i18n: synchronize and fix translation files

Signed-off-by: Jo-Philipp Wich <jo@mein.io>
This commit is contained in:
Jo-Philipp Wich 2017-10-17 22:15:35 +02:00
parent 04e45906da
commit 27fbdada6c
32 changed files with 348 additions and 226 deletions

View file

@ -1,5 +1,5 @@
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
@ -74,9 +74,9 @@ msgid ""
"might be necessary to renew the address of your computer to reach the device "
"again, depending on your settings."
msgstr ""
"Systemet stänger ner nu.<br /> STÄNG INTE AV ENHETEN!<br /> Beroende
"på dina inställningar så kan det vara nödvändigt att förnya din dators adress "
"för att nå enheten igen."
"Systemet stänger ner nu.<br /> STÄNG INTE AV ENHETEN!<br /> Beroende på dina "
"inställningar så kan det vara nödvändigt att förnya din dators adress för "
"att nå enheten igen."
msgid ""
"WARNING: An alternative partition might have its own settings and completely "
@ -94,12 +94,13 @@ msgid ""
"support power off.<br /><br /> Click \"Proceed\" below to power off your "
"device."
msgstr ""
"VARNING: Att stänga av kan resultera i en omstart i en enhet som inte "
"har stöd för avstängning.<br /><br /> Klicka på \"Fortsätt\" nedanför för att stänga av din "
"enhet."
"VARNING: Att stänga av kan resultera i en omstart i en enhet som inte har "
"stöd för avstängning.<br /><br /> Klicka på \"Fortsätt\" nedanför för att "
"stänga av din enhet."
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
msgstr "Varning: Det finns osparade ändringar som kommer att förloras vid omstart!"
msgstr ""
"Varning: Det finns osparade ändringar som kommer att förloras vid omstart!"
msgid "Warning: This system does not have two partitions!"
msgstr "Varning: Det här systemet har inte två partitioner!"

View file

@ -1,200 +1,211 @@
msgid "Aria2"
msgstr ""
msgid "Aria2 is a multi-protocol &amp; multi-source download utility, here you can configure the settings."
msgstr "Aria2 是一个支持多协议多线程的下载器, 你可以在这里对其进行配置"
msgid "Aria2 Status"
msgstr "Aria2 状态"
msgid "Open YAAW"
msgstr "打开YAAW"
msgid "Open WebUI-Aria2"
msgstr "打开WebUI-Aria2"
msgid "The Aria2 service is running."
msgstr "Aria2 正在运行"
msgid "The Aria2 service is not running."
msgstr "Aria2 未运行"
msgid "Aria2 Settings"
msgstr "Aria2 配置"
msgid "General settings"
msgstr "一般设置"
msgid "Files and Locations"
msgstr "文件和目录"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid "Task Settings"
msgstr "任务设置"
msgid "BitTorrent Settings"
msgstr "BT设置"
msgid "Run daemon as user"
msgstr "以此用户权限运行"
msgid "RPC port"
msgstr "RPC端口"
msgid "RPC authentication method"
msgstr "RPC认证方式"
msgid "No Authentication"
msgstr "无认证"
msgid "Username & Password"
msgstr "用户名与密码"
msgid "Token"
msgstr "令牌"
msgid "RPC username"
msgstr "RPC用户名"
msgid "RPC password"
msgstr "RPC密码"
msgid "RPC Token"
msgstr "RPC令牌"
msgid "Generate Randomly"
msgstr "随机生成"
msgid "Enable log"
msgstr "启用日志"
msgid "Log file is in the config file dir."
msgstr "日志文件在配置文件目录下"
msgid "Log level"
msgstr "日志记录等级"
msgid "Debug"
msgstr "调试"
msgid "Info"
msgstr "信息"
msgid "Notice"
msgstr "注意"
msgid "Warn"
msgstr "警告"
msgid "Error"
msgstr "错误"
msgid "Config file directory"
msgstr "配置文件目录"
msgid "Default download directory"
msgstr "默认下载目录"
msgid "Disk cache"
msgstr "磁盘缓存"
msgid "in bytes, You can append K or M."
msgstr "单位 B, 你可以在数字后跟上 K 或 M"
msgid "Preallocation"
msgstr "磁盘预分配"
msgid "Off"
msgstr "关闭"
msgid "Prealloc"
msgstr ""
msgid "Trunc"
msgstr ""
msgid "Falloc"
msgstr ""
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "\"Falloc\" is not available in all cases."
msgstr "\"Falloc\" 并不是在所有情况下都可用"
msgid "Overall speed limit enabled"
msgstr "启用全局限速"
msgid "Overall download limit"
msgstr "全局下载限速"
msgid "in bytes/sec, You can append K or M."
msgstr "单位 B/s, 你可以在数字后跟上 K 或 M"
msgid "Overall upload limit"
msgstr "全局上传限速"
msgid "Per task speed limit enabled"
msgstr "启用单任务限速"
msgid "Per task download limit"
msgstr "单任务下载限速"
msgid "Per task upload limit"
msgstr "单任务上传限速"
msgid "Max concurrent downloads"
msgstr "最大同时下载任务数"
msgid "Max connection per server"
msgstr "单服务器最大连接数"
msgid "Min split size"
msgstr "最小文件分片大小"
msgid "Max number of split"
msgstr "单文件最大线程数"
msgid "Autosave session interval"
msgstr "定时保存会话间隔"
msgid "Sec"
msgstr "秒"
msgid "User agent value"
msgstr "用户代理(UA)"
msgid "<abbr title=\"Distributed Hash Table\">DHT</abbr> enabled"
msgstr "启用<abbr title=\"分布式哈希表\">DHT</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Local Peer Discovery\">LPD</abbr> enabled"
msgstr "启用<abbr title=\"本地节点发现\">LPD</abbr>"
msgid "Follow torrent"
msgstr "自动添加下载的种子"
msgid "Additional Bt tracker enabled"
msgstr "添加额外的Tracker"
msgid "Aria2"
msgstr ""
msgid "Aria2 Settings"
msgstr "Aria2 配置"
msgid "Aria2 Status"
msgstr "Aria2 状态"
msgid ""
"Aria2 is a multi-protocol &amp; multi-source download utility, here you can "
"configure the settings."
msgstr "Aria2 是一个支持多协议多线程的下载器, 你可以在这里对其进行配置"
msgid "Autosave session interval"
msgstr "定时保存会话间隔"
msgid "BitTorrent Settings"
msgstr "BT设置"
msgid "BitTorrent listen port"
msgstr "BT监听端口"
msgid "Max number of peers per torrent"
msgstr "单个种子最大连接数"
msgid "Collecting data..."
msgstr ""
msgid "Additional Bt tracker enabled"
msgstr "添加额外的Tracker"
msgid "Config file directory"
msgstr "配置文件目录"
msgid "List of additional Bt tracker"
msgstr "附加Tracker列表"
msgid "Debug"
msgstr "调试"
msgid "Prefix of peer ID"
msgstr "Peer ID前缀"
msgid "Default download directory"
msgstr "默认下载目录"
msgid "Disk cache"
msgstr "磁盘缓存"
msgid "Enable log"
msgstr "启用日志"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid "Error"
msgstr "错误"
msgid "Extra Settings"
msgstr "附加选项"
msgid "Falloc"
msgstr ""
msgid "Files and Locations"
msgstr "文件和目录"
msgid "Follow torrent"
msgstr "自动添加下载的种子"
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgid "Generate Randomly"
msgstr "随机生成"
msgid "Info"
msgstr "信息"
msgid "List of additional Bt tracker"
msgstr "附加Tracker列表"
msgid "List of extra settings"
msgstr "附加选项列表"
msgid "Log file is in the config file dir."
msgstr "日志文件在配置文件目录下"
msgid "Log level"
msgstr "日志记录等级"
msgid "Max concurrent downloads"
msgstr "最大同时下载任务数"
msgid "Max connection per server"
msgstr "单服务器最大连接数"
msgid "Max number of peers per torrent"
msgstr "单个种子最大连接数"
msgid "Max number of split"
msgstr "单文件最大线程数"
msgid "Min split size"
msgstr "最小文件分片大小"
msgid "No Authentication"
msgstr "无认证"
msgid "Notice"
msgstr "注意"
msgid "Off"
msgstr "关闭"
msgid "Open WebUI-Aria2"
msgstr "打开WebUI-Aria2"
msgid "Open YAAW"
msgstr "打开YAAW"
msgid "Overall download limit"
msgstr "全局下载限速"
msgid "Overall speed limit enabled"
msgstr "启用全局限速"
msgid "Overall upload limit"
msgstr "全局上传限速"
msgid "Per task download limit"
msgstr "单任务下载限速"
msgid "Per task speed limit enabled"
msgstr "启用单任务限速"
msgid "Per task upload limit"
msgstr "单任务上传限速"
msgid "Prealloc"
msgstr ""
msgid "Preallocation"
msgstr "磁盘预分配"
msgid "Prefix of peer ID"
msgstr "Peer ID前缀"
msgid "RPC Token"
msgstr "RPC令牌"
msgid "RPC authentication method"
msgstr "RPC认证方式"
msgid "RPC password"
msgstr "RPC密码"
msgid "RPC port"
msgstr "RPC端口"
msgid "RPC username"
msgstr "RPC用户名"
msgid "Run daemon as user"
msgstr "以此用户权限运行"
msgid "Sec"
msgstr "秒"
msgid "Task Settings"
msgstr "任务设置"
msgid "The Aria2 service is not running."
msgstr "Aria2 未运行"
msgid "The Aria2 service is running."
msgstr "Aria2 正在运行"
msgid "Token"
msgstr "令牌"
msgid "Trunc"
msgstr ""
msgid "Use WebSocket"
msgstr "使用WebSocket"
msgid "User agent value"
msgstr "用户代理(UA)"
msgid "Username & Password"
msgstr "用户名与密码"
msgid "View Json-RPC URL"
msgstr "查看 Json-RPC URL"
msgid "Use WebSocket"
msgstr "使用WebSocket"
msgid "Warn"
msgstr "警告"
msgid "in bytes, You can append K or M."
msgstr "单位 B, 你可以在数字后跟上 K 或 M"
msgid "in bytes/sec, You can append K or M."
msgstr "单位 B/s, 你可以在数字后跟上 K 或 M"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "一般设置"

View file

@ -725,7 +725,7 @@ msgid "missing / required"
msgstr "mancante / richiesto"
msgid "must be greater or equal 'Check Interval'"
msgstr "deve essere più grande o uguale "Controlla Intervallo'"
msgstr "deve essere più grande o uguale 'Controlla Intervallo'"
msgid "must start with 'http://'"
msgstr "deve iniziare con 'http://'"

View file

@ -199,6 +199,9 @@ msgstr "Activa la interfície de gestió a <em>IP</em> <em>port</em>"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr "Xifra d'encriptació per paquets"

View file

@ -194,6 +194,9 @@ msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr ""

View file

@ -197,6 +197,9 @@ msgstr "Administratorschnittstelle aktivieren"
msgid "Enabled"
msgstr "Einschalten"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus für Pakete"

View file

@ -198,6 +198,9 @@ msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr ""

View file

@ -31,9 +31,6 @@ msgstr "Add route after establishing connection"
msgid "Additional authentication over TLS"
msgstr "Additional authentication over TLS"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgid "Allow client-to-client traffic"
msgstr "Allow client-to-client traffic"
@ -200,6 +197,9 @@ msgstr "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr "Encryption cipher for packets"

View file

@ -196,6 +196,9 @@ msgstr "Interfaz de gestión en <em>IP</em> <em>puerto</em>"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr "Cifra de encriptación de paquetes"

View file

@ -206,6 +206,9 @@ msgstr "Activer l'interface de gestion sur <em>IP</em> <em>port</em>"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr "Méthode de chiffrement des paquets"

View file

@ -192,6 +192,9 @@ msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr ""

View file

@ -196,6 +196,9 @@ msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr ""

View file

@ -198,6 +198,9 @@ msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr ""

View file

@ -196,6 +196,9 @@ msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr ""

View file

@ -191,6 +191,9 @@ msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr ""

View file

@ -192,6 +192,9 @@ msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr ""

View file

@ -197,6 +197,9 @@ msgstr "Włącz interfejs zarządzalny na <em>IP</em> <em>port</em>"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr "Szyfrowanie dla pakietów"

View file

@ -198,6 +198,9 @@ msgstr "Ativar o interface de gestão em <em>IP</em> <em>porta</em>"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr "Cifra de encriptação para pacotes"

View file

@ -198,6 +198,9 @@ msgstr "Activar o interface de gestão em <em>IP</em> <em>porta</em>"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr "Cifra de encriptação para pacotes"

View file

@ -193,6 +193,9 @@ msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr ""

View file

@ -33,9 +33,6 @@ msgstr "Добавить маршрут после установки соеди
msgid "Additional authentication over TLS"
msgstr "Дополнительная аутентификация через TLS"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr "Шифровать и аутентифициоровать ключом все пакеты канала управления"
msgid "Allow client-to-client traffic"
msgstr "Разрешить общение клиентов друг с другом"
@ -203,6 +200,9 @@ msgstr "Включить интерфейс управления на <em>IP</em
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr "Шифровать и аутентифициоровать ключом все пакеты канала управления"
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr "Шифрование для пакетов"

View file

@ -191,6 +191,9 @@ msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr ""

View file

@ -192,6 +192,9 @@ msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr ""

View file

@ -19,9 +19,6 @@ msgstr ""
msgid "Additional authentication over TLS"
msgstr ""
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Allow client-to-client traffic"
msgstr ""
@ -187,6 +184,9 @@ msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr ""

View file

@ -191,6 +191,9 @@ msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr ""

View file

@ -195,6 +195,9 @@ msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr ""

View file

@ -197,6 +197,9 @@ msgstr "Kích hoạt giao diện điều hành trên <em>IP</em> <em>cổng</em>
msgid "Enabled"
msgstr "Kích hoạt "
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr "Encryption cipher cho các gói"

View file

@ -196,6 +196,9 @@ msgstr "在<em>IP</em> <em>port</em>上启用可管理接口"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr "加密数据包"

View file

@ -190,6 +190,9 @@ msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
msgstr ""
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr ""

View file

@ -1,3 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Block Time"
msgstr "Tempo de bloqueio"

View file

@ -14,11 +14,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"'AUTO' selects the highest protocol version that client and server support."
msgstr "'AUTO' seleciona a versão mais alto protocolo que o cliente e o servidor suportar."
msgstr ""
"'AUTO' seleciona a versão mais alto protocolo que o cliente e o servidor "
"suportar."
msgid ""
"'Hostname:Port' or 'IPv4:Port' or '[IPv6]:Port' Radicale should listen on"
msgstr "'NomeDoEquipamento:porta' ou 'IPv4:Porta' ou '[IPv6]:Porta' em que o Radicale deve escutar"
msgstr ""
"'NomeDoEquipamento:porta' ou 'IPv4:Porta' ou '[IPv6]:Porta' em que o "
"Radicale deve escutar"
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"
@ -48,7 +52,9 @@ msgstr "Autenticação"
msgid ""
"Authentication login is matched against the 'user' key, and collection's "
"path is matched against the 'collection' key."
msgstr "O nome do usuário na autenticação é comparado com a chave do 'user', e o caminho da coleção é comparado com a chave 'coleção'."
msgstr ""
"O nome do usuário na autenticação é comparado com a chave do 'user', e o "
"caminho da coleção é comparado com a chave 'coleção'."
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"
@ -68,7 +74,9 @@ msgstr "CalDAV/CardDAV"
msgid ""
"Calendars and address books are available for both local and remote access, "
"possibly limited through authentication policies."
msgstr "Agendas e contados estão disponíveis tanto para acesso local como remoto, possivelmente limitado através das políticas de autenticação."
msgstr ""
"Agendas e contados estão disponíveis tanto para acesso local como remoto, "
"possivelmente limitado através das políticas de autenticação."
msgid "Certificate file"
msgstr "Arquivo do certificado"
@ -76,7 +84,9 @@ msgstr "Arquivo do certificado"
msgid ""
"Change here the encoding Radicale will use instead of 'UTF-8' for responses "
"to the client and/or to store data inside collections."
msgstr "Mude aqui a codificação que o Radicale usará em vez de 'UTF-8' para respostas a clientes ou para armazenar dados dentro das coleções."
msgstr ""
"Mude aqui a codificação que o Radicale usará em vez de 'UTF-8' para "
"respostas a clientes ou para armazenar dados dentro das coleções."
msgid "Ciphers"
msgstr "Cifras"
@ -95,7 +105,11 @@ msgid ""
"Cross-origin resource sharing (CORS) is a mechanism that allows restricted "
"resources (e.g. fonts, JavaScript, etc.) on a web page to be requested from "
"another domain outside the domain from which the resource originated."
msgstr "O compartilhamento de recursos de origem cruzada (CORS) é um mecanismo que permite que os recursos de acesso restrito (por exemplo, fontes, JavaScript, etc.) em uma página web ser solicitado de outro domínio fora do domínio a partir do qual o recurso foi originado."
msgstr ""
"O compartilhamento de recursos de origem cruzada (CORS) é um mecanismo que "
"permite que os recursos de acesso restrito (por exemplo, fontes, JavaScript, "
"etc.) em uma página web ser solicitado de outro domínio fora do domínio a "
"partir do qual o recurso foi originado."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizadas"
@ -108,7 +122,9 @@ msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
msgid "Delay (in seconds) during system boot before Radicale start"
msgstr "Atraso (em segundos) durante a inicialização do sistema antes do Radicale iniciar"
msgstr ""
"Atraso (em segundos) durante a inicialização do sistema antes do Radicale "
"iniciar"
#, fuzzy
msgid "Directory"
@ -131,7 +147,9 @@ msgstr "Ativar HTTPS"
msgid ""
"Enable/Disable auto-start of Radicale on system start-up and interface events"
msgstr "Ativar/Desativar iniciação automática do Radicale na iniciação do sistema e em eventos de interface"
msgstr ""
"Ativar/Desativar iniciação automática do Radicale na iniciação do sistema e "
"em eventos de interface"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
@ -164,7 +182,9 @@ msgstr "Sistema de arquivos"
msgid ""
"For example, for the 'user' key, '.+' means 'authenticated user' and '.*' "
"means 'anybody' (including anonymous users)."
msgstr "Por exemplo, para a chave 'user', '.+' Significa 'usuário autenticado' e '.*' Significa 'qualquer um' (incluindo usuários anônimos)."
msgstr ""
"Por exemplo, para a chave 'user', '.+' Significa 'usuário autenticado' e '."
"*' Significa 'qualquer um' (incluindo usuários anônimos)."
msgid "Full access for Owner only"
msgstr "Acesso completo somente para o proprietário"
@ -228,7 +248,8 @@ msgid "Number of backup files of log to create."
msgstr "Número de backups dos arquivos de registros(log) a serem criados."
msgid "OPTIONAL: See python's ssl module for available ciphers"
msgstr "Opcional: veja o módulo SSL do python para conhecer as cifras disponíveis"
msgstr ""
"Opcional: veja o módulo SSL do python para conhecer as cifras disponíveis"
msgid "One or more missing/invalid fields on tab"
msgstr "Um ou campos inválidos/ausentes na aba"
@ -242,7 +263,9 @@ msgstr "O caminho/arquivo é necessário!"
msgid ""
"Place here the 'user:password' pairs for your users which should have access "
"to Radicale."
msgstr "Coloque aqui os pares 'usuário:senha' para os seus usuários que devem ter acesso a Radicale."
msgstr ""
"Coloque aqui os pares 'usuário:senha' para os seus usuários que devem ter "
"acesso a Radicale."
msgid "Please install current version !"
msgstr "Por favor, instale a versão atual!"
@ -263,7 +286,9 @@ msgid "Radicale CalDAV/CardDAV Server"
msgstr "Radicale Servidor CalDAV/CardDAV"
msgid "Radicale uses '/etc/radicale/rights' as regexp-based file."
msgstr "Radicale usa o '/etc/radicale/rights' como arquivo baseado em expressão regular."
msgstr ""
"Radicale usa o '/etc/radicale/rights' como arquivo baseado em expressão "
"regular."
msgid "Radicale uses '/etc/radicale/users' as htpasswd file."
msgstr "Radicale usa o '/etc/radicale/users' como o arquivo htpasswd."
@ -307,7 +332,9 @@ msgid "Server"
msgstr "Servidor"
msgid "Setting this parameter to '0' will disable rotation of log-file."
msgstr "Definindo este parâmetro para '0' irá desativar a rotação dos arquivos de registros(log)."
msgstr ""
"Definindo este parâmetro para '0' irá desativar a rotação dos arquivos de "
"registros(log)."
msgid "Software package '%s' is not installed."
msgstr "O pacote de software '%s' não está instalado."
@ -349,18 +376,23 @@ msgstr "Sistema"
msgid ""
"The Radicale Project is a complete CalDAV (calendar) and CardDAV (contact) "
"server solution."
msgstr "O Projeto Radicale é uma solução completa de CalDAV (agenda) e CardDAV (contatos)."
msgstr ""
"O Projeto Radicale é uma solução completa de CalDAV (agenda) e CardDAV "
"(contatos)."
msgid ""
"They can be viewed and edited by calendar and contact clients on mobile "
"phones or computers."
msgstr "Eles podem ser visualizados e editados pelos clientes de agenda e de contatos em telefones celulares ou computadores."
msgstr ""
"Eles podem ser visualizados e editados pelos clientes de agenda e de "
"contatos em telefones celulares ou computadores."
msgid "To edit the file follow this link!"
msgstr "Para editar o arquivo, siga este link!"
msgid "To view latest log file follow this link!"
msgstr "Para visualizar mais recente arquivo de registros(log), siga este link!"
msgstr ""
"Para visualizar mais recente arquivo de registros(log), siga este link!"
msgid "Value is not a number"
msgstr "O valor não é um número"
@ -384,7 +416,9 @@ msgstr "Informação da Versão"
msgid ""
"WARNING: Only 'File-system' is documented and tested by Radicale development"
msgstr "AVISO: Apenas 'Sistema de Arquivos "está documentado e testado pelo desenvolvimento do Radicale"
msgstr ""
"AVISO: Apenas 'Sistema de Arquivos está documentado e testado pelo "
"desenvolvimento do Radicale"
#, fuzzy
msgid "Warning"
@ -393,12 +427,16 @@ msgstr "Alerta"
msgid ""
"You can also get groups from the user regex in the collection with {0}, {1}, "
"etc."
msgstr "Você também pode obter grupos a partir da expressão regular do usuário na coleção com {0}, {1} , etc."
msgstr ""
"Você também pode obter grupos a partir da expressão regular do usuário na "
"coleção com {0}, {1} , etc."
msgid ""
"You can use Python's ConfigParser interpolation values %(login)s and "
"%(path)s."
msgstr "Você pode usar a interpolação de valores %(login)s e %(path)s do ConfigParser do Python."
msgstr ""
"Você pode usar a interpolação de valores %(login)s e %(path)s do "
"ConfigParser do Python."
msgid "crypt"
msgstr "cifrar"
@ -429,4 +467,3 @@ msgstr "necessário"
msgid "salted SHA-1"
msgstr "SHA-1 com salto"

View file

@ -301,7 +301,8 @@ msgstr "Permetre el localhost"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
"Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH local"
"Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
"local"
msgid "Allow root logins with password"
msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
@ -638,7 +639,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
"de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
"inicial, fes clic a "\"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
"inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
"imatges squashfs)."
msgid "Client"
@ -954,9 +955,8 @@ msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH"
"</abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
"integrat"
"El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
"abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
msgstr ""
@ -1330,7 +1330,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
"SSH amb autenticació per clau."
"
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
@ -1480,7 +1479,7 @@ msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
msgid "If checked, 1DES is enaled"
msgid "If checked, 1DES is enabled"
msgstr ""
msgid "If checked, encryption is disabled"
@ -1770,8 +1769,8 @@ msgstr ""
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
"Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, "
"en totes"
"Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
"totes"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr ""
@ -3148,7 +3147,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
"de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
"<br />Fes clic a "\"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
"<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
"d'escriptura a la memòria flaix."
msgid "The following changes have been committed"
@ -3251,8 +3250,8 @@ msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
"No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, configura "
"una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
"No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
"configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr ""
@ -3278,8 +3277,9 @@ msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
"Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes (abans "
"de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés d'arrencada."
"Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
"(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
"d'arrencada."
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
@ -3452,7 +3452,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
"microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
"configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible).""
"configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
msgid "Upload archive..."
msgstr "Puja un arxiu..."