Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 80 of 80 messages translated (0 fuzzy).

This commit is contained in:
Translation System 2014-07-01 11:25:44 +00:00
parent 75d2df502b
commit 1fede14bc9

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-02 05:36+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-02 05:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n" "Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -90,10 +90,14 @@ msgstr ""
"Client-Splash é um sistema de autenticação de ponto de acesso para redes sem " "Client-Splash é um sistema de autenticação de ponto de acesso para redes sem "
"fio em malha." "fio em malha."
# 20140621: edersg: tradução
msgid "" msgid ""
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If " "Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
"this is left empty they are redirected to the page they had requested." "this is left empty they are redirected to the page they had requested."
msgstr "" msgstr ""
"Os clientes são redirecionados para esta página depois de terem aceitado a "
"*splash* Se esta for deixada em branco, eles são redirecionados para a "
"página que haviam solicitado."
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)" msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr "" msgstr ""
@ -116,10 +120,13 @@ msgstr "Contato"
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Rejeitar" msgstr "Rejeitar"
# 20140621: edersg: tradução
msgid "" msgid ""
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they " "Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
"are always allowed." "are always allowed."
msgstr "" msgstr ""
"As redes e as máquinas de destino que são excluídas a partir da *splashing*, "
" são sempre permitidas."
msgid "Donate some money to help us keep this project alive." msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
msgstr "Doar algum dinheiro para ajudar a manter este projeto vivo." msgstr "Doar algum dinheiro para ajudar a manter este projeto vivo."
@ -214,8 +221,9 @@ msgstr ""
msgid "Policy" msgid "Policy"
msgstr "Política" msgstr "Política"
# 20140621: edersg: tradução
msgid "Redirect target" msgid "Redirect target"
msgstr "" msgstr "Redirecionar alvo"
msgid "Safety" msgid "Safety"
msgstr "Segurança" msgstr "Segurança"
@ -229,10 +237,13 @@ msgstr "As regras do Slapsh estão integradas a esta zona do firewall"
msgid "Splashtext" msgid "Splashtext"
msgstr "Texto do termo de uso" msgstr "Texto do termo de uso"
# 20140621: edersg: tradução
msgid "" msgid ""
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is " "The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
"responsible for the safety of their own connections and devices." "responsible for the safety of their own connections and devices."
msgstr "" msgstr ""
"Uma rede como a Internet não é criptografada e aberta. Cada usuário é "
"responsável pela segurança de suas próprias conexões e dispositivos."
msgid "" msgid ""
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides " "The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "