luci-base: update and improve Russian translation
Add missing translations and update existing not quite correct translations. Also removed unnecessary dots at the end of some translations. Signed-off-by: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>
This commit is contained in:
parent
9deb5c11d9
commit
21370eb1cd
1 changed files with 120 additions and 202 deletions
|
@ -3,11 +3,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LuCI: base\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-05 21:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-25 19:04+0300\n"
|
||||
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
|
|||
"order of the resolvfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
|
||||
"порядке, определенном в resolvfile файле."
|
||||
"порядке, определенном в resolvfile файле"
|
||||
|
||||
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||||
msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
|
||||
|
@ -222,10 +222,10 @@ msgid "Actions"
|
|||
msgstr "Действия"
|
||||
|
||||
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
||||
msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
|
||||
msgstr "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-маршруты"
|
||||
|
||||
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
||||
msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
|
||||
msgstr "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-маршруты"
|
||||
|
||||
msgid "Active Connections"
|
||||
msgstr "Активные соединения"
|
||||
|
@ -244,10 +244,10 @@ msgstr "Добавить"
|
|||
|
||||
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
|
||||
"Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)"
|
||||
|
||||
msgid "Add new interface..."
|
||||
msgstr "Добавить новый интерфейс"
|
||||
msgstr "Добавить новый интерфейс..."
|
||||
|
||||
msgid "Additional Hosts files"
|
||||
msgstr "Дополнительный hosts файл"
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
|
|||
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
|
||||
"address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
|
||||
"Выделять IP-адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса"
|
||||
|
||||
msgid "Allocate IP sequentially"
|
||||
msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
|
||||
|
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Выделять IP-адреса последовательно"
|
|||
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
|
||||
"пароля."
|
||||
"пароля"
|
||||
|
||||
msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -316,20 +316,20 @@ msgstr "Разрешить локальный хост"
|
|||
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
|
||||
"SSH."
|
||||
"SSH"
|
||||
|
||||
msgid "Allow root logins with password"
|
||||
msgstr "Root входит по паролю"
|
||||
|
||||
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
|
||||
"Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
|
||||
"сервисов."
|
||||
"сервисов"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed IPs"
|
||||
msgstr "Разрешенные IP-адреса"
|
||||
|
@ -433,8 +433,7 @@ msgstr "Архитектура"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
|
||||
"интерфейса."
|
||||
"Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого интерфейса"
|
||||
|
||||
msgid "Assign interfaces..."
|
||||
msgstr "Назначить интерфейсы..."
|
||||
|
@ -478,23 +477,23 @@ msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
|
|||
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
|
||||
"монтированием."
|
||||
"монтированием"
|
||||
|
||||
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
|
||||
"работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
|
||||
"Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время её "
|
||||
"работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)"
|
||||
|
||||
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
|
||||
"работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
|
||||
"Автоматическое монтирование раздела подкачки при подключении к системе во время "
|
||||
"её работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)"
|
||||
|
||||
msgid "Automount Filesystem"
|
||||
msgstr "Hotplug раздела"
|
||||
|
||||
msgid "Automount Swap"
|
||||
msgstr "Hotplug swap раздела"
|
||||
msgstr "Hotplug раздела подкачки"
|
||||
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Доступно"
|
||||
|
@ -639,7 +638,7 @@ msgid "Changes have been reverted."
|
|||
msgstr "Изменения были возвращены назад."
|
||||
|
||||
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
||||
msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
|
||||
msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
|
||||
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Канал"
|
||||
|
@ -666,7 +665,7 @@ msgid "Checksum"
|
|||
msgstr "Контрольная сумма"
|
||||
|
||||
msgid "Choose mtdblock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите MTD раздел"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
||||
|
@ -704,6 +703,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
|
||||
"FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите \"Сохранить MTD раздел\" для скачивания образа указанного MTD "
|
||||
"раздела (ВНИМАНИЕ: ДАННЫЙ ФУНКЦИОНАЛ ТОЛЬКО ДЛЯ ОПЫТНЫХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ)"
|
||||
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr "Клиент"
|
||||
|
@ -716,7 +717,7 @@ msgid ""
|
|||
"persist connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
|
||||
"используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
|
||||
"используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
|
||||
|
||||
msgid "Close list..."
|
||||
msgstr "Закрыть список..."
|
||||
|
@ -728,7 +729,7 @@ msgid "Command"
|
|||
msgstr "Команда"
|
||||
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Комментарий"
|
||||
|
||||
msgid "Common Configuration"
|
||||
msgstr "Общие настройки"
|
||||
|
@ -811,7 +812,7 @@ msgid "Critical"
|
|||
msgstr "Критическая ситуация"
|
||||
|
||||
msgid "Cron Log Level"
|
||||
msgstr "Запись событий Cron"
|
||||
msgstr "Запись событий cron"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Interface"
|
||||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||||
|
@ -913,7 +914,7 @@ msgid "Default gateway"
|
|||
msgstr "Шлюз по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Default is stateless + stateful"
|
||||
msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'."
|
||||
msgstr "Значение по умолчанию — 'stateless + stateful'"
|
||||
|
||||
msgid "Default state"
|
||||
msgstr "Начальное состояние"
|
||||
|
@ -958,7 +959,7 @@ msgid "Device is rebooting..."
|
|||
msgstr "Перезагрузка..."
|
||||
|
||||
msgid "Device unreachable!"
|
||||
msgstr "Устройство недоступно"
|
||||
msgstr "Устройство недоступно!"
|
||||
|
||||
msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
|
||||
msgstr "Устройство недоступно! Ожидание устройства..."
|
||||
|
@ -989,7 +990,7 @@ msgid "Disable Encryption"
|
|||
msgstr "Отключить шифрование"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Inactivity Polling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отключить отслеживание неактивности клиентов"
|
||||
|
||||
msgid "Disable this network"
|
||||
msgstr "Отключить данную сеть"
|
||||
|
@ -1004,7 +1005,7 @@ msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
|
|||
msgstr "Не ассоциировать при низком подтверждении"
|
||||
|
||||
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
||||
msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
|
||||
msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918"
|
||||
|
||||
msgid "Disconnection attempt failed"
|
||||
msgstr "Ошибка попытки отключения"
|
||||
|
@ -1039,15 +1040,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\">NAT</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
||||
msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
|
||||
msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
|
||||
|
||||
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
|
||||
"серверами."
|
||||
"серверами"
|
||||
|
||||
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
||||
msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
|
||||
msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
|
||||
|
||||
msgid "Domain required"
|
||||
msgstr "Требуется домен"
|
||||
|
@ -1063,7 +1064,7 @@ msgid ""
|
|||
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
|
||||
"без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
|
||||
"без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
|
||||
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Вниз"
|
||||
|
@ -1075,7 +1076,7 @@ msgid "Download backup"
|
|||
msgstr "Загрузить резервную копию"
|
||||
|
||||
msgid "Download mtdblock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скачать MTD раздел"
|
||||
|
||||
msgid "Downstream SNR offset"
|
||||
msgstr "SNR offset внутренней сети"
|
||||
|
@ -1088,7 +1089,7 @@ msgid ""
|
|||
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dropbear — это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
|
||||
"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
|
||||
"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
||||
msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
|
||||
|
@ -1213,7 +1214,7 @@ msgstr ""
|
|||
"домену мобильности"
|
||||
|
||||
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
||||
msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
|
||||
msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
|
||||
|
||||
msgid "Encapsulation mode"
|
||||
msgstr "Режим инкапсуляции"
|
||||
|
@ -1322,9 +1323,9 @@ msgid ""
|
|||
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
|
||||
"with defaults based on what was detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
|
||||
"значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
|
||||
"> /etc/config/fstab'."
|
||||
"Найти все разделы (включая swap) и записать в конфигурационный файл "
|
||||
"информацию об обнаруженных разделах, т.е. выполнить команду 'block detect > /"
|
||||
"etc/config/fstab'"
|
||||
|
||||
msgid "Find and join network"
|
||||
msgstr "Найти и присоединиться к сети"
|
||||
|
@ -1354,7 +1355,7 @@ msgid "Firmware Version"
|
|||
msgstr "Версия прошивки"
|
||||
|
||||
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
||||
msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
|
||||
msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
|
||||
|
||||
msgid "Flash Firmware"
|
||||
msgstr "Установить прошивку"
|
||||
|
@ -1457,7 +1458,7 @@ msgid "General Setup"
|
|||
msgstr "Основные настройки"
|
||||
|
||||
msgid "General options for opkg"
|
||||
msgstr "Основные настройки opkg."
|
||||
msgstr "Основные настройки opkg"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Config"
|
||||
msgstr "Создать config"
|
||||
|
@ -1511,7 +1512,7 @@ msgid ""
|
|||
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
||||
"the timezone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
|
||||
"Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
|
||||
"как имя хоста или часовой пояс."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1525,7 +1526,7 @@ msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|||
msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid "Hide empty chains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скрыть пустые цепочки"
|
||||
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr "Хост"
|
||||
|
@ -1624,10 +1625,10 @@ msgid "IPv6 Firewall"
|
|||
msgstr "Межсетевой экран IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Neighbours"
|
||||
msgstr "IPv6 Neighbours"
|
||||
msgstr "IPv6 соседи (neighbours)"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Settings"
|
||||
msgstr "IPv6 Настройки"
|
||||
msgstr "Настройки IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
||||
msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
|
||||
|
@ -1690,20 +1691,20 @@ msgid ""
|
|||
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID, а не фиксированный "
|
||||
"файл устройства."
|
||||
"файл устройства"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
||||
"device node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела, а не "
|
||||
"фиксированный файл устройства."
|
||||
"фиксированный файл устройства"
|
||||
|
||||
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
||||
msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
|
||||
msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
|
||||
|
||||
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
||||
msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
|
||||
msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
||||
|
@ -1764,7 +1765,7 @@ msgid "Install"
|
|||
msgstr "Установить"
|
||||
|
||||
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
|
||||
msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
|
||||
msgstr "Для поддержки IPv6, установите пакет iputils-traceroute6"
|
||||
|
||||
msgid "Install package %q"
|
||||
msgstr "Установить пакет %q"
|
||||
|
@ -1902,7 +1903,7 @@ msgid "Leasetime remaining"
|
|||
msgstr "Оставшееся время аренды"
|
||||
|
||||
msgid "Leave empty to autodetect"
|
||||
msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
|
||||
msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
|
||||
|
||||
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
||||
msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
|
||||
|
@ -1939,7 +1940,7 @@ msgid ""
|
|||
"requests to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
|
||||
"перенаправления запросов."
|
||||
"перенаправления запросов"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
|
||||
|
@ -1968,13 +1969,13 @@ msgstr ""
|
|||
"R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
|
||||
|
||||
msgid "List of SSH key files for auth"
|
||||
msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
|
||||
msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации"
|
||||
|
||||
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
||||
msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
|
||||
msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
|
||||
|
||||
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
|
||||
msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
|
||||
msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
|
||||
|
||||
msgid "Listen Interfaces"
|
||||
msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
|
||||
|
@ -1984,11 +1985,11 @@ msgstr "Порт для входящих соединений"
|
|||
|
||||
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
|
||||
"задан, значит все интерфейсы."
|
||||
"Принимать подключения только на указанном интерфейсе или, если интерфейс не "
|
||||
"задан, на всех интерфейсах"
|
||||
|
||||
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
||||
msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
|
||||
msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
|
||||
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Загрузка"
|
||||
|
@ -2029,12 +2030,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
|
||||
"передаются. И разрешаются только из файла DHCP (/etc/config/dhcp) или файла "
|
||||
"хостов (/etc/hosts)."
|
||||
"хостов (/etc/hosts)"
|
||||
|
||||
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
|
||||
"файла хостов (/etc/hosts)."
|
||||
"файла хостов (/etc/hosts)"
|
||||
|
||||
msgid "Local server"
|
||||
msgstr "Локальный сервер"
|
||||
|
@ -2044,7 +2045,7 @@ msgid ""
|
|||
"available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
|
||||
"доступно несколько IP-адресов."
|
||||
"доступно несколько IP-адресов"
|
||||
|
||||
msgid "Localise queries"
|
||||
msgstr "Локализовывать запросы"
|
||||
|
@ -2120,16 +2121,16 @@ msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
|||
msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum allowed Listen Interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимально разрешенное значение интервала прослушивания клиента"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
||||
msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
|
||||
msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
||||
msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
|
||||
msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
||||
msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
|
||||
msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
||||
msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
|
||||
|
@ -2142,7 +2143,7 @@ msgstr ""
|
|||
"автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
||||
msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
|
||||
msgstr "Максимальное количество арендованных адресов"
|
||||
|
||||
msgid "Mbit/s"
|
||||
msgstr "Мбит/с"
|
||||
|
@ -2202,20 +2203,20 @@ msgid "Mount Points"
|
|||
msgstr "Монтирование разделов"
|
||||
|
||||
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
||||
msgstr "Точки монтирования — Настройка разделов"
|
||||
msgstr "Точки монтирования — Настройка раздела"
|
||||
|
||||
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
||||
msgstr "Точки монтирования — Настройка Swap"
|
||||
msgstr "Точки монтирования — Настройка раздела подкачки"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
||||
"filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
|
||||
"разделы запоминающего устройства."
|
||||
"разделы запоминающего устройства"
|
||||
|
||||
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
|
||||
msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
|
||||
msgstr "Монтирование несконфигурированного раздела"
|
||||
|
||||
msgid "Mount options"
|
||||
msgstr "Опции монтирования"
|
||||
|
@ -2224,7 +2225,7 @@ msgid "Mount point"
|
|||
msgstr "Точка монтирования"
|
||||
|
||||
msgid "Mount swap not specifically configured"
|
||||
msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
|
||||
msgstr "Монтирование несконфигурированного раздела подкачки"
|
||||
|
||||
msgid "Mounted file systems"
|
||||
msgstr "Смонтированные разделы"
|
||||
|
@ -2376,7 +2377,7 @@ msgstr ""
|
|||
"кэширование)"
|
||||
|
||||
msgid "Number of parallel threads used for compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Количество параллельных потоков используемых для компрессии"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -2528,7 +2529,7 @@ msgid "Override TTL"
|
|||
msgstr "Отвергать TTL"
|
||||
|
||||
msgid "Override default interface name"
|
||||
msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
|
||||
msgstr "Назначить имя интерфейса по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
||||
msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
|
||||
|
@ -2685,7 +2686,7 @@ msgid "Please enter your username and password."
|
|||
msgstr "Введите логин и пароль."
|
||||
|
||||
msgid "Please update package lists first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста обновите список пакетов"
|
||||
|
||||
msgid "Policy"
|
||||
msgstr "Политика"
|
||||
|
@ -2719,13 +2720,13 @@ msgid ""
|
|||
"ignore failures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
|
||||
"получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
|
||||
"получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок"
|
||||
|
||||
msgid "Prevent listening on these interfaces."
|
||||
msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
|
||||
|
||||
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
||||
msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
|
||||
msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
|
||||
|
||||
msgid "Private Key"
|
||||
msgstr "Приватный ключ"
|
||||
|
@ -2830,7 +2831,7 @@ msgid ""
|
|||
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
|
||||
"динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
|
||||
"динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
|
||||
|
@ -2838,7 +2839,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено! Вы "
|
||||
"можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через данный "
|
||||
"интерфейс."
|
||||
"интерфейс"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
|
||||
|
@ -2883,7 +2884,7 @@ msgstr "Перезагрузка..."
|
|||
|
||||
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
|
||||
"Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'"
|
||||
|
||||
msgid "Receive"
|
||||
msgstr "Приём"
|
||||
|
@ -2941,7 +2942,7 @@ msgstr "Требовать"
|
|||
|
||||
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
|
||||
"Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например использующих DOCSIS 3"
|
||||
|
||||
msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
|
||||
msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
|
||||
|
@ -2970,7 +2971,7 @@ msgid ""
|
|||
"come from unsigned domains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
|
||||
"неподписанного домена — действительно поступают от неподписанных доменов."
|
||||
"неподписанного домена действительно поступают от неподписанных доменов"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Сбросить"
|
||||
|
@ -3049,10 +3050,10 @@ msgstr ""
|
|||
"достичь определенного хоста или сети."
|
||||
|
||||
msgid "Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правило"
|
||||
|
||||
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
||||
msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
|
||||
msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела"
|
||||
|
||||
msgid "Run filesystem check"
|
||||
msgstr "Проверить"
|
||||
|
@ -3088,10 +3089,10 @@ msgid "Save & Apply"
|
|||
msgstr "Сохранить и применить"
|
||||
|
||||
msgid "Save mtdblock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сохранить MTD раздел"
|
||||
|
||||
msgid "Save mtdblock contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сохранить содержимое MTD раздела"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
@ -3109,7 +3110,7 @@ msgid "Section removed"
|
|||
msgstr "Строки удалены"
|
||||
|
||||
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
||||
msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
|
||||
msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
|
||||
|
@ -3125,7 +3126,7 @@ msgid ""
|
|||
"conjunction with failure threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
|
||||
"только в сочетании с порогом ошибок."
|
||||
"только в сочетании с порогом ошибок"
|
||||
|
||||
msgid "Separate Clients"
|
||||
msgstr "Разделять клиентов"
|
||||
|
@ -3173,7 +3174,7 @@ msgid "Show current backup file list"
|
|||
msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
|
||||
|
||||
msgid "Show empty chains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать пустые цепочки"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown this interface"
|
||||
msgstr "Выключить этот интерфейс"
|
||||
|
@ -3197,7 +3198,7 @@ msgid "Size of DNS query cache"
|
|||
msgstr "Размер кэша DNS запроса"
|
||||
|
||||
msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Размер ZRam в мегабайтах"
|
||||
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Пропустить"
|
||||
|
@ -3239,23 +3240,23 @@ msgid "Source"
|
|||
msgstr "Источник"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
||||
msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
|
||||
msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
||||
msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
|
||||
msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
||||
"to be dead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
|
||||
"считаются отключенными."
|
||||
"считаются отключенными"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
||||
"dead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
|
||||
"Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными"
|
||||
|
||||
msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
|
||||
msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
|
||||
|
@ -3317,7 +3318,7 @@ msgstr ""
|
|||
"интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
|
||||
|
||||
msgid "Station inactivity limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимально допустимое время бездействия клиента"
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Состояние"
|
||||
|
@ -3335,10 +3336,10 @@ msgid "Suppress logging"
|
|||
msgstr "Подавить логирование"
|
||||
|
||||
msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
|
||||
msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
|
||||
msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов"
|
||||
|
||||
msgid "Swap"
|
||||
msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
|
||||
msgstr "Раздел подкачки (swap)"
|
||||
|
||||
msgid "Swap Entry"
|
||||
msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
|
||||
|
@ -3501,13 +3502,13 @@ msgstr ""
|
|||
"начать процедуру обновления прошивки."
|
||||
|
||||
msgid "The following changes have been reverted"
|
||||
msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
|
||||
msgstr "Следующие настройки были отвергнуты"
|
||||
|
||||
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
||||
msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
|
||||
|
||||
msgid "The given network name is not unique"
|
||||
msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
|
||||
msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
|
||||
|
@ -3590,7 +3591,7 @@ msgid ""
|
|||
"\"Physical Settings\" tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
|
||||
"канала'."
|
||||
"канала'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
||||
|
@ -3626,7 +3627,7 @@ msgid ""
|
|||
"password if no update key has been configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
|
||||
"записи, если ключ обновления не был настроен."
|
||||
"записи, если ключ обновления не был настроен"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
||||
|
@ -3640,22 +3641,22 @@ msgid ""
|
|||
"ends with <code>...:2/64</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
|
||||
"на <code>...:2/64</code>."
|
||||
"на <code>...:2/64</code>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||||
"abbr> in the local network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
|
||||
"abbr>-сервер в локальной сети."
|
||||
"abbr>-сервер в локальной сети"
|
||||
|
||||
msgid "This is the plain username for logging into the account"
|
||||
msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
|
||||
msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
|
||||
"Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами"
|
||||
|
||||
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3664,7 +3665,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
||||
msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
|
||||
msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
||||
|
@ -3685,7 +3686,7 @@ msgid "Time Synchronization is not configured yet."
|
|||
msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
|
||||
|
||||
msgid "Time interval for rekeying GTK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Интервал регенерации ключей GTK"
|
||||
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr "Часовой пояс"
|
||||
|
@ -3998,7 +3999,7 @@ msgid "Waiting for command to complete..."
|
|||
msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
|
||||
msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек."
|
||||
msgstr "Ожидание применения конфигурации... %d сек"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for device..."
|
||||
msgstr "Ожидание подключения устройства..."
|
||||
|
@ -4014,7 +4015,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
|
||||
"communications"
|
||||
msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При использовании PSK, PMK может быть создан локально без коммуникации "
|
||||
"AP между собой"
|
||||
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Ширина"
|
||||
|
@ -4053,7 +4056,7 @@ msgid "Wireless network is enabled"
|
|||
msgstr "Беспроводная сеть включена"
|
||||
|
||||
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
||||
msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
|
||||
msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
|
||||
|
||||
msgid "Write system log to file"
|
||||
msgstr "Записывать системные события в файл"
|
||||
|
@ -4084,16 +4087,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Opera или Safari."
|
||||
|
||||
msgid "ZRam Compression Algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Алгоритм компрессии ZRam"
|
||||
|
||||
msgid "ZRam Compression Streams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потоки компрессии ZRam"
|
||||
|
||||
msgid "ZRam Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройки ZRam"
|
||||
|
||||
msgid "ZRam Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Размер ZRam"
|
||||
|
||||
msgid "any"
|
||||
msgstr "любой"
|
||||
|
@ -4114,7 +4117,7 @@ msgid "create:"
|
|||
msgstr "создать:"
|
||||
|
||||
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
||||
msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
|
||||
msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
|
||||
|
||||
msgid "dB"
|
||||
msgstr "дБ"
|
||||
|
@ -4136,7 +4139,7 @@ msgid ""
|
|||
"abbr>-leases will be stored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
|
||||
"настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
|
||||
"настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса"
|
||||
|
||||
msgid "forward"
|
||||
msgstr "перенаправить"
|
||||
|
@ -4169,7 +4172,7 @@ msgid "kbit/s"
|
|||
msgstr "кбит/с"
|
||||
|
||||
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
||||
msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
|
||||
msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
|
||||
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "минут(ы)"
|
||||
|
@ -4214,7 +4217,7 @@ msgid "routed"
|
|||
msgstr "маршрутизируемый"
|
||||
|
||||
msgid "sec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "секунды"
|
||||
|
||||
msgid "server mode"
|
||||
msgstr "режим сервера"
|
||||
|
@ -4254,88 +4257,3 @@ msgstr "да"
|
|||
|
||||
msgid "« Back"
|
||||
msgstr "« Назад"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No chains in this table"
|
||||
#~ msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configuration files will be kept."
|
||||
#~ msgstr "Config файлы будут сохранены."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
||||
#~ msgstr "Внимание: config файлы будут удалены."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||||
#~ msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Activate this network"
|
||||
#~ msgstr "Активировать эту сеть"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
|
||||
#~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface is shutting down..."
|
||||
#~ msgstr "Интерфейс отключается..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface reconnected"
|
||||
#~ msgstr "Интерфейс переподключен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interface shut down"
|
||||
#~ msgstr "Интерфейс отключен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
|
||||
#~ msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
|
||||
#~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
|
||||
#~ "you are connected via this interface."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Действительно отключить интерфейс \"%s\"? Вы можете потерять доступ к "
|
||||
#~ "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reconnecting interface"
|
||||
#~ msgstr "Интерфейс переподключается"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shutdown this network"
|
||||
#~ msgstr "Выключить эту сеть"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wireless restarted"
|
||||
#~ msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wireless shut down"
|
||||
#~ msgstr "Выключение беспроводной сети"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DHCP Leases"
|
||||
#~ msgstr "Аренды DHCP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DHCPv6 Leases"
|
||||
#~ msgstr "Аренды DHCPv6"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
|
||||
#~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!"
|
||||
#~ "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
|
||||
#~ "этот интерфейс."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
|
||||
#~ "connected via this interface."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому "
|
||||
#~ "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sort"
|
||||
#~ msgstr "Сортировка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "help"
|
||||
#~ msgstr "помощь"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv4 WAN Status"
|
||||
#~ msgstr "Состояние IPv4 WAN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv6 WAN Status"
|
||||
#~ msgstr "Состояние IPv6 WAN"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue