Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 179 of 179 messages translated (0 fuzzy).
This commit is contained in:
parent
6bbb5d9415
commit
2587aaa677
1 changed files with 127 additions and 149 deletions
|
@ -3,17 +3,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
|
||||
msgstr "'net30', 'p2p', ou 'subnet'"
|
||||
|
@ -22,51 +23,51 @@ msgid "Accept options pushed from server"
|
|||
msgstr "Aceitar opções enviadas pelo servidor"
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
msgid "Add route after establishing connection"
|
||||
msgstr "Adicionar rota após estabelecimento da ligação"
|
||||
msgstr "Adicionar rota após estabelecimento da conexão"
|
||||
|
||||
msgid "Additional authentication over TLS"
|
||||
msgstr "Autenticação adicional por TLS"
|
||||
|
||||
msgid "Allow client-to-client traffic"
|
||||
msgstr "Permitir tráfego cliente-a-cliente"
|
||||
msgstr "Permitir tráfego entre os clientes"
|
||||
|
||||
msgid "Allow multiple clients with same certificate"
|
||||
msgstr "Permitir multiplos clientes com o mesmo certificado"
|
||||
msgstr "Permitir múltiplos clientes com o mesmo certificado"
|
||||
|
||||
msgid "Allow only one session"
|
||||
msgstr "Permitir apenas uma sessão"
|
||||
|
||||
msgid "Allow remote to change its IP or port"
|
||||
msgstr "Permitir a um host remoto que altere o seu IP ou porta"
|
||||
msgstr "Permitir a um equipamento remoto altere o seu IP ou porta"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed maximum of connected clients"
|
||||
msgstr "Máximo permitido de clientes ligados"
|
||||
msgstr "Máximo permitido de clientes conectados"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed maximum of internal"
|
||||
msgstr "Máximo permitido internamente para rotas de clientes"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed maximum of new connections"
|
||||
msgstr "Maximo permitido de novas ligações"
|
||||
msgstr "Máximo permitido de novas conexões"
|
||||
|
||||
msgid "Append log to file"
|
||||
msgstr "Acrescentar registos ao ficheiro"
|
||||
msgstr "Acrescentar registos ao arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "Authenticate using username/password"
|
||||
msgstr "Autenticar com username/password"
|
||||
msgstr "Autenticar com usuário/senha"
|
||||
|
||||
msgid "Automatically redirect default route"
|
||||
msgstr "Redireccionar automaticamente a rota pre-definida"
|
||||
msgstr "Redirecionar automaticamente a rota padrão"
|
||||
|
||||
msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abaixo está uma lista de todas as instâncias OpenVPN configuradas e o seu "
|
||||
"estado actual"
|
||||
"estado atual"
|
||||
|
||||
msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
|
||||
msgstr "Executar o comando/script antes do fecho tun/tap"
|
||||
msgstr "Executar o comando/script antes do tun/tap fechar"
|
||||
|
||||
msgid "Certificate authority"
|
||||
msgstr "Autoridade certificadora"
|
||||
|
@ -78,16 +79,16 @@ msgid "Change to directory before initialization"
|
|||
msgstr "Mudar para o directório antes da inicialização"
|
||||
|
||||
msgid "Check peer certificate against a CRL"
|
||||
msgstr "Verificar certificado do remoto conta uma CRL"
|
||||
msgstr "Verificar certificado do parceiro conta uma CRL"
|
||||
|
||||
msgid "Chroot to directory after initialization"
|
||||
msgstr "Chroot para o directorio apos a inicialização"
|
||||
msgstr "Chroot para o diretório após a inicialização"
|
||||
|
||||
msgid "Client is disabled"
|
||||
msgstr "Cliente desactivado"
|
||||
msgstr "Cliente desativado"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria da configuração"
|
||||
|
||||
msgid "Configure client mode"
|
||||
msgstr "Configurar modo cliente"
|
||||
|
@ -99,64 +100,64 @@ msgid "Configure server mode"
|
|||
msgstr "Configurar modo de servidor"
|
||||
|
||||
msgid "Connect through Socks5 proxy"
|
||||
msgstr "Ligar através de um proxy Socks5"
|
||||
msgstr "Conectar através de um proxy Socks5"
|
||||
|
||||
msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectar a equipamento remoto através de um proxy HTTP"
|
||||
|
||||
msgid "Connection retry interval"
|
||||
msgstr "Intervalo de reestabelecimento de ligação"
|
||||
msgstr "Intervalo de reestabelecimento de conexão"
|
||||
|
||||
msgid "Cryptography"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criptografia"
|
||||
|
||||
msgid "Daemonize after initialization"
|
||||
msgstr "Passar a daemon após a inicialização"
|
||||
msgstr "Entre em segundo plano após a inicialização"
|
||||
|
||||
msgid "Delay n seconds after connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atrase n segundos depois da conexão"
|
||||
|
||||
msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
|
||||
msgstr "Retardar o script de abertura/activação tun/tap"
|
||||
msgstr "Retardar o script de abertura e ativação do tun/tap"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Parametros Diffie-Hellman"
|
||||
msgstr "Parâmetros Diffie-Hellman"
|
||||
|
||||
msgid "Directory for custom client config files"
|
||||
msgstr "Directório para configurações personalizadas dos clientes"
|
||||
msgstr "Diretório para configurações personalizadas dos clientes"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Paging"
|
||||
msgstr "Desactivar Paging"
|
||||
msgstr "Desativar Paginação"
|
||||
|
||||
msgid "Disable cipher initialisation vector"
|
||||
msgstr "Desactivar o vector de inicialização da cifra"
|
||||
msgstr "Desativar o vector de inicialização da cifra"
|
||||
|
||||
msgid "Disable options consistency check"
|
||||
msgstr "Desactivar opções de verificação de consistência"
|
||||
msgstr "Desativar opções de verificação de consistência"
|
||||
|
||||
msgid "Disable replay protection"
|
||||
msgstr "Desactivar protecção contra replay"
|
||||
msgstr "Desativar proteção contra replay"
|
||||
|
||||
msgid "Do not bind to local address and port"
|
||||
msgstr "Não activar no endereço e porta locais"
|
||||
msgstr "Não ativar no endereço e porta locais"
|
||||
|
||||
msgid "Don't actually execute ifconfig"
|
||||
msgstr "Não executar ifconfig"
|
||||
msgstr "Não executar ifconfig de verdade"
|
||||
|
||||
msgid "Don't add routes automatically"
|
||||
msgstr "Não adicionar rotas automaticamente"
|
||||
|
||||
msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
|
||||
msgstr "Não colocar em cache as passwords --askpass ou --auth-user-pass "
|
||||
msgstr "Não colocar em cache as senhas do --askpass ou --auth-user-pass "
|
||||
|
||||
msgid "Don't inherit global push options"
|
||||
msgstr "Não herdar as opções globais de envio (push)"
|
||||
|
||||
msgid "Don't log timestamps"
|
||||
msgstr "Não registar timestamps"
|
||||
msgstr "Não registar a data/hora"
|
||||
|
||||
msgid "Don't re-read key on restart"
|
||||
msgstr "Não reler a chave entre reinicios"
|
||||
msgstr "Não reler a chave entre os reinícios"
|
||||
|
||||
msgid "Don't require client certificate"
|
||||
msgstr "Não solicitar certificado ao cliente"
|
||||
|
@ -165,37 +166,37 @@ msgid "Don't use adaptive lzo compression"
|
|||
msgstr "Não usar compressão LZO adaptiva"
|
||||
|
||||
msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
|
||||
msgstr "Não avisar quando existirem inconsistencias no ifconfig"
|
||||
msgstr "Não avisar quando existirem inconsistências no ifconfig"
|
||||
|
||||
msgid "Echo parameters to log"
|
||||
msgstr "Escrever parametros no registo"
|
||||
msgstr "Escrever parâmetros no registo"
|
||||
|
||||
msgid "Empirically measure MTU"
|
||||
msgstr "Medição empírica de MTU"
|
||||
msgstr "Medir empíricamente o MTU"
|
||||
|
||||
msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
|
||||
msgstr "Activar motor OpenSSL por hardware"
|
||||
msgstr "Ativar motor OpenSSL por hardware"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Path MTU discovery"
