#~ msgstr "activar IPv6"
#~ msgid ""
#~ "Disable the automatic WAN detection and select your preferred "
#~ "interface(s) manually."
#~ msgstr ""
#~ "Deshabilitar la detección automática de WAN y seleccione sus interfaces "
#~ "preferidas manualmente."
#~ msgid "Download Utility (SSL Library)"
#~ msgstr "Utilidad de descarga (Librería SSL)"
#~ msgid "Interface Selection"
#~ msgstr "Selección de interfaz"
#~ msgid ""
#~ "Special options for the selected download utility, e.g. '--timeout=20 --"
#~ "no-check-certificate -O'."
#~ msgstr ""
#~ "Opciones especiales para la utilidad de descarga seleccionada, por "
#~ "ejemplo, '--timeout=20 --no-check-certificate -O'."
#~ msgid "Backup Mode"
#~ msgstr "Modo de copia de seguridad"
#~ msgid ""
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
#~ "download errors or during startup in 'backup mode'."
#~ msgstr ""
#~ "Cree copias de seguridad de listas de bloqueo comprimidas, se utilizarán "
#~ "en caso de errores de descarga o durante el inicio en el \"modo de copia "
#~ "de seguridad\"."
#~ msgid ""
#~ "Do not automatically update blocklists during startup, use their backups "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "No actualice automáticamente las listas de bloqueo durante el inicio, use "
#~ "sus copias de seguridad en su lugar."
#~ msgid "Enable Blocklist Backup"
#~ msgstr "Habilitar copia de seguridad de lista de bloqueo"
#~ msgid "IP Blocklist Sources"
#~ msgstr "Fuentes de lista de bloqueo de IP"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Reload IPSets"
#~ msgstr "Recargar IPSets"
#~ msgid "SSL req."
#~ msgstr "SSL requerido."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for banIP backups. Please use preferably a non-volatile "
#~ "disk, e.g. an external usb stick."
#~ msgstr ""
#~ "Directorio de destino para las copias de seguridad de banIP. Utilice "
#~ "preferiblemente un disco no volátil, por ej. una memoria usb externa."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/d"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more