luci-base: update and improve Russian translation

Add missing translations and update existing not quite correct translations.
Also removed unnecessary dots at the end of some translations.

Signed-off-by: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>
This commit is contained in:
Anton Kikin 2018-10-25 19:30:54 +03:00
parent 9deb5c11d9
commit 21370eb1cd

View file

@ -3,11 +3,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: base\n" "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-05 21:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-25 19:04+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n" "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Last-Translator: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>\n" "Last-Translator: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
"order of the resolvfile" "order of the resolvfile"
msgstr "" msgstr ""
"<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в " "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
"порядке, определенном в resolvfile файле." "порядке, определенном в resolvfile файле"
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>" msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
@ -222,10 +222,10 @@ msgid "Actions"
msgstr "Действия" msgstr "Действия"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes" msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты" msgstr "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes" msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты" msgstr "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
msgid "Active Connections" msgid "Active Connections"
msgstr "Активные соединения" msgstr "Активные соединения"
@ -244,10 +244,10 @@ msgstr "Добавить"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr "" msgstr ""
"Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)." "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)"
msgid "Add new interface..." msgid "Add new interface..."
msgstr "Добавить новый интерфейс" msgstr "Добавить новый интерфейс..."
msgid "Additional Hosts files" msgid "Additional Hosts files"
msgstr "Дополнительный hosts файл" msgstr "Дополнительный hosts файл"
@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available " "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
"address" "address"
msgstr "" msgstr ""
"Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса." "Выделять IP-адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса"
msgid "Allocate IP sequentially" msgid "Allocate IP sequentially"
msgstr "Выделять IP-адреса последовательно" msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication" msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr "" msgstr ""
"Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью " "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
"пароля." "пароля"
msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition" msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
msgstr "" msgstr ""
@ -316,20 +316,20 @@ msgstr "Разрешить локальный хост"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr "" msgstr ""
"Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам " "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
"SSH." "SSH"
msgid "Allow root logins with password" msgid "Allow root logins with password"
msgstr "Root входит по паролю" msgstr "Root входит по паролю"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password" msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
msgstr "" msgstr ""
"Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля." "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
msgid "" msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr "" msgstr ""
"Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-" "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
"сервисов." "сервисов"
msgid "Allowed IPs" msgid "Allowed IPs"
msgstr "Разрешенные IP-адреса" msgstr "Разрешенные IP-адреса"
@ -433,8 +433,7 @@ msgstr "Архитектура"
msgid "" msgid ""
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
msgstr "" msgstr ""
"Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого " "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого интерфейса"
"интерфейса."
msgid "Assign interfaces..." msgid "Assign interfaces..."
msgstr "Назначить интерфейсы..." msgstr "Назначить интерфейсы..."
@ -478,23 +477,23 @@ msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting" msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
msgstr "" msgstr ""
"Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед " "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
"монтированием." "монтированием"
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug" msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
msgstr "" msgstr ""
"Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее " "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время её "
"работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)." "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)"
msgid "Automatically mount swap on hotplug" msgid "Automatically mount swap on hotplug"
msgstr "" msgstr ""
"Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее " "Автоматическое монтирование раздела подкачки при подключении к системе во время "
"работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)." "её работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)"
msgid "Automount Filesystem" msgid "Automount Filesystem"
msgstr "Hotplug раздела" msgstr "Hotplug раздела"
msgid "Automount Swap" msgid "Automount Swap"
msgstr "Hotplug swap раздела" msgstr "Hotplug раздела подкачки"
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Доступно" msgstr "Доступно"
@ -639,7 +638,7 @@ msgid "Changes have been reverted."
msgstr "Изменения были возвращены назад." msgstr "Изменения были возвращены назад."
msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству." msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
msgid "Channel" msgid "Channel"
msgstr "Канал" msgstr "Канал"
@ -666,7 +665,7 @@ msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма" msgstr "Контрольная сумма"
msgid "Choose mtdblock" msgid "Choose mtdblock"
msgstr "" msgstr "Выберите MTD раздел"
msgid "" msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
@ -704,6 +703,8 @@ msgid ""
"Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS " "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
"FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )" "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
msgstr "" msgstr ""
"Нажмите \"Сохранить MTD раздел\" для скачивания образа указанного MTD "
"раздела (ВНИМАНИЕ: ДАННЫЙ ФУНКЦИОНАЛ ТОЛЬКО ДЛЯ ОПЫТНЫХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ)"
msgid "Client" msgid "Client"
msgstr "Клиент" msgstr "Клиент"
@ -716,7 +717,7 @@ msgid ""
"persist connection" "persist connection"
msgstr "" msgstr ""
"Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), " "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
"используйте значение 0 для удержания неактивного соединения." "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
msgid "Close list..." msgid "Close list..."
msgstr "Закрыть список..." msgstr "Закрыть список..."
@ -728,7 +729,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Команда" msgstr "Команда"
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "" msgstr "Комментарий"
msgid "Common Configuration" msgid "Common Configuration"
msgstr "Общие настройки" msgstr "Общие настройки"
@ -811,7 +812,7 @@ msgid "Critical"
msgstr "Критическая ситуация" msgstr "Критическая ситуация"
msgid "Cron Log Level" msgid "Cron Log Level"
msgstr "Запись событий Cron" msgstr "Запись событий cron"
msgid "Custom Interface" msgid "Custom Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс" msgstr "Пользовательский интерфейс"
@ -913,7 +914,7 @@ msgid "Default gateway"
msgstr "Шлюз по умолчанию" msgstr "Шлюз по умолчанию"
msgid "Default is stateless + stateful" msgid "Default is stateless + stateful"
msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'." msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'"
msgid "Default state" msgid "Default state"
msgstr "Начальное состояние" msgstr "Начальное состояние"
@ -958,7 +959,7 @@ msgid "Device is rebooting..."
msgstr "Перезагрузка..." msgstr "Перезагрузка..."
msgid "Device unreachable!" msgid "Device unreachable!"
msgstr "Устройство недоступно" msgstr "Устройство недоступно!"
msgid "Device unreachable! Still waiting for device..." msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..." msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..."
@ -989,7 +990,7 @@ msgid "Disable Encryption"
msgstr "Отключить шифрование" msgstr "Отключить шифрование"
msgid "Disable Inactivity Polling" msgid "Disable Inactivity Polling"
msgstr "" msgstr "Отключить отслеживание неактивности клиентов"
msgid "Disable this network" msgid "Disable this network"
msgstr "Отключить данную сеть" msgstr "Отключить данную сеть"
@ -1004,7 +1005,7 @@ msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
msgstr "Не ассоциировать при низком подтверждении" msgstr "Не ассоциировать при низком подтверждении"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918." msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918"
msgid "Disconnection attempt failed" msgid "Disconnection attempt failed"
msgstr "Ошибка попытки отключения" msgstr "Ошибка попытки отключения"
@ -1039,15 +1040,15 @@ msgstr ""
"\">NAT</abbr>" "\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов." msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr "" msgstr ""
"Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-" "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
"серверами." "серверами"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей." msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
msgid "Domain required" msgid "Domain required"
msgstr "Требуется домен" msgstr "Требуется домен"
@ -1063,7 +1064,7 @@ msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr "" msgstr ""
"Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы " "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
"без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени." "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
msgid "Down" msgid "Down"
msgstr "Вниз" msgstr "Вниз"
@ -1075,7 +1076,7 @@ msgid "Download backup"
msgstr "Загрузить резервную копию" msgstr "Загрузить резервную копию"
msgid "Download mtdblock" msgid "Download mtdblock"
msgstr "" msgstr "Скачать MTD раздел"
msgid "Downstream SNR offset" msgid "Downstream SNR offset"
msgstr "SNR offset внутренней сети" msgstr "SNR offset внутренней сети"
@ -1088,7 +1089,7 @@ msgid ""
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr "" msgstr ""
"Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным " "Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>." "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
@ -1213,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"домену мобильности" "домену мобильности"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту." msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
msgid "Encapsulation mode" msgid "Encapsulation mode"
msgstr "Режим инкапсуляции" msgstr "Режим инкапсуляции"
@ -1322,9 +1323,9 @@ msgid ""
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration " "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
"with defaults based on what was detected" "with defaults based on what was detected"
msgstr "" msgstr ""
"Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными " "Найти все разделы (включая swap) и записать в конфигурационный файл "
"значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect " "информацию об обнаруженных разделах, т.е. выполнить команду 'block detect > /"
"> /etc/config/fstab'." "etc/config/fstab'"
msgid "Find and join network" msgid "Find and join network"
msgstr "Найти и присоединиться к сети" msgstr "Найти и присоединиться к сети"
@ -1354,7 +1355,7 @@ msgid "Firmware Version"
msgstr "Версия прошивки" msgstr "Версия прошивки"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов." msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
msgid "Flash Firmware" msgid "Flash Firmware"
msgstr "Установить прошивку" msgstr "Установить прошивку"
@ -1457,7 +1458,7 @@ msgid "General Setup"
msgstr "Основные настройки" msgstr "Основные настройки"
msgid "General options for opkg" msgid "General options for opkg"
msgstr "Основные настройки opkg." msgstr "Основные настройки opkg"
msgid "Generate Config" msgid "Generate Config"
msgstr "Создать config" msgstr "Создать config"
@ -1511,7 +1512,7 @@ msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone." "the timezone."
msgstr "" msgstr ""
"На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие " "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
"как имя хоста или часовой пояс." "как имя хоста или часовой пояс."
msgid "" msgid ""
@ -1525,7 +1526,7 @@ msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>" msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
msgid "Hide empty chains" msgid "Hide empty chains"
msgstr "" msgstr "Скрыть пустые цепочки"
msgid "Host" msgid "Host"
msgstr "Хост" msgstr "Хост"
@ -1624,10 +1625,10 @@ msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "Межсетевой экран IPv6" msgstr "Межсетевой экран IPv6"
msgid "IPv6 Neighbours" msgid "IPv6 Neighbours"
msgstr "IPv6 Neighbours" msgstr "IPv6 соседи (neighbours)"
msgid "IPv6 Settings" msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 Настройки" msgstr "Настройки IPv6"
msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgid "IPv6 ULA-Prefix"
msgstr "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
@ -1690,20 +1691,20 @@ msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr "" msgstr ""
"Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не фиксированный " "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не фиксированный "
"файл устройства." "файл устройства"
msgid "" msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node" "device node"
msgstr "" msgstr ""
"Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не " "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не "
"фиксированный файл устройства." "фиксированный файл устройства"
msgid "If unchecked, no default route is configured" msgid "If unchecked, no default route is configured"
msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается." msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются." msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются"
msgid "" msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
@ -1764,7 +1765,7 @@ msgid "Install"
msgstr "Установить" msgstr "Установить"
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6." msgstr "Для поддержки IPv6, установите пакет iputils-traceroute6"
msgid "Install package %q" msgid "Install package %q"
msgstr "Установить пакет %q" msgstr "Установить пакет %q"
@ -1902,7 +1903,7 @@ msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Оставшееся время аренды" msgstr "Оставшееся время аренды"
msgid "Leave empty to autodetect" msgid "Leave empty to autodetect"
msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения." msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgid "Leave empty to use the current WAN address"
msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN" msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
@ -1939,7 +1940,7 @@ msgid ""
"requests to" "requests to"
msgstr "" msgstr ""
"Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для " "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
"перенаправления запросов." "перенаправления запросов"
msgid "" msgid ""
"List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-" "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
@ -1968,13 +1969,13 @@ msgstr ""
"R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи." "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
msgid "List of SSH key files for auth" msgid "List of SSH key files for auth"
msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации." msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918." msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX." msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
msgid "Listen Interfaces" msgid "Listen Interfaces"
msgstr "Интерфейс для входящих соединений" msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
@ -1984,11 +1985,11 @@ msgstr "Порт для входящих соединений"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr "" msgstr ""
"Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не " "Принимать подключения только на указанном интерфейсе или, если интерфейс не "
"задан, значит все интерфейсы." "задан, на всех интерфейсах"
msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr "Порт для входящих DNS-запросов." msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
msgid "Load" msgid "Load"
msgstr "Загрузка" msgstr "Загрузка"
@ -2029,12 +2030,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не " "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
"передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или файла " "передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или файла "
"хостов (/etc/hosts)." "хостов (/etc/hosts)"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr "" msgstr ""
"Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи " "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
"файла хостов (/etc/hosts)." "файла хостов (/etc/hosts)"
msgid "Local server" msgid "Local server"
msgstr "Локальный сервер" msgstr "Локальный сервер"
@ -2044,7 +2045,7 @@ msgid ""
"available" "available"
msgstr "" msgstr ""
"Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если " "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
"доступно несколько IP-адресов." "доступно несколько IP-адресов"
msgid "Localise queries" msgid "Localise queries"
msgstr "Локализовывать запросы" msgstr "Локализовывать запросы"
@ -2120,16 +2121,16 @@ msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)" msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
msgid "Maximum allowed Listen Interval" msgid "Maximum allowed Listen Interval"
msgstr "" msgstr "Максимально разрешенное значение интервала прослушивания клиента"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов." msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов." msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0." msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)" msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
@ -2142,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)" "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
msgid "Maximum number of leased addresses." msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr "Максимальное количество арендованных адресов." msgstr "Максимальное количество арендованных адресов"
msgid "Mbit/s" msgid "Mbit/s"
msgstr "Мбит/с" msgstr "Мбит/с"
@ -2202,20 +2203,20 @@ msgid "Mount Points"
msgstr "Монтирование разделов" msgstr "Монтирование разделов"
msgid "Mount Points - Mount Entry" msgid "Mount Points - Mount Entry"
msgstr "Точки монтирования — Настройка разделов" msgstr "Точки монтирования — Настройка раздела"
msgid "Mount Points - Swap Entry" msgid "Mount Points - Swap Entry"
msgstr "Точки монтирования — Настройка Swap" msgstr "Точки монтирования — Настройка раздела подкачки"
msgid "" msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem" "filesystem"
msgstr "" msgstr ""
"Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы " "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
"разделы запоминающего устройства." "разделы запоминающего устройства"
msgid "Mount filesystems not specifically configured" msgid "Mount filesystems not specifically configured"
msgstr "Монтирование не подготовленного раздела." msgstr "Монтирование несконфигурированного раздела"
msgid "Mount options" msgid "Mount options"
msgstr "Опции монтирования" msgstr "Опции монтирования"
@ -2224,7 +2225,7 @@ msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования" msgstr "Точка монтирования"
msgid "Mount swap not specifically configured" msgid "Mount swap not specifically configured"
msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а." msgstr "Монтирование несконфигурированного раздела подкачки"
msgid "Mounted file systems" msgid "Mounted file systems"
msgstr "Смонтированные разделы" msgstr "Смонтированные разделы"
@ -2376,7 +2377,7 @@ msgstr ""
"кэширование)" "кэширование)"
msgid "Number of parallel threads used for compression" msgid "Number of parallel threads used for compression"
msgstr "" msgstr "Количество параллельных потоков используемых для компрессии"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@ -2528,7 +2529,7 @@ msgid "Override TTL"
msgstr "Отвергать TTL" msgstr "Отвергать TTL"
msgid "Override default interface name" msgid "Override default interface name"
msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту." msgstr "Назначить имя интерфейса по умолчанию"
msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgid "Override the gateway in DHCP responses"
msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP" msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
@ -2685,7 +2686,7 @@ msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Введите логин и пароль." msgstr "Введите логин и пароль."
msgid "Please update package lists first" msgid "Please update package lists first"
msgstr "" msgstr "Пожалуйста обновите список пакетов"
msgid "Policy" msgid "Policy"
msgstr "Политика" msgstr "Политика"
@ -2719,13 +2720,13 @@ msgid ""
"ignore failures" "ignore failures"
msgstr "" msgstr ""
"Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок " "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
"получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок." "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок"
msgid "Prevent listening on these interfaces." msgid "Prevent listening on these interfaces."
msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов." msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
msgid "Prevents client-to-client communication" msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией." msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
msgid "Private Key" msgid "Private Key"
msgstr "Приватный ключ" msgstr "Приватный ключ"
@ -2830,7 +2831,7 @@ msgid ""
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr "" msgstr ""
"Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол " "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
"динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера." "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера"
msgid "" msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose " "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
@ -2838,7 +2839,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! Вы " "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! Вы "
"можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через данный " "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через данный "
"интерфейс." "интерфейс"
msgid "" msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You " "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
@ -2883,7 +2884,7 @@ msgstr "Перезагрузка..."
msgid "Reboots the operating system of your device" msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "" msgstr ""
"Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'." "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'"
msgid "Receive" msgid "Receive"
msgstr "Приём" msgstr "Приём"
@ -2941,7 +2942,7 @@ msgstr "Требовать"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "" msgstr ""
"Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3." "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например использующих DOCSIS 3"
msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface." msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса." msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
@ -2970,7 +2971,7 @@ msgid ""
"come from unsigned domains" "come from unsigned domains"
msgstr "" msgstr ""
"Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы " "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
"неподписанного домена действительно поступают от неподписанных доменов." "неподписанного домена действительно поступают от неподписанных доменов"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "Сбросить" msgstr "Сбросить"
@ -3049,10 +3050,10 @@ msgstr ""
"достичь определенного хоста или сети." "достичь определенного хоста или сети."
msgid "Rule" msgid "Rule"
msgstr "" msgstr "Правило"
msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела." msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела"
msgid "Run filesystem check" msgid "Run filesystem check"
msgstr "Проверить" msgstr "Проверить"
@ -3088,10 +3089,10 @@ msgid "Save & Apply"
msgstr "Сохранить и применить" msgstr "Сохранить и применить"
msgid "Save mtdblock" msgid "Save mtdblock"
msgstr "" msgstr "Сохранить MTD раздел"
msgid "Save mtdblock contents" msgid "Save mtdblock contents"
msgstr "" msgstr "Сохранить содержимое MTD раздела"
msgid "Scan" msgid "Scan"
msgstr "Поиск" msgstr "Поиск"
@ -3109,7 +3110,7 @@ msgid "Section removed"
msgstr "Строки удалены" msgstr "Строки удалены"
msgid "See \"mount\" manpage for details" msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)." msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)"
msgid "" msgid ""
"Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check " "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
@ -3125,7 +3126,7 @@ msgid ""
"conjunction with failure threshold" "conjunction with failure threshold"
msgstr "" msgstr ""
"Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно " "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
"только в сочетании с порогом ошибок." "только в сочетании с порогом ошибок"
msgid "Separate Clients" msgid "Separate Clients"
msgstr "Разделять клиентов" msgstr "Разделять клиентов"
@ -3173,7 +3174,7 @@ msgid "Show current backup file list"
msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии" msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
msgid "Show empty chains" msgid "Show empty chains"
msgstr "" msgstr "Показать пустые цепочки"
msgid "Shutdown this interface" msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Выключить этот интерфейс" msgstr "Выключить этот интерфейс"
@ -3197,7 +3198,7 @@ msgid "Size of DNS query cache"
msgstr "Размер кэша DNS запроса" msgstr "Размер кэша DNS запроса"
msgid "Size of the ZRam device in megabytes" msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
msgstr "" msgstr "Размер ZRam в мегабайтах"
msgid "Skip" msgid "Skip"
msgstr "Пропустить" msgstr "Пропустить"
@ -3239,23 +3240,23 @@ msgid "Source"
msgstr "Источник" msgstr "Источник"
msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgid "Specifies the directory the device is attached to"
msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства." msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance" msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>." msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
msgid "" msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead" "to be dead"
msgstr "" msgstr ""
"Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы " "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
"считаются отключенными." "считаются отключенными"
msgid "" msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead" "dead"
msgstr "" msgstr ""
"Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными." "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными"
msgid "Specify a TOS (Type of Service)." msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)." msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
@ -3317,7 +3318,7 @@ msgstr ""
"интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами." "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
msgid "Station inactivity limit" msgid "Station inactivity limit"
msgstr "" msgstr "Максимально допустимое время бездействия клиента"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Состояние" msgstr "Состояние"
@ -3335,10 +3336,10 @@ msgid "Suppress logging"
msgstr "Подавить логирование" msgstr "Подавить логирование"
msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols" msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов." msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов"
msgid "Swap" msgid "Swap"
msgstr "Раздел подкачки (Swap)" msgstr "Раздел подкачки (swap)"
msgid "Swap Entry" msgid "Swap Entry"
msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)" msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
@ -3501,13 +3502,13 @@ msgstr ""
"начать процедуру обновления прошивки." "начать процедуру обновления прошивки."
msgid "The following changes have been reverted" msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Ваши настройки были отвергнуты." msgstr "Следующие настройки были отвергнуты"
msgid "The following rules are currently active on this system." msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "На данном устройстве активны следующие правила." msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
msgid "The given network name is not unique" msgid "The given network name is not unique"
msgstr "Заданное имя сети не является уникальным." msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
msgid "" msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
@ -3590,7 +3591,7 @@ msgid ""
"\"Physical Settings\" tab" "\"Physical Settings\" tab"
msgstr "" msgstr ""
"Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки " "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
"канала'." "канала'"
msgid "" msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to " "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
@ -3626,7 +3627,7 @@ msgid ""
"password if no update key has been configured" "password if no update key has been configured"
msgstr "" msgstr ""
"Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной " "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
"записи, если ключ обновления не был настроен." "записи, если ключ обновления не был настроен"
msgid "" msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
@ -3640,22 +3641,22 @@ msgid ""
"ends with <code>...:2/64</code>" "ends with <code>...:2/64</code>"
msgstr "" msgstr ""
"Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается " "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
"на <code>...:2/64</code>." "на <code>...:2/64</code>"
msgid "" msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network" "abbr> in the local network"
msgstr "" msgstr ""
"Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</" "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
"abbr>-сервер в локальной сети." "abbr>-сервер в локальной сети"
msgid "This is the plain username for logging into the account" msgid "This is the plain username for logging into the account"
msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись." msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись"
msgid "" msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr "" msgstr ""
"Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами." "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr "" msgstr ""
@ -3664,7 +3665,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера." msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
msgid "" msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and " "This list gives an overview over currently running system processes and "
@ -3685,7 +3686,7 @@ msgid "Time Synchronization is not configured yet."
msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена." msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
msgid "Time interval for rekeying GTK" msgid "Time interval for rekeying GTK"
msgstr "" msgstr "Интервал регенерации ключей GTK"
msgid "Timezone" msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс" msgstr "Часовой пояс"
@ -3998,7 +3999,7 @@ msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..." msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds" msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек." msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек"
msgid "Waiting for device..." msgid "Waiting for device..."
msgstr "Ожидание подключения устройства..." msgstr "Ожидание подключения устройства..."
@ -4014,7 +4015,9 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP " "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
"communications" "communications"
msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи." msgstr ""
"При использовании PSK, PMK может быть создан локально без коммуникации "
"AP между собой"
msgid "Width" msgid "Width"
msgstr "Ширина" msgstr "Ширина"
@ -4053,7 +4056,7 @@ msgid "Wireless network is enabled"
msgstr "Беспроводная сеть включена" msgstr "Беспроводная сеть включена"
msgid "Write received DNS requests to syslog" msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал." msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
msgid "Write system log to file" msgid "Write system log to file"
msgstr "Записывать системные события в файл" msgstr "Записывать системные события в файл"
@ -4084,16 +4087,16 @@ msgstr ""
"Opera или Safari." "Opera или Safari."
msgid "ZRam Compression Algorithm" msgid "ZRam Compression Algorithm"
msgstr "" msgstr "Алгоритм компрессии ZRam"
msgid "ZRam Compression Streams" msgid "ZRam Compression Streams"
msgstr "" msgstr "Потоки компрессии ZRam"
msgid "ZRam Settings" msgid "ZRam Settings"
msgstr "" msgstr "Настройки ZRam"
msgid "ZRam Size" msgid "ZRam Size"
msgstr "" msgstr "Размер ZRam"
msgid "any" msgid "any"
msgstr "любой" msgstr "любой"
@ -4114,7 +4117,7 @@ msgid "create:"
msgstr "создать:" msgstr "создать:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов." msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
msgid "dB" msgid "dB"
msgstr "дБ" msgstr "дБ"
@ -4136,7 +4139,7 @@ msgid ""
"abbr>-leases will be stored" "abbr>-leases will be stored"
msgstr "" msgstr ""
"Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической " "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
"настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса." "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса"
msgid "forward" msgid "forward"
msgstr "перенаправить" msgstr "перенаправить"
@ -4169,7 +4172,7 @@ msgid "kbit/s"
msgstr "кбит/с" msgstr "кбит/с"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file" msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл." msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "минут(ы)" msgstr "минут(ы)"
@ -4214,7 +4217,7 @@ msgid "routed"
msgstr "маршрутизируемый" msgstr "маршрутизируемый"
msgid "sec" msgid "sec"
msgstr "" msgstr "секунды"
msgid "server mode" msgid "server mode"
msgstr "режим сервера" msgstr "режим сервера"
@ -4254,88 +4257,3 @@ msgstr "да"
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Назад" msgstr "« Назад"
#~ msgid "No chains in this table"
#~ msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Config файлы будут сохранены."
#~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
#~ msgstr "Внимание: config файлы будут удалены."
#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
#~ msgid "Activate this network"
#~ msgstr "Активировать эту сеть"
#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
#~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
#~ msgid "Interface is shutting down..."
#~ msgstr "Интерфейс отключается..."
#~ msgid "Interface reconnected"
#~ msgstr "Интерфейс переподключен"
#~ msgid "Interface shut down"
#~ msgstr "Интерфейс отключен"
#~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
#~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
#~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
#~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
#~ msgid ""
#~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
#~ "you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
#~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
#~ msgid "Reconnecting interface"
#~ msgstr "Интерфейс переподключается"
#~ msgid "Shutdown this network"
#~ msgstr "Выключить эту сеть"
#~ msgid "Wireless restarted"
#~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
#~ msgid "Wireless shut down"
#~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
#~ msgid "DHCP Leases"
#~ msgstr "Аренды DHCP"
#~ msgid "DHCPv6 Leases"
#~ msgstr "Аренды DHCPv6"
#~ msgid ""
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
#~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
#~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
#~ "этот интерфейс."
#~ msgid ""
#~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
#~ "connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
#~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Сортировка"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "помощь"
#~ msgid "IPv4 WAN Status"
#~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
#~ msgid "IPv6 WAN Status"
#~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"