|
||||
msgstr "Activar a descoberta do MTU do caminho"
|
||||
msgstr "Ativar a descoberta do MTU do caminho"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
|
||||
msgstr "Activar modo de encriptação por chave estática (não-TLS)"
|
||||
msgstr "Ativar modo de encriptação por chave estática (não-TLS)"
|
||||
|
||||
msgid "Enable TLS and assume client role"
|
||||
msgstr "Activar TLS e assumir papel de cliente"
|
||||
msgstr "Ativar TLS e assumir papel de cliente"
|
||||
|
||||
msgid "Enable TLS and assume server role"
|
||||
msgstr "Activar TLS e assumir papel de servidor"
|
||||
msgstr "Ativar TLS e assumir papel de servidor"
|
||||
|
||||
msgid "Enable internal datagram fragmentation"
|
||||
msgstr "Activar a fragmentação interna de datagramas"
|
||||
msgstr "Ativar a fragmentação interna de datagramas"
|
||||
|
||||
msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
|
||||
msgstr "Activar o interface de gestão em <em>IP</em> <em>porta</em>"
|
||||
msgstr "Ativar o interface de gestão em <em>IP</em> <em>porta</em>"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Activado"
|
||||
msgstr "Ativado"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption cipher for packets"
|
||||
msgstr "Cifra de encriptação para pacotes"
|
||||
|
@ -210,11 +211,15 @@ msgid ""
|
|||
"Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
|
||||
"untrusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executado em modo servidor na nova conexão de cliente, enquanto o cliente "
|
||||
"ainda não é confiável"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
|
||||
"added to OpenVPN's internal routing table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executado em modo servidor quando um endereço/rota IPv4 é adicionao na "
|
||||
"tabela de roteamento interna do OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Exit on TLS negotiation failure"
|
||||
msgstr "Fechar quando existir falha na negociacao TLS"
|
||||
|
@ -232,6 +237,8 @@ msgid ""
|
|||
"Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
|
||||
"server mode configurations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diretiva de ajuda para simplificar a expressão --ping e --ping-restart nas "
|
||||
"configurações de modo servidor"
|
||||
|
||||
msgid "If hostname resolve fails, retry"
|
||||
msgstr "Se a resolução de nomes falhar, tentar novamente"
|
||||
|
@ -240,28 +247,28 @@ msgid "Instance \"%s\""
|
|||
msgstr "Instância \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inválido"
|
||||
|
||||
msgid "Keep local IP address on restart"
|
||||
msgstr "Manter o endereço IP local entre reinicios"
|
||||
msgstr "Manter o endereço IP local entre os reinícios"
|
||||
|
||||
msgid "Keep remote IP address on restart"
|
||||
msgstr "Manter o endereço IP remoto entre reinicios"
|
||||
msgstr "Manter o endereço IP remoto entre os reinícios"
|
||||
|
||||
msgid "Keep tun/tap device open on restart"
|
||||
msgstr "Manter o dispositivo tun/tap aberto entre reinicios"
|
||||
msgstr "Manter o dispositivo tun/tap aberto entre os reinícios"
|
||||
|
||||
msgid "Key transition window"
|
||||
msgstr "Janela para transição de chaves"
|
||||
|
||||
msgid "Limit repeated log messages"
|
||||
msgstr "Limitar repetição de entradas no registo"
|
||||
msgstr "Limitar entradas repetidas no registo"
|
||||
|
||||
msgid "Local certificate"
|
||||
msgstr "Certificado local"
|
||||
|
||||
msgid "Local host name or ip address"
|
||||
msgstr "Hostname ou endereço IP local"
|
||||
msgstr "Nome do equipamento ou endereço IP local"
|
||||
|
||||
msgid "Local private key"
|
||||
msgstr "Chave privada local"
|
||||
|
@ -273,22 +280,23 @@ msgid "Make tun device IPv6 capable"
|
|||
msgstr "Tornar o dispositivo tun capaz de IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
|
||||
msgstr "Maximo de pacotes TCP na queue de output"
|
||||
msgstr "Número máximo de pacotes TCP na fila de saída"
|
||||
|
||||
# Which context?
|
||||
msgid "Networking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
msgid "Number of allocated broadcast buffers"
|
||||
msgstr "Numero de buffers de broadcast alocados"
|
||||
msgstr "Número de buffers de broadcast alocados"
|
||||
|
||||
msgid "Number of lines for log file history"
|
||||
msgstr "Numero de linhas para o historico do registo"
|
||||
msgstr "Número de linhas para o histórico do registo"
|
||||
|
||||
msgid "Only accept connections from given X509 name"
|
||||
msgstr "Aceitar ligações apenas de um dado nome X509"
|
||||
msgstr "Aceitar conexões apenas de um dado nome X509"
|
||||
|
||||
msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
|
||||
msgstr "Só processar timeouts de pings se existirem rotas"
|
||||
msgstr "Só processe os estouros de tempo de pings se as rotas existirem"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN"
|
||||
|
@ -297,22 +305,22 @@ msgid "OpenVPN instances"
|
|||
msgstr "Instâncias OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
|
||||
msgstr "Optimizar as escritas TUN/TAP/UDP"
|
||||
msgstr "Otimizar as escritas TUN/TAP/UDP"
|
||||
|
||||
msgid "Output to syslog and do not daemonize"
|
||||
msgstr "Registos para o syslog e não passar a daemon"
|
||||
msgstr "Enviar para o syslog os registos e não vá para segundo plano"
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visão Geral"
|
||||
|
||||
msgid "PKCS#12 file containing keys"
|
||||
msgstr "Ficheiro PKCS#12 com chaves"
|
||||
msgstr "Arquivo PKCS#12 com as chaves"
|
||||
|
||||
msgid "Pass environment variables to script"
|
||||
msgstr "Passar variaveis de ambiente ao script"
|
||||
msgstr "Passar variáveis de ambiente ao script"
|
||||
|
||||
msgid "Persist replay-protection state"
|
||||
msgstr "Manter persistência da protecção replay"
|
||||
msgstr "Manter persistência da proteção replay"
|
||||
|
||||
msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
|
||||
msgstr "Manter ou não o conjunto de subredes"
|
||||
|
@ -321,7 +329,7 @@ msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
|
|||
msgstr "Pingar o remoto a cada n segundos sobre a porta TCP/UDP"
|
||||
|
||||
msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nível da política sobre o uso de programas e scripts externos"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Porta"
|
||||
|
@ -330,7 +338,7 @@ msgid "Protocol"
|
|||
msgstr "Protocolo"
|
||||
|
||||
msgid "Proxy timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Timeout do proxy em segundos"
|
||||
msgstr "Tempo limite do proxy em segundos"
|
||||
|
||||
msgid "Push an ifconfig option to remote"
|
||||
msgstr "Enviar uma opção ifconfig ao remoto"
|
||||
|
@ -345,19 +353,19 @@ msgid "Randomly choose remote server"
|
|||
msgstr "Escolher o server remoto aleatoriamente"
|
||||
|
||||
msgid "Refuse connection if no custom client config"
|
||||
msgstr "Recusar ligações de clientes que não tenham configurações "
|
||||
msgstr "Recusar conexões de clientes que não tenham configuração personalizada"
|
||||
|
||||
msgid "Remap SIGUSR1 signals"
|
||||
msgstr "Mapear os sinais SIGUSR1"
|
||||
msgstr "Remapear os sinais SIGUSR1"
|
||||
|
||||
msgid "Remote host name or ip address"
|
||||
msgstr "Hostname endereço IP remoto"
|
||||
msgstr "Nome do equipamento ou endereço IP remoto"
|
||||
|
||||
msgid "Remote ping timeout"
|
||||
msgstr "Timeout do ping remoto"
|
||||
msgstr "Tempo limite do ping remoto"
|
||||
|
||||
msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
|
||||
msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n bytes "
|
||||
msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n bytes"
|
||||
|
||||
msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
|
||||
msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n pacotes"
|
||||
|
@ -366,7 +374,7 @@ msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
|
|||
msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n segundos"
|
||||
|
||||
msgid "Replay protection sliding window size"
|
||||
msgstr "Tamanho da janela de protecção conta replay"
|
||||
msgstr "Tamanho da janela de proteção conta replay"
|
||||
|
||||
msgid "Require explicit designation on certificate"
|
||||
msgstr "Requerer designação específica no certificado"
|
||||
|
@ -375,70 +383,70 @@ msgid "Require explicit key usage on certificate"
|
|||
msgstr "Requerer utilização explicita de utilização de chave no certificado"
|
||||
|
||||
msgid "Restart after remote ping timeout"
|
||||
msgstr "Reiniciar após timeout do ping remoto"
|
||||
msgstr "Reiniciar após estouro do tempo do ping remoto"
|
||||
|
||||
msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
|
||||
msgstr "Timeout de retransmissão no canal de controlo TLS"
|
||||
msgstr "Estouro de tempo de retransmissão no canal de controle TLS"
|
||||
|
||||
msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
|
||||
msgstr "Tentar infinitamente sempre que existam erros de proxy HTTP"
|
||||
msgstr "Tentar infinitamente a conexão quando existirem erros de proxy Socks"
|
||||
|
||||
msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
|
||||
msgstr "Tentar continuamente a ligação quando existirem erros de proxy Socks"
|
||||
msgstr "Tentar infinitamente a conexão quando existirem erros de proxy Socks"
|
||||
|
||||
msgid "Route subnet to client"
|
||||
msgstr "Encaminhar rota da subrede para o cliente"
|
||||
|
||||
msgid "Run as an inetd or xinetd server"
|
||||
msgstr "Executar via inetd ou xinetd"
|
||||
msgstr "Executar através do inetd ou xinetd"
|
||||
|
||||
msgid "Run script cmd on client connection"
|
||||
msgstr "Executar script quando o cliente ligar"
|
||||
msgstr "Executar script quando o cliente conectar"
|
||||
|
||||
msgid "Run script cmd on client disconnection"
|
||||
msgstr "Executar script quando o cliente desligar"
|
||||
msgstr "Executar script quando o cliente desconectar"
|
||||
|
||||
msgid "Run up/down scripts for all restarts"
|
||||
msgstr "Executar scripts de abertura/activação para todos os reinicios"
|
||||
msgstr "Executar scripts de subida/descida para todos os reinícios"
|
||||
|
||||
msgid "Send notification to peer on disconnect"
|
||||
msgstr "Notificar remoto ao desligar"
|
||||
msgstr "Notificar parceiro remoto ao desconectar"
|
||||
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serviço"
|
||||
|
||||
msgid "Set GID to group"
|
||||
msgstr "Assumir GID para o grupo"
|
||||
msgstr "Usar o GID do grupo"
|
||||
|
||||
msgid "Set TCP/UDP MTU"
|
||||
msgstr "Definir o MTU TCP/UDP"
|
||||
|
||||
msgid "Set UID to user"
|
||||
msgstr "Assumir UID para o utilizador"
|
||||
msgstr "Usar o UID do usuário"
|
||||
|
||||
msgid "Set aside a pool of subnets"
|
||||
msgstr "Reservar um conjunto de subredes"
|
||||
|
||||
msgid "Set extended HTTP proxy options"
|
||||
msgstr "Definir opções extra para o proxy HTTP"
|
||||
msgstr "Definir opções extendidas para o proxy HTTP"
|
||||
|
||||
msgid "Set output verbosity"
|
||||
msgstr "Definir verbosidade do registo"
|
||||
msgstr "Definir detalhamento do registo"
|
||||
|
||||
msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
|
||||
msgstr "Definir tamanho das tabelas hash de endereços reais e virtuais"
|
||||
|
||||
msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
|
||||
msgstr "Definir o buffer de recepção TCP/UDP"
|
||||
msgstr "Definir o tamanho do buffer de recepção TCP/UDP"
|
||||
|
||||
msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
|
||||
msgstr "Definir o buffer de envio TCP/UDP"
|
||||
msgstr "Definir o tamanho do buffer de envio TCP/UDP"
|
||||
|
||||
msgid "Set tun/tap TX queue length"
|
||||
msgstr "Definir o tamanho da queue de transmissão tun/tap"
|
||||
msgstr "Definir o tamanho da fila de transmissão tun/tap"
|
||||
|
||||
msgid "Set tun/tap adapter parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir parâmetros do adaptador TUN/TAP"
|
||||
|
||||
msgid "Set tun/tap device MTU"
|
||||
msgstr "Definir o MTU do dispositivo tun/tap"
|
||||
|
@ -447,61 +455,61 @@ msgid "Set tun/tap device overhead"
|
|||
msgstr "Definir o overhead do dispositivo tun/tap"
|
||||
|
||||
msgid "Set upper bound on TCP MSS"
|
||||
msgstr "Definir tecto do MSS TCP"
|
||||
msgstr "Definir teto do MSS TCP"
|
||||
|
||||
msgid "Shaping for peer bandwidth"
|
||||
msgstr "Restringir a largura de banda ao remoto"
|
||||
msgstr "Restringir a largura de banda ao parceiro"
|
||||
|
||||
msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
|
||||
msgstr "Comando shell a executar após abertura do dispositivo tun"
|
||||
msgstr "Comando shell para executar após abertura do dispositivo tun"
|
||||
|
||||
msgid "Shell cmd to run after tun device close"
|
||||
msgstr "Comando shell a executar após fecho do dispositivo tun"
|
||||
msgstr "Comando shell para executar após o fechamento do dispositivo tun"
|
||||
|
||||
msgid "Shell command to verify X509 name"
|
||||
msgstr "Comando shell para verificar o nome X509"
|
||||
msgstr "Comando shell para verificar o nome do X509"
|
||||
|
||||
msgid "Silence the output of replay warnings"
|
||||
msgstr "Silenciar o output dos avisos de replay"
|
||||
msgstr "Silenciar a saída dos avisos de replay"
|
||||
|
||||
msgid "Size of cipher key"
|
||||
msgstr "Tamanho da chave de cifra"
|
||||
msgstr "Tamanho da chave de cifragem"
|
||||
|
||||
msgid "Specify a default gateway for routes"
|
||||
msgstr "Especificar uma gateway para as rotas"
|
||||
msgstr "Especificar uma roteador padrão para as rotas"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
|
||||
msgstr "Iniciar o OpenVPN em estado de hibernação"
|
||||
|
||||
msgid "Start/Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar/Parar"
|
||||
|
||||
msgid "Started"
|
||||
msgstr "Iniciado"
|
||||
|
||||
msgid "Status file format version"
|
||||
msgstr "Versão de formato do ficheiro de estado"
|
||||
msgstr "Versão de formato do arquivo de estado"
|
||||
|
||||
msgid "Switch to advanced configuration »"
|
||||
msgstr "Mudar para configuração avançada"
|
||||
msgstr "Mudar para configuração avançada »"
|
||||
|
||||
msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
|
||||
msgstr "Porta TCP/UDP para local e remoto"
|
||||
msgstr "Porta TCP/UDP tanto para local e remoto"
|
||||
|
||||
msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
|
||||
msgstr "Porta TCP/UDP para local (predefinição=1194)"
|
||||
msgstr "Porta TCP/UDP para local (padrão=1194)"
|
||||
|
||||
msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
|
||||
msgstr "Porta TCP/UDP para remoto (predefinição=1194)"
|
||||
msgstr "Porta TCP/UDP para remoto (padrão=1194)"
|
||||
|
||||
msgid "TLS cipher"
|
||||
msgstr "Cifra TLS"
|
||||
|
||||
msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
|
||||
msgstr "Passthrough TOS (aplicavel apenas a IPv4)"
|
||||
msgstr "Encaminhe TOS (aplicável apenas a IPv4)"
|
||||
|
||||
msgid "Temporary directory for client-connect return file"
|
||||
msgstr "Directório temporário para ficheiro de retorno de ligação-cliente"
|
||||
msgstr "Diretório temporário para arquivo de retorno de conexão-cliente"
|
||||
|
||||
msgid "Timeframe for key exchange"
|
||||
msgstr "Janela temporal para troca de chaves"
|
||||
|
@ -522,67 +530,37 @@ msgid "Use tun/tap device node"
|
|||
msgstr "Utilizar dispositivo tun/tap"
|
||||
|
||||
msgid "Use username as common name"
|
||||
msgstr "Usar o username como nome comum"
|
||||
msgstr "Usar o nome do usuário como 'common name' (CN)"
|
||||
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
msgid "Write log to file"
|
||||
msgstr "Escrever registo para o ficheiro"
|
||||
msgstr "Escrever registo no arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "Write process ID to file"
|
||||
msgstr "Escrever PID no ficheiro"
|
||||
msgstr "Escrever PID no arquivo"
|
||||
|
||||
msgid "Write status to file every n seconds"
|
||||
msgstr "Escrever estado para ficheiro a cada n segundos"
|
||||
msgstr "Escrever estado para arquivo a cada n segundos"
|
||||
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "não"
|
||||
|
||||
msgid "openvpn_%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "openvpn_%s"
|
||||
|
||||
msgid "openvpn_%s_desc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "openvpn_%s_desc"
|
||||
|
||||
msgid "tun/tap device"
|
||||
msgstr "Dispositivo tun/tap"
|
||||
|
||||
msgid "tun/tap inactivity timeout"
|
||||
msgstr "Timeout de inactividade tun/tap"
|
||||
msgstr "Tempo limite de inatividade tun/tap"
|
||||
|
||||
msgid "yes (%i)"
|
||||
msgstr "sim (%i)"
|
||||
|
||||
msgid "« Switch to basic configuration"
|
||||
msgstr "Mudar para configuração básica"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
msgstr "« Mudar para configuração básica"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue