i18n-ru:fixed and updated russian translation+update by script

Signed-off-by: Vladimir <picfun@ya.ru>
This commit is contained in:
Vladimir 2018-01-21 18:42:22 +03:00
parent 13aa5ffb7c
commit 1201b1a171
51 changed files with 3284 additions and 2701 deletions

View file

@ -1,35 +1,35 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: ahcp\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 15:29+0200\n"
"Last-Translator: datasheet <michael.gritsaenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-05 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 17:55+0300\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
# Ad-Hoc Configuration Protocol - протокол автоматической конфигурации IPv6 и сетей IPv6/IPv4 двойного стека
msgid "AHCP Server"
msgstr "AHCP-сервер"
msgstr "AHCP сервер"
#, fuzzy
msgid ""
"AHCP is an autoconfiguration protocol for IPv6 and dual-stack IPv6/IPv4 "
"networks designed to be used in place of router discovery or DHCP on "
"networks where it is difficult or impossible to configure a server within "
"every link-layer broadcast domain, for example mobile ad-hoc networks."
msgstr ""
"AHCP - это протокол автоматической конфигурации сетей IPv6 и IPv6/IPv4, "
"AHCP - это протокол автоматической настройки сетей IPv6 и IPv6/IPv4, "
"разработанный для использования вместо DHCP и протоколов обнаружения "
"маршрутизаторов в сетях, где сложно или невозможно настроить сервер внутри "
"каждой широковещательной зоны канального уровня, например, в мобильных ad-"
"hoc сетях."
"каждой широковещательной зоны канального уровня, например в мобильных ad-hoc "
"сетях."
msgid "Active AHCP Leases"
msgstr "Активные арендованные AHCP-адреса"
@ -44,23 +44,22 @@ msgid "Age"
msgstr "Возраст"
msgid "Announced DNS servers"
msgstr "Анонсируемые DNS-серверы"
msgstr "Объявить DNS сервера"
msgid "Announced NTP servers"
msgstr "Анонсируемые NTP-серверы"
msgstr "Объявить NTP сервера"
msgid "Announced prefixes"
msgstr "Анонсируемые префиксы"
msgstr "Объявить префиксы"
msgid "Collecting data..."
msgstr "Сбор данных..."
#, fuzzy
msgid "Forwarder"
msgstr "Перенаправление запросов"
msgid "General Setup"
msgstr "Общие настройки"
msgstr "Основные настройки"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 и IPv6"
@ -72,7 +71,7 @@ msgid "IPv6 only"
msgstr "Только IPv6"
msgid "Lease directory"
msgstr "Директория арендованных адресов"
msgstr "Файл арендованных<br />адресов"
msgid "Lease validity time"
msgstr "Срок действия аренды"
@ -81,7 +80,7 @@ msgid "Log file"
msgstr "Файл журнала"
msgid "Multicast address"
msgstr "Групповой адрес"
msgstr "Адрес групповой передачи"
msgid "Operation mode"
msgstr "Режим работы"
@ -90,7 +89,7 @@ msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Protocol family"
msgstr "Протокол"
msgstr "Семейство протоколов"
msgid "Served interfaces"
msgstr "Используемые интерфейсы"
@ -99,13 +98,13 @@ msgid "Server"
msgstr "Сервер"
msgid "Specifies the announced IPv4 and IPv6 NTP servers"
msgstr "Определяет IPv4 и IPv6 NTP-серверы"
msgstr "Задайте IPv4 и IPv6 NTP-серверы."
msgid "Specifies the announced IPv4 and IPv6 name servers"
msgstr "Определяет IPv4 и IPv6 DNS-серверы"
msgstr "Задайте IPv4 и IPv6 DNS-серверы."
msgid "Specifies the announced IPv4 and IPv6 network prefixes in CIDR notation"
msgstr "Определяет IPv4- и IPv6-префиксы сети в нотации CIDR"
msgstr "Задайте IPv4- и IPv6-префиксы сети в нотации CIDR."
msgid "The AHCP Service is not running."
msgstr "Служба AHCP не запущена."

View file

@ -1,41 +1,43 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 16:48+0200\n"
"Last-Translator: datasheet <michael.gritsaenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: commands\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 16:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-14 11:42+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "A short textual description of the configured command"
msgstr "Короткое текстовое описание команды"
msgid "Access command with"
msgstr "Доступ к команде через"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Allow executing the command and downloading its output without prior "
"authentication"
msgstr ""
"Разрешить выполнение команды и загрузку ее вывода без предварительной "
"аутентификации"
"Разрешить выполнение команды и загрузку ее выходных данных без ввода пароля "
"пользователя"
msgid "Allow the user to provide additional command line arguments"
msgstr ""
"Разрешить пользователям использовать дополнительные аргументы командной "
"Разрешить пользователю предоставлять дополнительные аргументы командной "
"строки"
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументы:"
msgid "Binary data not displayed, download instead."
msgstr "Двоичные данные не отображаются, вместо этого - выгружаются"
msgstr "Двоичные данные не отображаются, вместо этого загружаются."
msgid "Code:"
msgstr "Код:"
@ -47,10 +49,10 @@ msgid "Command"
msgstr "Команда"
msgid "Command failed"
msgstr "Команда не выполнена"
msgstr "Ошибка команды"
msgid "Command line to execute"
msgstr "Командная строка для выполнения"
msgstr "Командная строка<br />для выполнения"
msgid "Command successful"
msgstr "Команда выполнена"
@ -59,7 +61,7 @@ msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
msgstr "Настройка панели управления"
msgid "Custom Commands"
msgstr "Пользовательские команды"
@ -68,7 +70,7 @@ msgid "Custom arguments"
msgstr "Пользовательские аргументы"
msgid "Dashboard"
msgstr "Информационная панель"
msgstr "Панель управления"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
@ -95,8 +97,27 @@ msgid ""
"This page allows you to configure custom shell commands which can be easily "
"invoked from the web interface."
msgstr ""
"Эта страница предоставляет возможность настраивать пользовательские "
"консольные команды, которые могут быть легко вызваны из веб-интерфейса"
"Страница позволяет настроить выполнение консольных команд пользователя, "
"которые могут быть легко вызваны из веб-интерфейса по нажатию "
"соответствующей кнопки. Здесь вы можете подписать кнопки и указать команды."
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "Ожидание завершения команды..."
msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
#~ msgid "Command executed successfully."
#~ msgstr "Команда выполнена успешно."
#~ msgid "Command exited with status code"
#~ msgstr "Команда вышла с кодом состояния."
#~ msgid "Download execution result"
#~ msgstr "Результат выполнения загрузки"
#~ msgid "Or display result"
#~ msgstr "Или отобразить результат"
#~ msgid "Standard Error"
#~ msgstr "Стандартная ошибка"
#~ msgid "Standard Output"
#~ msgstr "Стандартный вывод"

View file

@ -251,6 +251,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -333,6 +336,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -584,6 +590,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -249,6 +249,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -331,6 +334,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -582,6 +588,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -287,6 +287,9 @@ msgstr "Hinweise"
msgid "Hostname/Domain"
msgstr "Rechnername/Domäne"
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr "IP-Adressquelle"
@ -385,6 +388,9 @@ msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
msgid "Log to syslog"
msgstr "Systemprotokoll verwenden"
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -664,6 +670,9 @@ msgstr "installiert"
msgid "invalid - Sample"
msgstr "ungültig - Beispiel"
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr "Minimum Wert '0'"

View file

@ -248,6 +248,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -330,6 +333,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -581,6 +587,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -246,6 +246,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -328,6 +331,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -579,6 +585,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -247,6 +247,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -329,6 +332,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -580,6 +586,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -247,6 +247,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -329,6 +332,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -580,6 +586,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -250,6 +250,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -332,6 +335,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -583,6 +589,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -249,6 +249,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -331,6 +334,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -582,6 +588,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -247,6 +247,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -329,6 +332,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -580,6 +586,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -247,6 +247,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -329,6 +332,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -580,6 +586,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -245,6 +245,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -327,6 +330,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -578,6 +584,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -238,6 +238,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -320,6 +323,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -571,6 +577,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -248,6 +248,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -330,6 +333,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -581,6 +587,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -247,6 +247,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -329,6 +332,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -580,6 +586,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -249,6 +249,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -331,6 +334,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -582,6 +588,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -250,6 +250,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -332,6 +335,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -583,6 +589,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -240,6 +240,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -322,6 +325,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -573,6 +579,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -241,6 +241,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -323,6 +326,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -574,6 +580,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -233,6 +233,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -315,6 +318,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -566,6 +572,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -247,6 +247,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -329,6 +332,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -580,6 +586,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -250,6 +250,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -332,6 +335,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -583,6 +589,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -250,6 +250,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -332,6 +335,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -583,6 +589,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -250,6 +250,9 @@ msgstr "提示"
msgid "Hostname/Domain"
msgstr "主机名/域名"
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr "IP地址来源"
@ -339,6 +342,9 @@ msgstr "把日志记录到文件"
msgid "Log to syslog"
msgstr "把日志记录到系统日志"
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -591,6 +597,9 @@ msgstr "已安装"
msgid "invalid - Sample"
msgstr "不合法 - 示例"
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr "最小值0"

View file

@ -244,6 +244,9 @@ msgstr ""
msgid "Hostname/Domain"
msgstr ""
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
msgstr ""
msgid "IP address source"
msgstr ""
@ -326,6 +329,9 @@ msgstr ""
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
msgid "Lookup Hostname"
msgstr ""
msgid ""
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
"communication."
@ -577,6 +583,9 @@ msgstr ""
msgid "invalid - Sample"
msgstr ""
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
msgstr ""
msgid "minimum value '0'"
msgstr ""

View file

@ -1,21 +1,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: diag_core\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:44+0300\n"
"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: diag_core\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-07 19:47+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Configure Diagnostics"
msgstr "Настройки диагностики"
msgstr "Настройка диагностики"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Диагностика"
@ -23,23 +24,18 @@ msgstr "Диагностика"
msgid ""
"The diagnostics available under this menu depend on what modules you have "
"installed on your device."
msgstr ""
"Доступные в данном меню виды диагностики зависят от установленных на вашем "
"устройстве модулей. "
msgstr "Доступные виды диагностики зависят от установленных плагинов. "
msgid ""
"The entries in the menu allow you to perform diagnostic tests on your system "
"to aid in troubleshooting."
msgstr ""
"Записи в меню позволять вам выполнить диагностику системы, чтобы помочь в "
"Настройки позволять вам выполнить диагностику системы, чтобы помочь в "
"обнаружении проблем."
msgid ""
"With this menu you can configure network diagnostics, such as network device "
"scans and ping tests."
msgstr ""
"Используя это меню, вы можете настроить диагностику сети, например, "
"На этой странице вы можете настроить диагностику сети, например, "
"сканирование сетевых устройств или ping-тест."
#~ msgid "l_d_diag"
#~ msgstr "l_d_diag"

View file

@ -1,19 +1,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: firewall\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 16:02+0200\n"
"Last-Translator: datasheet <michael.gritsaenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: firewall\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-05 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-21 17:18+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "%s in %s"
msgstr "%s в %s"
@ -34,7 +34,7 @@ msgid "(Unnamed SNAT)"
msgstr "(SNAT без имени)"
msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
msgstr "-- Сделайте выбор --"
msgid "-- custom --"
msgstr "-- пользовательский --"
@ -58,13 +58,13 @@ msgid "Add and edit..."
msgstr "Добавить и редактировать..."
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Расширенные настройки"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Allow forward from <em>source zones</em>:"
msgstr "Разрешить перенаправление из <em>зон-источников</em>:"
msgstr "Разрешить перенаправление из <em>'зон-источников'</em>:"
msgid "Allow forward to <em>destination zones</em>:"
msgstr "Разрешить перенаправление в <em>зоны назначения</em>:"
msgstr "Разрешить перенаправление в <em>'зоны назначения'</em>:"
msgid "Any"
msgstr "Любой"
@ -81,9 +81,9 @@ msgid ""
"each firewall restart, right after the default ruleset has been loaded."
msgstr ""
"Пользовательские правила позволяют выполнять произвольные команды iptables, "
"которые так или иначе не покрываются данным фреймворком межсетевого экрана. "
"Команды выполняются при каждом перезапуске межсетевого экрана, сразу после "
"того, как загружен набор правил по умолчанию."
"которые не охвачены рамками межсетевого экрана.<br />Команды выполняются "
"после каждой перезагрузки межсетевого экрана, сразу после загрузки набора "
"правил по умолчанию."
msgid "Destination IP address"
msgstr "IP-адрес назначения"
@ -101,17 +101,16 @@ msgid "Do not rewrite"
msgstr "Не перезаписывать"
msgid "Drop invalid packets"
msgstr "Не пропускать некорректные пакеты"
msgstr "Не пропускать<br />некорректные пакеты"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#, fuzzy
msgid "Enable NAT Loopback"
msgstr "Включить NAT Loopback"
msgid "Enable SYN-flood protection"
msgstr "Включить защиту от SYN-flood атак"
msgstr "Включить защиту<br />от SYN-flood атак"
msgid "Enable logging on this zone"
msgstr "Включить журналирование в этой зоне"
@ -126,7 +125,7 @@ msgid "External zone"
msgstr "Внешняя зона"
msgid "Extra arguments"
msgstr "Дополнительные аргументы"
msgstr "Дополнительные<br />аргументы"
msgid "Firewall"
msgstr "Межсетевой экран"
@ -150,7 +149,7 @@ msgid "Forward"
msgstr "Перенаправление"
msgid "Forward to"
msgstr "Перенаправлять в"
msgstr "Перенаправлять из"
msgid "From %s in %s"
msgstr "Из %s в %s"
@ -162,7 +161,7 @@ msgid "From %s in %s with source %s and %s"
msgstr "Из %s в %s с источниками %s и %s"
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
msgstr "Основные настройки"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
@ -180,7 +179,7 @@ msgid "IPv6 only"
msgstr "Только IPv6"
msgid "Input"
msgstr "Входящий"
msgstr "Входящий трафик"
msgid "Inter-Zone Forwarding"
msgstr "Перенаправление между зонами"
@ -203,12 +202,11 @@ msgstr "Ограничение MSS"
msgid "Masquerading"
msgstr "Маскарадинг"
#, fuzzy
msgid "Match"
msgstr "Выбирать"
msgstr "Перенаправлять в"
msgid "Match ICMP type"
msgstr "Соответствовать ICMP типу"
msgstr "Соответствовать<br />ICMP типу"
msgid "Match forwarded traffic to the given destination port or port range."
msgstr ""
@ -219,8 +217,8 @@ msgid ""
"Match incoming traffic directed at the given destination port or port range "
"on this host"
msgstr ""
"Выбирать входящий трафик, направленный на порт или диапазон портов данного "
"хоста"
"Порт который будет принимать входящий трафик из источника 'Внутренний "
"порт' (см.ниже)."
msgid ""
"Match incoming traffic originating from the given source port or port range "
@ -248,7 +246,9 @@ msgid "New source NAT"
msgstr "Новый SNAT"
msgid "Only match incoming traffic directed at the given IP address."
msgstr "Выбирать только входящий трафик, направленный на указанный IP-адрес."
msgstr ""
"IP-адрес который будет принимать входящий трафик из источника 'Внутренний IP-"
"адрес' (см.ниже) ."
msgid "Only match incoming traffic from these MACs."
msgstr "Выбирать только входящий трафик от этих MAC-адресов."
@ -271,14 +271,15 @@ msgid "Other..."
msgstr "Другое..."
msgid "Output"
msgstr "Исходящий"
msgstr "Исходящий трафик"
msgid "Passes additional arguments to iptables. Use with care!"
msgstr ""
"Передаёт дополнительные аргументы iptables. Используйте с осторожностью!"
"Передаёт дополнительные аргументы таблице iptables. Используйте с "
"осторожностью!"
msgid "Port Forwards"
msgstr "Перенаправления портов"
msgstr "Перенаправление портов"
msgid ""
"Port forwarding allows remote computers on the Internet to connect to a "
@ -292,10 +293,13 @@ msgstr "Протокол"
msgid ""
"Redirect matched incoming traffic to the given port on the internal host"
msgstr "Перенаправить входящий трафик на указанный порт хоста внутренней сети"
msgstr ""
"Перенаправить исходящий трафик с данного порта на 'Внешний порт' (см.выше)."
msgid "Redirect matched incoming traffic to the specified internal host"
msgstr "Перенаправить входящий трафик на указанный хост внутренней сети"
msgstr ""
"Перенаправить исходящий трафик с данного IP-адреса на 'Внешний IP-адрес' (см."
"выше)."
msgid "Restrict Masquerading to given destination subnets"
msgstr "Использовать маскарадинг только для указанных подсетей-получателей"
@ -304,7 +308,7 @@ msgid "Restrict Masquerading to given source subnets"
msgstr "Использовать маскарадинг только для указанных подсетей-отправителей"
msgid "Restrict to address family"
msgstr "Использовать только семейство протоколов"
msgstr "Использовать протокол"
msgid "Rewrite matched traffic to the given address."
msgstr "Перенаправлять соответствующий трафик к указанному адресу."
@ -328,27 +332,6 @@ msgstr "IP-адрес SNAT"
msgid "SNAT port"
msgstr "Порт SNAT"
# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
# Generated from applications/luci-fw/luasrc/model/cbi/luci_fw/rrule.lua #
# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
# msgid "Traffic Redirection"
# msgstr ""
# msgid ""
# "Traffic redirection allows you to change the destination address of "
# "forwarded packets."
# msgstr ""
# msgid "Overview"
# msgstr ""
# msgid "Name"
# msgstr ""
# msgid "Source zone"
# msgstr ""
# msgid "Source MAC-address"
# msgstr ""
# msgid "Source port"
# msgstr ""
# msgid "Protocol"
# msgstr ""
msgid "Source IP address"
msgstr "IP-адрес источника"
@ -356,7 +339,7 @@ msgid "Source MAC address"
msgstr "MAC-адрес источника"
msgid "Source NAT"
msgstr "SNAT"
msgstr "NAT источника"
msgid ""
"Source NAT is a specific form of masquerading which allows fine grained "
@ -375,7 +358,7 @@ msgid "Source port"
msgstr "Порт источника"
msgid "Source zone"
msgstr "Зона-источник"
msgstr "Зона источника"
msgid ""
"The firewall creates zones over your network interfaces to control network "
@ -390,28 +373,27 @@ msgid ""
"rule is <em>unidirectional</em>, e.g. a forward from lan to wan does "
"<em>not</em> imply a permission to forward from wan to lan as well."
msgstr ""
"Данные настройки управляют перенаправлением между этой (%s) и другими "
"зонами. Трафиком <em>зон-получателей</em> является трафик <strong>исходящий "
"из %q</strong>. Трафиком <em>зон-источников</em> является трафик "
"<strong>направленый в %q</strong>. Перенаправление является "
"<em>однонаправленным</em>, то есть перанаправление из lan в wan <em>не</em> "
"допускает перенаправление трафика из wan в lan."
"Данные настройки управляют политиками перенаправления между этой (%s) и "
"другими зонами. Трафиком <em>'зон-назначения'</em> является перенаправленный "
"трафик <strong>'исходящий из %q'</strong>. Трафиком <em>'зон-источников'</"
"em> является трафик <strong>'направленый в %q'</strong>. Перенаправление "
"является <em>'однонаправленным'</em>, то есть перенаправление из lan в wan "
"<em>'не'</em> допускает перенаправление трафика из wan в lan."
msgid ""
"This page allows you to change advanced properties of the port forwarding "
"entry. In most cases there is no need to modify those settings."
msgstr ""
"На этой странице можно изменить расширенные настройки перенаправления "
"портов. В большинстве случаев нет необходимости изменять эти параметры."
"На этой странице можно изменить расширенные настройки перенаправления портов."
"<br />В большинстве случаев нет необходимости изменять эти параметры."
msgid ""
"This page allows you to change advanced properties of the traffic rule "
"entry, such as matched source and destination hosts."
msgstr ""
"На этой странице можно изменить расширенные настройки правил для трафика. В "
"большинстве случаев нет необходимости изменять эти параметры."
"На этой странице можно изменить расширенные настройки правил для трафика."
"<br />В большинстве случаев нет необходимости изменять эти параметры."
#, fuzzy
msgid ""
"This section defines common properties of %q. The <em>input</em> and "
"<em>output</em> options set the default policies for traffic entering and "
@ -419,12 +401,12 @@ msgid ""
"forwarded traffic between different networks within the zone. <em>Covered "
"networks</em> specifies which available networks are members of this zone."
msgstr ""
"Данная секция позволяет изменять общие настройки %q. Опции <em>входящий</em> "
"и <em>исходящий</em> устанавливают политику по умолчанию для входящего и "
"исходящего трафика. Опция <em>перенаправление</em> позволяет установить "
"политику для трафика, который перенаправляется через несколько сетей в зоне. "
"Пункт <em>использовать сети</em> позволяет указать, какие сети являются "
"частью данной зоны."
"Страница содержит общие свойства %q. Режимы <em>'Входящий трафик'</em> и "
"<em>'Исходящий трафик'</em> устанавливают политики по умолчанию для трафика, "
"поступающего и покидающего эту зону, в то время как режим "
"<em>'Перенаправление'</em> описывает политику пересылки трафика между "
"различными сетями внутри зоны. <em>'Использовать сети'</em> указывает, какие "
"доступные сети являются членами этой зоны."
msgid "To %s at %s on <var>this device</var>"
msgstr "К %s, порту %s на <var>этом устройстве</var>"
@ -453,7 +435,7 @@ msgid ""
"the router."
msgstr ""
"Правила для трафика определяют политику прохождения пакетов между разными "
"зонами, например, запрет трафика между некоторыми хостами или открытие WAN-"
"зонами, например запрет трафика между некоторыми хостами или открытие WAN-"
"портов маршрутизатора."
msgid "Via %s"
@ -466,7 +448,7 @@ msgid ""
"You may specify multiple by selecting \"-- custom --\" and then entering "
"protocols separated by space."
msgstr ""
"Вы можете указать несколько, выбрав \"-- пользовательский --\" и перечислив "
"Вы можете указать несколько, выбрав '-- пользовательский --' и перечислив "
"через пробел названия протоколов."
msgid "Zone %q"
@ -503,177 +485,4 @@ msgid "reject"
msgstr "отвергать"
msgid "traffic"
msgstr ""
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Назначение"
#~ msgid "Family"
#~ msgstr "Семейство"
#~ msgid "SNAT"
#~ msgstr "SNAT"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Источник"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "к %s"
#~ msgid "To %s at %s"
#~ msgstr "к %s на %s"
#~ msgid "Via"
#~ msgstr "Через"
#~ msgid "Accept forward"
#~ msgstr "Принимать перенаправление"
#~ msgid "Accept input"
#~ msgstr "Принимать входящие"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Отключить"
#~ msgid "Discard forward"
#~ msgstr "Отвергать перенаправление"
#~ msgid "Discard input"
#~ msgstr "Выбрасывать входящие пакеты"
#~ msgid "Do not track forward"
#~ msgstr "Не отслеживать перенаправление"
#~ msgid "Do not track input"
#~ msgstr "Не отслеживать входные пакеты"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP-адрес"
#~ msgid "IP range"
#~ msgstr "Диапазон IP-адресов"
#~ msgid "IPs"
#~ msgstr "IP-адреса"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC-адрес"
#~ msgid "MACs"
#~ msgstr "MAC-адреса"
#~ msgid "Refuse forward"
#~ msgstr "Отвергать перенаправление"
#~ msgid "Refuse input"
#~ msgstr "Отвергать входящий трафик"
#~ msgid "Rule is disabled"
#~ msgstr "Правило выключено"
#~ msgid "Rule is enabled"
#~ msgstr "Правило включено"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "день"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "час"
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "мин"
#~ msgid "not"
#~ msgstr "не"
#~ msgid "port"
#~ msgstr "порт"
#~ msgid "ports"
#~ msgstr "порты"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "сек"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "тип"
#~ msgid "types"
#~ msgstr "типы"
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(необязательно)"
#~ msgid "Intended destination address"
#~ msgstr "Адрес назначения"
#~ msgid "Internal port (optional)"
#~ msgstr "Внутренний порт (необязательно)"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Расширенные опции"
#~ msgid "Advanced Rules"
#~ msgstr "Расширенные правила"
#~ msgid ""
#~ "Advanced rules let you customize the firewall to your needs. Only new "
#~ "connections will be matched. Packets belonging to already open "
#~ "connections are automatically allowed to pass the firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Расширенные правила позволяют настроить сетевой экран в соответствии с "
#~ "вашими потребностями. Только новые соединения будут обработаны. Пакеты, "
#~ "принадлежащие уже существующим соединениям, будут автоматически пропущены "
#~ "через сетевой экран."
#~ msgid "Custom Rules (/etc/firewall.user)"
#~ msgstr "Пользовательские правила (/etc/firewall.user)"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Устройство"
#~ msgid ""
#~ "For DNAT, match incoming traffic directed at the given destination ip "
#~ "address. For SNAT rewrite the source address to the given address."
#~ msgstr ""
#~ "Для DNAT соответствующий трафик перенаправляется на введенный адрес "
#~ "назначения. Для SNAT подменяется адрес источника на введенный."
#~ msgid ""
#~ "Match incoming traffic originating from the given source port or port "
#~ "range on the client host"
#~ msgstr ""
#~ "Выбирать исходящий трафик отправленный с порта или диапазона портов "
#~ "внешнего хоста"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Назад к обзору"
#~ msgid "Port forwarding"
#~ msgstr "Перенаправление портов"
#~ msgid ""
#~ "Port forwarding allows to provide network services in the internal "
#~ "network to an external network."
#~ msgstr ""
#~ "Перенаправление портов позволяет открыть доступ к внутренним службам из "
#~ "внешней сети."
#~ msgid "Redirection type"
#~ msgstr "Тип перенаправления"
#~ msgid "Redirections"
#~ msgstr "Перенаправления"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Правила"
#~ msgid "Traffic Redirection"
#~ msgstr "Перенаправление трафика"
#~ msgid ""
#~ "Traffic redirection allows you to change the destination address of "
#~ "forwarded packets."
#~ msgstr ""
#~ "Перенаправление трафика позволяет изменить адрес получателя для "
#~ "проходящих пакетов."
msgstr "трафик"

View file

@ -0,0 +1,125 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: fwknopd\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-01 12:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-13 14:53+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid ""
"Allow SPA clients to request access to services through an iptables firewall "
"instead of just to it."
msgstr ""
"Разрешить SPA клиентам запрашивать доступ к сервисам через iptables "
"межсетевого экрана, а не напрямую."
msgid "Base 64 key"
msgstr "64-битный ключ"
msgid ""
"Define a set of ports and protocols (tcp or udp) that will be opened if a "
"valid knock sequence is seen. If this entry is not set, fwknopd will attempt "
"to honor any proto/port request specified in the SPA data (unless of it "
"matches any “RESTRICT_PORTS” entries). Multiple entries are comma-separated."
msgstr ""
"Задайте порты и протоколы (TCP или UDP), которые будут открыты, если задана "
"допустимая последовательность защищенного постукивания. Если порты и "
"протоколы не заданы, fwknopd постарается исполнить любой прото/порт запрос, "
"указанный в SPA данных (если он соответствует любой 'RESTRICT_PORTS' "
"записи). Последовательность данных, разделенных запятыми."
msgid ""
"Define the length of time access will be granted by fwknopd through the "
"firewall after a valid knock sequence from a source IP address. If "
"“FW_ACCESS_TIMEOUT” is not set then the default timeout of 30 seconds will "
"automatically be set."
msgstr ""
"Задайте промежуток времени, в течение которого демоном fwknopd будет "
"предоставлен доступ через межсетевой экран, после допустимой "
"последовательности защищенного постукивания из исходящего IP-адреса. Если "
"параметр 'FW_ACCESS_TIMEOUT' не установлен, то автоматически устанавливается "
"время ожидания по умолчанию 30 секунд."
msgid ""
"Define the symmetric key used for decrypting an incoming SPA packet that is "
"encrypted by the fwknop client with Rijndael."
msgstr ""
"Задайте симметричный ключ, используемый для расшифровки входящего SPA пакета "
"зашифрованного fwknop клиентом с помощью Rijndael."
msgid "Enable Uci/Luci control"
msgstr "Включить управление в Uci/LuCI"
msgid "Enable config overwrite"
msgstr "Настроить config файл"
msgid "Enter custom access.conf variables below:"
msgstr ""
msgid "Enter custom fwknopd.conf variables below:"
msgstr ""
msgid "Firewall Knock Daemon"
msgstr "Firewall Knock Daemon"
msgid "Firewall Knock Operator"
msgstr "Настройка защищенного постукивания межсетевого экрана"
msgid ""
"Force all SPA packets to contain a real IP address within the encrypted "
"data. This makes it impossible to use the -s command line argument on the "
"fwknop client command line, so either -R has to be used to automatically "
"resolve the external address (if the client behind a NAT) or the client must "
"know the external IP and set it via the -a argument."
msgstr ""
"Обязать все SPA пакеты содержать реальный IP-адрес в зашифрованных данных. "
"Это делает невозможным использование аргумента командной строки '-s' в "
"командной строке fwknop клиента, поэтому либо аргумент '-R' должен "
"использоваться для автоматического разрешения внешнего адреса (если клиент "
"за NAT), либо клиент должен знать внешний IP и установить его используя "
"аргумент '-a'."
msgid ""
"Maximum age in seconds that an SPA packet will be accepted. defaults to 120 "
"seconds"
msgstr ""
"Максимальное время в секундах, в течение которых будет принят SPA пакет, по "
"умолчанию 120 секунд."
msgid "Normal Key"
msgstr "Нормальный ключ"
msgid "Specify the ethernet interface on which fwknopd will sniff packets."
msgstr "Укажите ethernet интерфейс, пакеты которого fwknopd будет снифить."
msgid "The base64 hmac key"
msgstr "Ключ Base64 HMAC."
msgid "Use ANY for any source ip"
msgstr "Использовать ЛЮБОЙ, для любого исходящего IP."
msgid ""
"When unchecked, the config files in /etc/fwknopd will be used as is, "
"ignoring any settings here."
msgstr ""
"Если не отмечено, будет использоваться дефолтный config файл fwknopd (/etc/"
"fwknopd), игнорируя любые изменения настроек fwknopd здесь. "
msgid "access.conf stanzas"
msgstr "Строки config файла access.conf"
msgid "fwknopd.conf config options"
msgstr "Настройка config файла - fwknopd.conf"
#~ msgid "Allow SPA clients to request forwarding destination by DNS name."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить SPA клиентам запрашивать направление переадресации по DNS-имени."

View file

@ -1,19 +1,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: hd_idle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 10:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:24+0300\n"
"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: hd_idle\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-07 19:56+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 "
"&& n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
@ -22,31 +22,40 @@ msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "Idle-time"
msgstr "Время бездействия"
msgstr ""
msgid "Idle-time unit"
msgstr "Единицы времени бездействия"
msgstr ""
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgstr "Настройка"
# Hours
msgid "h"
msgstr "ч"
msgid "hd-idle"
msgstr "hd-idle"
msgstr ""
msgid ""
"hd-idle is a utility program for spinning-down external disks after a period "
"of idle time."
msgstr ""
"Утилита hd-idle позволяет замедлять внешние диски после определённого "
"времени бездействия."
# Minutes (not minimum)
msgid "min"
msgstr "мин"
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Включить отладку"
#~ msgid "HDD Idle"
#~ msgstr "HDD Idle"
#~ msgid ""
#~ "HDD Idle is a utility program for spinning-down external disks after a "
#~ "period of idle time."
#~ msgstr ""
#~ "Утилита HDD Idle позволяет замедлять внешние диски после определённого "
#~ "времени бездействия."
#~ msgid "Idle time"
#~ msgstr "Время бездействия"
#~ msgid "Idle time unit"
#~ msgstr "Единицы времени бездействия"

View file

@ -1,63 +1,64 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: minidlna\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Роман <x.wserfer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: minidlna\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-13 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-20 13:27+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Расширенные настройки"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Album art names:"
msgstr "Имена обложек альбома:"
msgstr "Имена обложек альбома"
msgid "Announced model number:"
msgstr "Номер модели:"
msgstr "Объявить номер модели"
msgid "Announced serial number:"
msgstr "Серийный номер:"
msgstr "Объявить серийный номер"
msgid "Browse directory"
msgstr "Обзор директории"
msgstr "Обзор папок"
msgid "Collecting data..."
msgstr "Сбор данных..."
msgid "Database directory:"
msgstr "Папка базы данных:"
msgstr "Папка базы данных"
msgid "Enable TIVO:"
msgstr "Включить TIVO:"
msgstr "Включить TiVo"
msgid "Enable inotify:"
msgstr "Включить inotify:"
msgstr "Включить inotify"
msgid "Enable:"
msgstr "Включить:"
msgstr "Включить"
msgid "Friendly name:"
msgstr "Понятное имя:"
msgstr "Имя протокола"
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Interfaces:"
msgstr "Интерфейсы:"
msgstr "Интерфейсы"
msgid "Log directory:"
msgstr "Папка журнала:"
msgstr "Папка системного<br />журнала"
msgid "Media directories:"
msgstr "Папки медиа:"
msgstr "Папки медиа"
msgid ""
"MiniDLNA is server software with the aim of being fully compliant with DLNA/"
@ -69,92 +70,83 @@ msgstr ""
msgid ""
"Model number the miniDLNA daemon will report to clients in its XML "
"description."
msgstr ""
"Номер модели который, miniDLNA будет сообщать клиентам в своём XML-описании."
msgstr "Номер модели miniDLNA будет показан клиентам в своём XML-описании."
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
msgid "Network interfaces to serve."
msgstr "Обслуживаемые сетевые интерфейсы."
msgstr "Использовать сетевые интерфейсы."
msgid "Notify interval in seconds."
msgstr "Интервал уведомления (секунды)."
msgstr "Интервал уведомления в секундах."
msgid "Notify interval:"
msgstr "Интервал уведомления:"
msgstr "Интервал уведомления"
msgid "Pictures"
msgstr "Картинки"
msgid "Port for HTTP (descriptions, SOAP, media transfer) traffic."
msgstr "Порт для HTTP-трафика (описания, SOAP, передача мультимедиа)"
msgstr "Задайте порт для HTTP-трафика (описания, SOAP, передача мультимедиа)."
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
msgstr "Порт"
msgid "Presentation URL:"
msgstr "URL представления:"
msgstr "Задать URL-адрес"
msgid "Root container:"
msgstr "Корневой контейнер:"
msgstr "Root контейнер"
msgid ""
"Serial number the miniDLNA daemon will report to clients in its XML "
"description."
msgstr ""
"Серийный номер, который miniDLNA будет сообщать клиентам в своём XML-"
"описании."
msgstr "Серийный номер miniDLNA будет показан клиентам в своём XML-описании."
msgid ""
"Set this if you want to customize the name that shows up on your clients."
msgstr "Изменение имени отображения для клиентов."
msgstr "Выберите имя отображения для клиентов."
msgid ""
"Set this if you would like to specify the directory where you want MiniDLNA "
"to store its database and album art cache."
msgstr ""
"Папка, в которой miniDLNA будет хранить свою базу данных и кэш обложек "
"альбомов."
"Выберите папку, в которой miniDLNA будет хранить свою базу данных и кэш "
"обложек альбомов."
msgid ""
"Set this if you would like to specify the directory where you want MiniDLNA "
"to store its log file."
msgstr "Папка, в которой miniDLNA будет хранить свой файл журнала."
msgstr "Выберите папку для хранения файла журнала miniDLNA."
msgid ""
"Set this to enable inotify monitoring to automatically discover new files."
msgstr ""
"Включение наблюдения inotify для автоматического обнаружения новых файлов."
msgstr "Включите 'inotify' для автоматического обнаружения новых файлов."
msgid ""
"Set this to enable support for streaming .jpg and .mp3 files to a TiVo "
"supporting HMO."
msgstr ""
"Установите для включения поддержки потокового воспроизведения файлов .jpg и ."
"mp3 для TiVo с поддержкой HMO."
"Выберите для включения поддержки потокового воспроизведения файлов .jpg и ."
"mp3 для 'TiVo' с поддержкой HMO."
msgid ""
"Set this to strictly adhere to DLNA standards. This will allow server-side "
"downscaling of very large JPEG images, which may hurt JPEG serving "
"performance on (at least) Sony DLNA products."
msgstr ""
"Установите для строгого соответствия стандартам DLNA. Это разрешит "
"уменьшение размера слишком больших JPEG-изображений на стороне сервера, что "
"может повредить производительности (по крайней мере) DLNA-продуктов Sony."
"Выберите для строгого следования стандартам DLNA. Это позволит уменьшить "
"размер слишком больших JPEG-изображений на стороне сервера (например "
"технология - Sony DLNA), чтобы помочь уменьшить нагрузку на ваш "
"маршрутизатор."
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to the directory you want scanned. If you want to restrict the "
"directory to a specific content type, you can prepend the type ('A' for "
"audio, 'V' for video, 'P' for images), followed by a comma, to the directory "
"(eg. media_dir=A,/mnt/media/Music). Multiple directories can be specified."
msgstr ""
"Директории, которые необходимо сканировать. Если вы хотите установить "
"ограничение на определённый тип содержимого в директории, вы можете написать "
"тип ('A' для аудио, 'V' для видео, 'P' для изображений) перед путём к "
"директории, за которым следует запятая (напр. media_dir=A,/mnt/media/Music). "
"Может быть указано несколько директорий."
msgid "Specify the path to the MiniSSDPd socket."
msgstr "Укажите путь к сокету MiniSSDPd."
@ -163,20 +155,20 @@ msgid "Standard container"
msgstr "Стандартный контейнер"
msgid "Strict to DLNA standard:"
msgstr "Строгий стандарт DLNA:"
msgstr "Следовать стандарту DLNA"
msgid ""
"The miniDLNA service is active, serving %d audio, %d video and %d image "
"files."
msgstr ""
"Сервис miniDLNA запущен, обслуживает %d аудио-, %d видео- и %d файлов с "
"изображениями."
"Сервис miniDLNA запущен, сервер обслуживает %d аудио-, %d видео- и %d "
"файл(ов) изображений."
msgid "The miniDLNA service is not running."
msgstr "Сервис miniDLNA не запущен."
msgid "This is a list of file names to check for when searching for album art."
msgstr "Это список файлов, среди которых необходимо искать обложки альбомов."
msgstr "Этот список имен файлов используется для поиска обложек альбомов."
msgid "Video"
msgstr "Видео"
@ -185,7 +177,28 @@ msgid "miniDLNA"
msgstr "miniDLNA"
msgid "miniDLNA Status"
msgstr "Статус miniDLNA"
msgstr "Состояние miniDLNA"
msgid "miniSSDP socket:"
msgstr "Сокет miniSSDP:"
msgstr "miniSSDP сокет"
#~ msgid "Allow wide links:"
#~ msgstr "Разрешить ссылки"
#~ msgid ""
#~ "Set this to allow serving content outside the media root (via symlinks)."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить использовать папки за пределами корневой директории ./root "
#~ "используя символические ссылки."
#~ msgid ""
#~ "Set this to the directory you want scanned. If you want to restrict the "
#~ "directory to a specific content type, you can prepend the type ('A' for "
#~ "audio, 'V' for video, 'P' for images), followed by a comma, to the "
#~ "directory (eg. A,/mnt/media/Music). Multiple directories can be specified."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите папку, которую необходимо отсканировать. Если вы хотите выбрать "
#~ "в папке только видео или музыку, вы должны добавить букву ('A' для аудио, "
#~ "'V' для видео, 'P' для изображений) перед указанием пути к папке, за "
#~ "буквой следует запятая (пишется так, например: A,/mnt/media/Music). Можно "
#~ "выбрать сразу несколько папок."

View file

@ -0,0 +1,177 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: mjpg-streamer\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-17 14:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:25+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Allow ringbuffer to exceed limit by this amount"
msgstr ""
"Позволить кольцевому буферу превысить ограничение, установив данное значение."
msgid "Ask for username and password on connect"
msgstr "Задать доступ по имени и паролю."
msgid "Authentication required"
msgstr "Логин и пароль"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
msgid "Automatic disabling of MJPEG mode"
msgstr "Автоматически отключится MJPEG."
msgid "Blink"
msgstr "Мигает"
msgid "Check to save the stream to an mjpeg file"
msgstr "Проверка сохранения потока в mjpeg файл."
msgid "Command to run"
msgstr "Введите команду"
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
msgid "Do not initalize dynctrls of Linux-UVC driver"
msgstr "Не задействует dynctrls драйвера Linux-UVC."
msgid "Don't initalize dynctrls"
msgstr "Отключить dynctrls"
msgid "Drop frames smaller then this limit"
msgstr "Ограничить кол-во кадров"
msgid "Enable YUYV format"
msgstr "Включить YUYV формат"
msgid "Exceed"
msgstr "Превышение"
msgid ""
"Execute command after saving picture. Mjpg-streamer parse the filename as "
"first parameter to your script."
msgstr ""
"Выполнить команду после сохранения изображения.<br />Mjpg-streamer задаст "
"имя файла в качестве первого параметра вашего скрипта."
msgid "File input"
msgstr "Файл ввода"
msgid "File output"
msgstr "Вывод в файл"
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
msgid "Folder that contains webpages"
msgstr "Содержимое вебстраницы, находится в этой папке."
msgid "Frames per second"
msgstr "Кадров в секунду"
msgid "HTTP output"
msgstr "HTTP вывод"
msgid "Interval between saving pictures"
msgstr "Интервал между снимками"
msgid "JPEG compression quality"
msgstr "Качество JPEG"
msgid "Led control"
msgstr "Управление светодиодным индикатором вебкамеры"
msgid "MJPG-streamer"
msgstr "MJPG-streamer"
msgid "Max. number of pictures to hold"
msgstr "Размер кольцевого буфера."
msgid "Mjpeg output"
msgstr "Mjpeg вывод"
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
msgid "On"
msgstr "Включено"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
msgid "Ring buffer size"
msgstr "Задать размер буфера"
msgid "Set folder to save pictures"
msgstr "Задать папку для сохранения снимков."
msgid "Set the inteval in millisecond"
msgstr "Задать интервал в миллисекундах."
msgid ""
"Set the minimum size if the webcam produces small-sized garbage frames. May "
"happen under low light conditions"
msgstr ""
"Задайте минимальное значение, если вебкамера не справляется при плохом "
"освещении."
msgid ""
"Set the quality in percent. This setting activates YUYV format, disables "
"MJPEG"
msgstr ""
"Задать качество в процентах. Данная настройка активирует YUYV формат "
"отключая MJPEG."
msgid "TCP port for this HTTP server"
msgstr "Задать TCP порт для HTTP сервера."
msgid "UVC input"
msgstr "UVC ввод"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "WWW folder"
msgstr "WWW папка"
msgid ""
"mjpg streamer is a streaming application for Linux-UVC compatible webcams"
msgstr ""
"Приложение для трансляции потокового видео, для Linux-UVC совместимых веб-"
"камер.<br />Просмотр в браузере по умолчанию http://192.168.1.1:8080/?"
"action=stream"
#~ msgid "Enable MJPG-streamer"
#~ msgstr "Включить MJPG-streamer"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Включено"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Основные настройки"
#~ msgid "Input plugin"
#~ msgstr "Плагин ввода"
#~ msgid "Output plugin"
#~ msgstr "Плагин вывода"
#~ msgid "Plugin settings"
#~ msgstr "Настроить плагины"

View file

@ -1,19 +1,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: p910nd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:42+0300\n"
"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: p910nd\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-19 23:33+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Bidirectional mode"
msgstr "Двунаправленный режим"
@ -25,33 +25,26 @@ msgid ""
"First you have to install the packages to get support for USB (kmod-usb-"
"printer) or parallel port (kmod-lp)."
msgstr ""
"Для начала вам необходимо установить пакеты для поддержки USB (kmod-usb-"
"printer) или параллельного порта (kmod-lp)."
"Сначала вы должны установить пакеты, чтобы получить поддержку для USB (kmod-"
"usb-printer) или параллельный порт (kmod-lp)."
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "Интерфейс"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgstr "Настройка"
msgid "Specifies the interface to listen on."
msgstr ""
msgstr "Задать интерфейс для входящих соединений."
msgid "TCP listener port."
msgstr "Прослушиваемый TCP-порт."
msgstr "Порт для входящих соединений TCP."
msgid "enable"
msgstr "включить"
msgstr "Включить"
msgid "p910nd - Printer server"
msgstr "p910nd - сервер печати"
#~ msgid "port_help"
#~ msgstr "Помощь по портам"
#~ msgid "p910nd listens on port 910+N. E.g. 9100 for the first printer."
#~ msgstr ""
#~ "p910nd прослушивает порт 910+N. То есть 9100 - номер первого принтера."
msgstr "Сервер печати p910nd"

View file

@ -1,22 +1,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: polipo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 17:51+0300\n"
"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: polipo\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:33+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Расширенные настройки"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Allowed clients"
msgstr "Разрешённые клиенты"
@ -28,14 +28,14 @@ msgid ""
"Basic HTTP authentication supported. Provide username and password in "
"username:password format."
msgstr ""
"Поддерживается базовая HTTP-аутентификация. Введите имя пользователя и "
"пароль в формате имя:пароль."
"Поддерживается обычная HTTP-аутентификация. Введите имя пользователя и "
"пароль в формате 'имя:пароль'."
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgstr "Настройка config файла"
msgid "DNS and Query Settings"
msgstr "Настройки DNS"
msgstr "Настройка DNS и запросов"
msgid "DNS server address"
msgstr "Адрес DNS-сервера"
@ -44,27 +44,25 @@ msgid "Delete cache files time"
msgstr "Время удаления кэш-файлов"
msgid "Disk cache location"
msgstr "Местоположение кэша"
msgstr "Местоположение<br />кэша на диске"
msgid "Do not query IPv6"
msgstr "Не запрашивать IPv6"
msgid "Enable if cache (proxy) is shared by multiple users."
msgstr ""
"Включите, если вы хотите, чтобы кэш (прокси) был общим для нескольких "
"пользователей."
msgstr "Включить, чтобы кэш (прокси) был общим для нескольких пользователей."
msgid "First PMM segment size (in bytes)"
msgstr "Размер первого PMM-сегмента (в байтах)"
msgstr "Размер первого<br />PMM-сегмента (в байтах)"
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
msgstr "Основные настройки"
msgid "How much RAM should Polipo use for its cache."
msgstr "Количество RAM, отведенное для кеша."
msgstr "Размер оперативной памяти (RAM), отведенной для кэша."
msgid "In RAM cache size (in bytes)"
msgstr "Размер кэша в RAM (в байтах)"
msgstr "Размер кэша<br />в RAM (в байтах)"
msgid "Listen address"
msgstr "Адрес для входящих соединений"
@ -77,15 +75,15 @@ msgid ""
"devices is recommended, because the cache can grow considerably. Leave it "
"empty to disable on-disk cache."
msgstr ""
"Директория, где Polipo хранит кэш-файлы. Рекомендуется использовать внешнее "
"хранилище, так как размер кэша может увеличиваться. Оставьте пустым, чтобы "
"отключить хранение кэша на диске."
"Папка где Polipo хранит кэш-файлы. Рекомендуется использовать внешние "
"накопители, так как кэш может значительно увеличиваться. Оставьте это поле "
"пустым, чтобы отключить кэш на диске."
msgid "Log file location"
msgstr "Местоположение файла журнала"
msgstr "Местоположение<br />файла журнала"
msgid "Log to syslog"
msgstr "Записывать сообщения в системный журнал"
msgstr "Запись в журнал"
msgid "Logging and RAM"
msgstr "Журналирование и RAM"
@ -94,10 +92,10 @@ msgid "Never use system DNS resolver"
msgstr "Не использовать системный DNS-клиент"
msgid "On-Disk Cache"
msgstr "Кэширование на диске"
msgstr "Настройка кэширования"
msgid "PMM segments size (in bytes)"
msgstr "Размер PMM-сегментов (в байтах)"
msgstr "Размер PMM-сегментов<br />(в байтах)"
msgid "Parent Proxy"
msgstr "Родительский прокси"
@ -109,7 +107,7 @@ msgid ""
"Parent proxy address (in host:port format), to which Polipo will forward the "
"requests."
msgstr ""
"Адрес родительского прокси (в формате хост:порт), на который Polipo будет "
"Адрес родительского прокси (в формате 'хост:порт'), на который Polipo будет "
"перенаправлять запросы."
msgid "Parent proxy authentication"
@ -122,7 +120,7 @@ msgid "Polipo Status"
msgstr "Состояние Polipo"
msgid "Polipo is a small and fast caching web proxy."
msgstr "Polipo - небольшой веб-прокси, использующий кэширование."
msgstr "Polipo - миниатюрный и быстрый веб-прокси, использующий кэширование."
msgid "Poor Man's Multiplexing"
msgstr "Poor Man's Multiplexing"
@ -134,15 +132,15 @@ msgid ""
"PMM enabled."
msgstr ""
"Poor Man's Multiplexing (PMM) - это техника, которая позволяет запрашивать "
"данные из нескольких источников. Таким образом, время отклика по HTTP-"
"протоколу сокращается. ПРИМЕЧАНИЕ: некоторые сайты могут не работать с "
"данные из нескольких источников.<br />Таким образом, время отклика по HTTP-"
"протоколу сокращается.<br />ВНИМАНИЕ: некоторые сайты могут не работать с "
"включенным PMM."
msgid "Port on which Polipo will listen"
msgstr "Порт, на котором Polipo будет ожидать входящие соединения"
msgstr "Порт, на котором Polipo будет ожидать входящие соединения."
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
msgstr "Настройка прокси"
msgid "Query DNS by hostname"
msgstr "Запрашивать DNS, используя имя хоста"
@ -157,7 +155,7 @@ msgstr ""
"хостов"
msgid "Query DNS for IPv6"
msgstr "Запрашивать DNS для IPv6"
msgstr "Запрашивать DNS<br />для IPv6"
msgid "Query IPv4 and IPv6, prefer IPv4"
msgstr "Запрашивать IPv4 и IPv6, предпочитать IPv4"
@ -172,8 +170,8 @@ msgid ""
"Set the DNS server address to use, if you want Polipo to use different DNS "
"server than the host system."
msgstr ""
"Установите адрес DNS-сервера для Polipo в случае, если он отличается от "
"системного."
"Задайте адрес DNS-сервера, если вы хотите чтобы Polipo использовал DNS-"
"сервер отличный от системного."
msgid "Shared cache"
msgstr "Общий кэш"
@ -186,7 +184,7 @@ msgstr ""
"будет равен двум обычным."
msgid "Size to which cached files should be truncated"
msgstr "Размер, до которого будут сокращены файлы кэша"
msgstr "Размер, до которого будут сокращены файлы кэша."
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
@ -198,29 +196,29 @@ msgid ""
"The interface on which Polipo will listen. To listen on all interfaces use "
"0.0.0.0 or :: (IPv6)."
msgstr ""
"Интерфейс, на котором Polipo будет ожидать входящие соединения. Чтобы "
"Интерфейс, на котором Polipo будет ожидать входящие соединения.<br />Чтобы "
"ожидать на всех интерфейсах, используйте 0.0.0.0 или :: (IPv6)."
msgid "Time after which cached files will be deleted"
msgstr "Интервал, после которого файлы кэша будут удалены"
msgstr "Время по истечении которого, файлы кэша будут удалены."
msgid "Time after which cached files will be truncated"
msgstr "Интервал, после которого файлы кэша будут сокращены"
msgstr "Время по истечении которого, файлы кэша будут сокращены."
msgid "To enable PMM, PMM segment size must be set to some positive value."
msgstr "Чтобы включить PMM, размер PMM сегмента должен быть установлен."
msgid "Truncate cache files size (in bytes)"
msgstr "Сократить размер файлов кэша (в байтах)"
msgstr "Сократить размер<br />файлов кэша (в байтах)"
msgid "Truncate cache files time"
msgstr "Время сокращения файлов кэша"
msgstr "Время сокращения<br />файлов кэша"
msgid ""
"Use of external storage device is recommended, because the log file is "
"written frequently and can grow considerably."
msgstr ""
"Рекомендуется использовать внешнее хранилище, так как журнал часто "
"Рекомендуется использовать внешний накопитель, так как журнал часто "
"обновляется и может значительно увеличиваться в размере."
msgid ""
@ -229,9 +227,9 @@ msgid ""
"(192.168.1.123, 192.168.1.0/24, 2001:660:116::/48 (IPv6))"
msgstr ""
"Если адрес для входящих соединений установлен в 0.0.0.0 или :: (IPv6), вам "
"необходимо перечислить клиентов, которым разрешено подключаться. В таком "
"случае формат - это IP-адрес или адрес подсети (192.168.1.123, "
"192.168.1.0/24, 2001:660:116::/48 (IPv6))"
"необходимо перечислить клиентов, которым разрешено подключаться. Перечислить "
"в таком виде: IP-адрес или адрес подсети (192.168.1.123, 192.168.1.0/24, "
"2001:660:116::/48 (IPv6))."
msgid "enable"
msgstr "включить"
msgstr "Включить"

View file

@ -0,0 +1,524 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: privoxy\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-14 16:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:37+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid ""
"A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an "
"untrusted page is denied."
msgstr ""
"URL-адрес, отображаемый на странице ошибки, который пользователи будут "
"видеть, если доступ к ненадежной странице запрещен."
msgid ""
"A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or "
"policies."
msgstr ""
"URL-адрес к документации о локальной настройке, конфигурации или политиках "
"Privoxy."
msgid "A directory where Privoxy can create temporary files."
msgstr "Папка в которой Privoxy может создавать временные файлы."
msgid "Access Control"
msgstr "Контроль доступа"
msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on."
msgstr ""
"Действия, которые применяются ко всем сайтам и могут быть отменены позже."
msgid "An alternative directory where the templates are loaded from."
msgstr "Альтернативная папка, из которой загружаются шаблоны."
msgid "An email address to reach the Privoxy administrator."
msgstr "Адрес электронной почты, чтобы связаться с администратором Privoxy."
msgid ""
"Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the "
"server."
msgstr ""
"Взятый на стороне сервера keep-alive тайм-аут (в секундах), если не указан "
"сервер."
msgid "CGI user interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс CGI."
msgid "Common Log Format"
msgstr "Типичный формат системного журнала."
msgid ""
"Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple "
"proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. "
"Also specified here are SOCKS proxies."
msgstr ""
"Страница настройки маршрутизации HTTP-запросов через цепочку из нескольких "
"прокси-серверов. Обратите внимание, что родительские прокси могут "
"значительно снизить уровень конфиденциальности. Здесь же настройка SOCKS "
"прокси."
msgid "Debug GIF de-animation"
msgstr "Отладка GIF де-анимации."
msgid "Debug force feature"
msgstr "Отладка функции назначения."
msgid "Debug redirects"
msgstr "Отладка перенаправлений."
msgid "Debug regular expression filters"
msgstr "Отладка фильтров регулярных выражений."
msgid "Directory does not exist!"
msgstr "Папка не существует!"
msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode"
msgstr "Отключен == Прозрачный Режим Прокси-Сервера."
msgid "Enable proxy authentication forwarding"
msgstr "Включить проверку подлинности прокси-сервера переадресации."
msgid ""
"Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events"
msgstr ""
"Включить / Выключить, автозапуск Privoxy при старте системы и событиях "
"интерфейса."
msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts."
msgstr "Включить / Выключить фильтрацию при запуске Privoxy."
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid ""
"Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that "
"requires authentication!"
msgstr ""
"Включение этой опции не рекомендуется, если отсутствует родительский прокси, "
"который требует аутентификации!"
msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory"
msgstr "Файл '%S' не найден в папке с config файлами"
msgid "File not found or empty"
msgstr "Файл не найден или пустой"
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлы и папки"
msgid "For help use link at the relevant option"
msgstr "Для помощи используйте ссылку по соответствующей опции."
msgid "Forwarding"
msgstr "Маршрутизация"
msgid ""
"If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously "
"should not be able to bypass any blocks."
msgstr ""
"Если включено, Privoxy скрывает 'идти туда в любом случае'. Пользователь не "
"сможет обойти блокировку."
msgid ""
"If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might "
"be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you "
"do that, your policies, etc."
msgstr ""
"Если вы используете Privoxy, вы сможете сообщить большому количеству "
"пользователей, как связаться с вами, что вы блокируете и почему вы это "
"делаете, ваши политики и т.д."
msgid "Invalid email address"
msgstr "Неверный email адрес"
msgid "It is NOT recommended for the casual user."
msgstr "Нельзя использовать случайному пользователю."
msgid "Local Set-up"
msgstr ""
msgid "Location of the Privoxy User Manual."
msgstr "Расположение руководства пользователя Privoxy."
msgid "Log File Viewer"
msgstr "Просмотр системного журнала"
msgid "Log all data read from the network"
msgstr "Записывать в системный журнал все данные, считываемые сетью."
msgid "Log all data written to the network"
msgstr "Записывать в системный журнал все данные, отправленные в сеть."
msgid "Log the applying actions"
msgstr "Записывать в системный журнал все действия."
msgid ""
"Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug "
"1024'."
msgstr ""
"Записывать в системный журнал места назначения для каждого запроса, который "
"передает Privoxy. См. также 'Debug 1024'."
msgid ""
"Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason "
"why."
msgstr "Записывать в системный журнал неудачные попытки Privoxy и их причины."
msgid "Logging"
msgstr "Журналирование"
msgid "Main actions file"
msgstr "Дефолтные действия."
msgid "Mandatory Input: No Data given!"
msgstr "Обязательный ввод: не указаны данные!"
msgid "Mandatory Input: No Directory given!"
msgstr "Обязательный ввод: не указана папка!"
msgid "Mandatory Input: No File given!"
msgstr "Обязательный ввод: не указан файл!"
msgid "Mandatory Input: No Port given!"
msgstr "Обязательный ввод: Не указан порт!"
msgid "Mandatory Input: No files given!"
msgstr "Обязательный ввод: не указаны файлы!"
msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!"
msgstr "Обязательный ввод: Не указан действительный IPv4 адрес или хост!"
msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!"
msgstr "Обязательный ввод: Не указан действительный IPv6 адрес!"
msgid "Mandatory Input: No valid Port given!"
msgstr "Обязательный ввод: Не указан действительный порт!"
msgid "Maximum number of client connections that will be served."
msgstr "Максимальное число обслуживаемых клиентских подключений."
msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering."
msgstr "Максимальный размер буфера для фильтрации содержимого (в KB)."
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
msgid "No trailing '/', please."
msgstr "Не используйте символ '/'."
msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*"
msgstr ""
"Отсутствуют неустранимые ошибки - *мы настоятельно рекомендуем включить эту "
"функцию*."
msgid ""
"Number of seconds after which a socket times out if no data is received."
msgstr ""
"Количество секунд по истечении которых, время сокета истекает, если данные "
"не получены."
msgid ""
"Number of seconds after which an open connection will no longer be reused."
msgstr ""
"Количество секунд по истечении которых, соединение не будет использоваться "
"повторно."
msgid ""
"Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files."
msgstr ""
"Только когда используются 'сторонние фильтры', Privoxy должен создавать "
"временные файлы."
msgid "Please press [Read] button"
msgstr "Нажмите кнопку [Читать / Перечитывать системный журнал]"
msgid "Please read Privoxy manual for details!"
msgstr "Ознакомьтесь с руководством Privoxy!"
msgid "Please update to the current version!"
msgstr "Обновите до текущей версии!"
msgid "Privoxy WEB proxy"
msgstr "Privoxy WEB proxy"
msgid ""
"Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional "
"configuration, help and logging. This section of the configuration file "
"tells Privoxy where to find those other files."
msgstr ""
"Страница настройки расположения вспомогательных файлов Privoxy. Privoxy - "
"использует ряд других файлов для дополнительной настройки, оказания помощи и "
"ведения системного журнала. "
msgid ""
"Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
"enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
"access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
msgstr ""
"Privoxy - это свободный веб-прокси с расширенными возможностями фильтрации "
"интернет-контента для защиты конфиденциальности (приватности) пользователей "
"сети Интернет. Изменения содержания веб-страниц, управления cookies, "
"ограничения доступа к некоторым сайтам и удаления рекламы, баннеров, "
"всплывающих окон, а также любого другого нежелательного контента («интернет-"
"мусора»)."
msgid "Read / Reread log file"
msgstr "Читать / Перечитывать системный журнал"
msgid "Show I/O status"
msgstr "Показать статус ввода-вывода."
msgid "Show each connection status"
msgstr "Показать состояние каждого соединения."
msgid "Show header parsing"
msgstr "Показать анализ заголовка."
msgid "Software update required"
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr "Старт"
msgid "Start / Stop"
msgstr "Старт / Стоп"
msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy"
msgstr "Запуск и остановка Privoxy WEB proxy."
msgid "Startup banner and warnings."
msgstr "Баннер запуска и предупреждения."
msgid "Syntax:"
msgstr "Синтаксис:"
msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces."
msgstr "Синтаксис: имя заголовка клиента, разделенное пробелами."
msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
msgstr "Синтаксис: target_pattern http_parent[:port]"
msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
msgstr "Синтаксис: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
msgid ""
"The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and "
"are in fact recommended!"
msgstr ""
"Файл (или файлы) действий для использования. Желательно использовать "
"несколько строк 'Action Files'."
msgid ""
"The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests."
msgstr "Адрес и TCP-порт Privoxy для входящих запросов клиентов."
msgid ""
"The compression level that is passed to the zlib library when compressing "
"buffered content."
msgstr ""
"Уровень сжатия, который передается в библиотеку zlib при сжатии содержимого "
"буфера."
msgid ""
"The currently installed 'privoxy' package is not supported by LuCI "
"application."
msgstr ""
msgid ""
"The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is "
"located)."
msgstr "Папка в которой находится системный журнал (т.е. его файл)."
msgid "The directory where the other configuration files are located."
msgstr "Папка, в которой находятся другие config файлы."
msgid ""
"The filter files contain content modification rules that use regular "
"expressions."
msgstr ""
"Файлы фильтров содержат правила изменения содержимого, использующие "
"регулярные выражения."
msgid "The hostname shown on the CGI pages."
msgstr "Имя хоста, показанное на страницах CGI."
msgid "The log file to use. File name, relative to log directory."
msgstr ""
"Используемый файл системного журнала. Имя файла относительно папки системных "
"журналов."
msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them."
msgstr "Порядок сортировки заголовков клиентов перед их пересылкой."
msgid ""
"The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-"
"document."
msgstr ""
"Код статуса заблокированных Privoxy страниц с пометкой +handle-as-empty-"
"document."
msgid ""
"The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and "
"should be used with care."
msgstr ""
"Механизм доверия, является экспериментальной функцией для построения Белых "
"списков и должен использоваться с осторожностью."
msgid ""
"The value of this option only matters if the experimental trust mechanism "
"has been activated."
msgstr ""
"Этот параметр будет задействован, только если активирован экспериментальный "
"механизм доверия."
msgid ""
"This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce "
"performance."
msgstr ""
"Этот режим доступен только для отладки. Он существенно снизит "
"производительность."
msgid ""
"This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by "
"the more general header taggers."
msgstr ""
"Этот параметр будет удален в будущих выпусках, поскольку он устарел "
"благодаря введению основных меток заголовков."
msgid ""
"This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
msgstr "Страница контролирует безопасность, важные аспекты настройки Privoxy."
msgid ""
"Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) "
"specific requests should be routed."
msgstr ""
"Через какой SOCKS прокси (как вариант, с каким из родительских http-прокси) "
"конкретные запросы должны быть направлены."
msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed."
msgstr ""
"На какой родительский прокси HTTP должны быть направлены определенные "
"запросы."
msgid "User customizations"
msgstr "Пользовательские действия."
msgid "Value is not a number"
msgstr "Значение не является числом"
msgid "Value not between 0 and 9"
msgstr "Значение не от 0 до 9"
msgid "Value not between 1 and 4096"
msgstr "Значения не от 1 до 4096"
msgid "Value not greater 0 or empty"
msgstr "Значение не больше 0 или пустое"
msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096"
msgstr "Диапазон значений от 1 до 4096, значение по умолчанию 4096."
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "Version Information"
msgstr "Информация о версии"
msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid."
msgstr "Следует ли рассматривать перехваченные запросы как действительные."
msgid ""
"Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle "
"state."
msgstr ""
"Распознает ли Privoxy специальные заголовки HTTP для изменения состояния "
"переключения."
msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery."
msgstr "Сжатие буферизованного содержимого перед доставкой."
msgid ""
"Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be "
"shared between different incoming connections."
msgstr ""
"Должны ли исходящие соединения, сохраненные в действующих, совместно "
"использоваться различными входящими соединениями."
msgid "Whether or not pipelined requests should be served."
msgstr "Могут или нет подаваться pipelined запросы."
msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work."
msgstr "Должена ли работать прокси-аутентификация через Privoxy."
msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used."
msgstr "Может ли использоваться редактор файлов веб-действий."
msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used."
msgstr "Может ли использоваться веб-функция переключения."
msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected."
msgstr ""
"Могут ли запросы на CGI-страницы Privoxy быть заблокированы или "
"перенаправлены."
msgid ""
"Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
msgstr ""
"Должен ли CGI интерфейс оставаться совместимым со сломанными http-клиентами."
msgid "Whether to run only one server thread."
msgstr "Должен ли выполняться только один серверный поток."
msgid "Who can access what."
msgstr "Кто имеет доступ."
msgid "installed"
msgstr "установлено"
msgid "or higher"
msgstr "или выше"
msgid "required"
msgstr "требовать"
#~ msgid "Boot delay"
#~ msgstr "Задержка загрузки"
#~ msgid "Delay (in seconds) during system boot before Privoxy start"
#~ msgstr "Задержка (в секундах) во время загрузки системы до запуска Privoxy."
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "During delay ifup-events are not monitored !"
#~ msgstr "Во время задержки ifup-события не отслеживаются!"
#~ msgid "NOT installed"
#~ msgstr "Не установлена"
#~ msgid "Please install current version !"
#~ msgstr "Установите текущую версию !"
#~ msgid "Software package '%s' is not installed."
#~ msgstr "Программный пакет '%s' не установлен."
#~ msgid "Software package '%s' is outdated."
#~ msgstr "Программный пакет '%s' устарел."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Система"
#~ msgid "Value not between 0 and 300"
#~ msgstr "Значение не между 0 и 300"

View file

@ -1,37 +1,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: qos\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 12:02+0300\n"
"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: qos\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 12:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:40+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Calculate overhead"
msgstr "Подсчитывать накладные расходы"
msgstr "Подсчитывать<br />накладные расходы"
msgid "Classification Rules"
msgstr "Правила классификации"
msgid "Classification group"
msgstr "Классификация"
msgstr "Классификация групп"
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Комментарий"
msgid "Destination host"
msgstr "Хост назначения"
msgid "Download speed (kbit/s)"
msgstr "Скорость загрузки (кбит/с)"
msgstr "Скорость получения<br />данных (кбит/с)"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
@ -58,23 +58,24 @@ msgid "Quality of Service"
msgstr "Качество обслуживания (QoS)"
msgid "Service"
msgstr "Служба"
msgstr ""
msgid "Source host"
msgstr "Хост источника"
msgid "Target"
msgstr "Цель"
msgstr "Назначение"
msgid "Upload speed (kbit/s)"
msgstr "Скорость отдачи (кбит/с)"
msgstr "орость передачи<br />данных (кбит/с)"
msgid ""
"With <abbr title=\"Quality of Service\">QoS</abbr> you can prioritize "
"network traffic selected by addresses, ports or services."
msgstr ""
"Используя <abbr title=\"Quality of Service\">QoS</abbr>, вы можете "
"приоритезаровать сетевой трафик по адресам, портам и сервисам."
"Используя <abbr title=\"Качество обслуживания\">QoS</abbr>, вы можете "
"уделять первостепенное внимание сетевому трафику по адресам, портам и "
"сервисам."
msgid "all"
msgstr "все"
@ -89,16 +90,7 @@ msgid "low"
msgstr "низкий"
msgid "normal"
msgstr "обычный"
msgstr "нормально"
msgid "priority"
msgstr "приоритетный"
#~ msgid "Downlink"
#~ msgstr "Нисходящий канал"
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Интернет-соединение"
#~ msgid "Uplink"
#~ msgstr "Восходящий канал"

View file

@ -0,0 +1,463 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: radicale\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-08 23:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 22:44+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid ""
"'AUTO' selects the highest protocol version that client and server support."
msgstr ""
"'АВТО' выбирает самую высокую версию протокола, которую поддерживают клиент "
"и сервер."
msgid ""
"'Hostname:Port' or 'IPv4:Port' or '[IPv6]:Port' Radicale should listen on"
msgstr ""
"Задайте 'Имя_хоста:порт' или 'IPv4-адрес:порт' или 'IPv6-адрес:порт' - адрес "
"и порт для входящих соединений сервера Radicale."
msgid "-- Please choose --"
msgstr ""
msgid "-- custom --"
msgstr ""
msgid "AUTO"
msgstr "АВТО"
msgid "Access-Control-Allow-Headers"
msgstr "Доступ-Контроль<br />-Разрешить-Заголовки"
msgid "Access-Control-Allow-Methods"
msgstr "Доступ-Контроль<br />-Разрешить-Методы"
msgid "Access-Control-Allow-Origin"
msgstr "Доступ-Контроль<br />-Разрешить-Источник"
msgid "Access-Control-Expose-Headers"
msgstr "Доступ-Контроль<br />-Подвергать-Заголовки"
msgid "Additional HTTP headers"
msgstr "Дополнительные заголовки HTTP"
msgid "Address:Port"
msgstr "Адрес:Порт"
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
msgid ""
"Authentication login is matched against the 'user' key, and collection's "
"path is matched against the 'collection' key."
msgstr ""
"Имя входа для проверки подлинности сопоставляется с ключом 'пользователь', и "
"пути коллекции сопоставляется с ключом 'коллекция'."
msgid "Authentication method"
msgstr "Метод аутентификации"
msgid "Authentication method to allow access to Radicale server."
msgstr "Методы аутентификации для разрешения доступа к серверу Radicale."
msgid "Auto-start"
msgstr "Авто-старт"
msgid "CalDAV/CardDAV"
msgstr "CalDAV/CardDAV"
msgid ""
"Calendars and address books are available for both local and remote access, "
"possibly limited through authentication policies."
msgstr ""
"Календари и адресные книги доступны как для локального, так и для удаленного "
"доступа, возможно ограниченного с помощью политик проверки подлинности."
msgid "Certificate file"
msgstr "Файл сертификата"
msgid ""
"Change here the encoding Radicale will use instead of 'UTF-8' for responses "
"to the client and/or to store data inside collections."
msgstr ""
"Выбранный здесь стандарт кодирования текстов, будет использоваться вместо "
"'UTF-8' для ответов клиенту и/или для хранения данных внутри коллекций."
msgid "Ciphers"
msgstr "Протоколы шифрования"
msgid "Console Log level"
msgstr "Уровень журнала консоли"
msgid "Control the access to data collections."
msgstr "Управляйте доступом к сбору данных коллекций."
msgid "Critical"
msgstr "Критическая ситуация"
msgid ""
"Cross-origin resource sharing (CORS) is a mechanism that allows restricted "
"resources (e.g. fonts, JavaScript, etc.) on a web page to be requested from "
"another domain outside the domain from which the resource originated."
msgstr ""
"Cross-Origin Resource Sharing (CORS) - это механизм совместного "
"использования ресурсов между разными источниками, позволяющий использовать "
"ограниченные ресурсы (например, шрифты, JavaScript и т.д.) на веб-странице, "
"запрашиваемой из другого домена, за пределами домена, из которого был создан "
"ресурс."
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
msgid "Database"
msgstr "База данных"
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
msgid "Directory not exists/found !"
msgstr "Папка не существует / не найдена !"
msgid "Directory required !"
msgstr "Папка требуется !"
msgid "Directory where the rotating log-files are stored"
msgstr "Папка в которой хранятся перезаписываемые файлы системного журнала."
msgid "Enable HTTPS"
msgstr "Включить HTTPS"
msgid ""
"Enable/Disable auto-start of Radicale on system start-up and interface events"
msgstr ""
"Автоматический запуск Radicale сервера при загрузке прошивки устройства."
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
msgid "Encoding for responding requests."
msgstr "Кодировка для ответов на запросы."
msgid "Encoding for storing local collections."
msgstr "Кодировка для хранения локальных данных коллекций."
msgid "Encryption method"
msgstr "Метод шифрования"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "File '%s' not found !"
msgstr "Файл '%s' не найден !"
msgid "File Log level"
msgstr "Уровень лог файла"
msgid "File not found !"
msgstr "Файл не найден !"
msgid "File-system"
msgstr "Файловая система"
msgid ""
"For example, for the 'user' key, '.+' means 'authenticated user' and '.*' "
"means 'anybody' (including anonymous users)."
msgstr ""
"Например для ключа 'пользователь', '+' означает 'аутентифицированный "
"пользователь' и '.*' означает 'кто угодно' (включая анонимных пользователей)."
msgid "Full access for Owner only"
msgstr "Полный доступ только для владельца"
msgid "Full access for authenticated Users"
msgstr "Полный доступ для авторизованных пользователей"
msgid "Full access for everybody (including anonymous)"
msgstr "Полный доступ для всех (включая анонимных)"
msgid "Full path and file name of certificate"
msgstr "Полный путь и имя файла сертификата"
msgid "Full path and file name of private key"
msgstr "Полный путь и имя файла личного ключа"
msgid "Info"
msgstr "Информация"
msgid "Keep in mind to use the correct hashing algorithm !"
msgstr "Используйте только правильный алгоритм хэширования!"
msgid "Leading or ending slashes are trimmed from collection's path."
msgstr "Начальные или конечные '/' - удаляются при указании пути."
msgid "Log-backup Count"
msgstr "Количество резервных<br />копий журнала"
msgid "Log-file Viewer"
msgstr "Показ файла системного журнала"
msgid "Log-file directory"
msgstr "Папка файла журналов"
msgid "Log-file size"
msgstr "Размер файла журнала"
msgid "Logging"
msgstr "Журналирование"
msgid "Logon message"
msgstr "Сообщение входа в систему"
msgid "Maximum size of each rotation log-file."
msgstr "Максимальный размер каждой перезаписи файла журнала."
msgid "Message displayed in the client when a password is needed."
msgstr "Отображаемое сообщение клиенту, когда требуется пароль."
msgid "NOT installed"
msgstr "Не установлена"
msgid "None"
msgstr "Ничего"
msgid "Number of backup files of log to create."
msgstr "Количество резервных копий журнала."
msgid "OPTIONAL: See python's ssl module for available ciphers"
msgstr ""
"Необязательно: используйте SSL Python плагин для доступных протоколов "
"шифрования."
msgid "Owner allow write, authenticated users allow read"
msgstr ""
"Владелец разрешает запись, прошедшие проверку пользователи разрешают чтение"
msgid "Path/File required !"
msgstr "Путь/файл требуется!"
msgid ""
"Place here the 'user:password' pairs for your users which should have access "
"to Radicale."
msgstr ""
"Разместите здесь пары 'логин:пароль' для ваших пользователей, которые должны "
"иметь доступ к Radicale."
msgid "Please install current version !"
msgstr "Установите текущую версию !"
msgid "Please press [Reload] button below to reread the file."
msgstr "Нажмите кнопку [Перезагрузить], чтобы перечитать файл."
msgid "Please update to current version !"
msgstr "Обновите текущую версию!"
msgid "Port numbers below 1024 (Privileged ports) are not supported"
msgstr "Номера портов менее 1024 (привилегированные порты) не поддерживаются."
msgid "Private key file"
msgstr "Файл Личного Ключа"
msgid "Radicale CalDAV/CardDAV Server"
msgstr "Radicale CalDAV/CardDAV сервер"
msgid "Radicale uses '/etc/radicale/rights' as regexp-based file."
msgstr ""
"Radicale использует '/etc/radicale/rights' в качестве файла на основе "
"регулярного выражения (RegExp)."
msgid "Radicale uses '/etc/radicale/users' as htpasswd file."
msgstr "Radicale использует '/etc/radicale/users' как htpasswd файл."
msgid "Read only!"
msgstr "Только для чтения!"
msgid "RegExp file"
msgstr "Файл регулярного выражения (RegExp)"
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"
msgid "Response Encoding"
msgstr "Кодировка ответов"
msgid "Reveal/hide password"
msgstr ""
msgid "Rights"
msgstr "Права"
msgid "Rights are based on a regexp-based file"
msgstr "Права основаны на файле, основанном на регулярных выражениях"
msgid "Rights backend"
msgstr "Права доступа"
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
msgid "SSL Protocol"
msgstr "SSL протокол"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Section names are only used for naming the rule."
msgstr "Имена строк используются только для переименования правила."
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
msgid "Setting this parameter to '0' will disable rotation of log-file."
msgstr ""
"Установка этого параметра в значение '0' приведет к отключению перезаписи "
"файла журнала."
msgid "Software package '"
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr "Старт"
msgid "Start / Stop"
msgstr "Старт / Стоп"
msgid "Start/Stop Radicale server"
msgstr "Запуск и остановка сервера Radicale."
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
msgid "Storage Encoding"
msgstr "Кодировка хранилища"
msgid "Storage backend"
msgstr "Сервер хранения"
msgid "Syslog Log level"
msgstr "Уровень системного журнала"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid ""
"The Radicale Project is a complete CalDAV (calendar) and CardDAV (contact) "
"server solution."
msgstr ""
"Radicale - это сервер, объединяющий в себе CalDAV (календарь) и CardDAV "
"(контакты)."
msgid ""
"They can be viewed and edited by calendar and contact clients on mobile "
"phones or computers."
msgstr ""
"Их можно просматривать и редактировать по календарю и связываться с "
"клиентами на мобильных телефонах или компьютерах."
msgid "To edit the file follow this link!"
msgstr "Чтобы отредактировать файл, следуйте по этой ссылке!"
msgid "To view latest log file follow this link!"
msgstr "Для просмотра последних записей в журнале, следуйте по этой ссылке!"
msgid "Value is not an Integer >= 0 !"
msgstr "Значение не является целым числом > = 0!"
msgid "Value required ! Integer >= 0 !"
msgstr "Требуемое значение ! Целое число >= 0 !"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "Version Information"
msgstr "Информация о версии"
msgid ""
"WARNING: Only 'File-system' is documented and tested by Radicale development"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: только 'Файловая система' документирована и протестирована "
"сообществом Radicale."
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
msgid ""
"You can also get groups from the user regex in the collection with {0}, {1}, "
"etc."
msgstr ""
"Можно также получить группы из пользовательского regex вместе с {0}, {1} и т."
"д."
msgid ""
"You can use Python's ConfigParser interpolation values %(login)s and "
"%(path)s."
msgstr ""
"Вы можете использовать ConfigParser интерполяции Python значений %(логин)ы и "
"%(путь)и."
msgid "crypt"
msgstr "crypt"
msgid "custom"
msgstr "пользовательский"
msgid "htpasswd file"
msgstr "htpasswd файл"
msgid "installed"
msgstr "установлено"
msgid "or higher"
msgstr "или выше"
msgid "plain"
msgstr "простой"
msgid "required"
msgstr "требовать"
msgid "salted SHA-1"
msgstr "salted SHA-1"
#~ msgid "Boot delay"
#~ msgstr "Задержка загрузки"
#~ msgid "Delay (in seconds) during system boot before Radicale start"
#~ msgstr ""
#~ "Задержка (в секундах) во время загрузки системы перед стартом Radicale."
#~ msgid "During delay ifup-events are not monitored !"
#~ msgstr "Во время задержки ifup-события не отслеживаются!"
#~ msgid "One or more missing/invalid fields on tab"
#~ msgstr "Одно или несколько отсутствующих/недопустимых полей на странице."
#~ msgid "Software package '%s' is not installed."
#~ msgstr "Программный пакет '%s' не установлен."
#~ msgid "Software package '%s' is outdated."
#~ msgstr "Программный пакет '%s' устарел."
#~ msgid "Software update required"
#~ msgstr "Требуется обновление программного обеспечения."
#~ msgid "Value is not a number"
#~ msgstr "Значение не является числом"
#~ msgid "Value not between 0 and 300"
#~ msgstr "Значение не между 0 и 300"
#~ msgid "no valid path given!"
#~ msgstr "не указан допустимый путь!"

View file

@ -1,29 +1,30 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: samba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 13:48+0300\n"
"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: samba\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-19 15:28+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Allow guests"
msgstr "Разрешить гостевой вход"
msgid "Allow system users to reach their home directories via network shares"
msgstr ""
"Разрешить пользователям получать доступ к их домашним директориям через сеть"
"Разрешить пользователям получать доступ к их домашним папкам, через "
"локальную сеть."
msgid "Allowed users"
msgstr "Разрешённые пользователи"
msgstr "Разрешенные пользователи"
msgid "Create mask"
msgstr "Создать маску"
@ -32,22 +33,22 @@ msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Directory mask"
msgstr "Маска директории"
msgstr "Маска папок"
msgid "Edit Template"
msgstr "Редактировать шаблон"
msgstr "Настройка шаблона"
msgid "Edit the template that is used for generating the samba configuration."
msgstr "Редактировать шаблон, используемый для генерации конфигурации samba."
msgstr "Настройка config<br />файла samba"
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
msgid "Mask for new directories"
msgstr "Маска для новых директорий"
msgstr "Маска для новых папок"
msgid "Mask for new files"
msgstr "Маска для новых файлов"
@ -65,10 +66,10 @@ msgid "Read-only"
msgstr "Только для чтения"
msgid "Share home-directories"
msgstr "Совместно использовать домашние директории"
msgstr "Совместно использовать домашние папки"
msgid "Shared Directories"
msgstr "Совместно используемые директории"
msgstr "Совместно используемые папки"
msgid ""
"This is the content of the file '/etc/samba/smb.conf.template' from which "
@ -77,9 +78,19 @@ msgid ""
"Settings' tab."
msgstr ""
"Это содержимое файла '/etc/samba/smb.conf.template', из которого "
"генерируется конфигурация samba. Значения, заключённые в символы \"|\", не "
"должны быть изменены. Они будут автоматически заменены на значения из "
"вкладки 'Общие настройки'."
"генерируется config файл - samba.<br />Значения, заключенные в символы "
"('|'), не должны быть изменены.<br />Они будут автоматически заменены на "
"значения со страницы 'Основные настройки'."
msgid "Workgroup"
msgstr "Рабочая группа"
#~ msgid "Browseable"
#~ msgstr "Виден в списке доступных ресурсов"
#~ msgid ""
#~ "Please add directories to share. Each directory refers to a folder on a "
#~ "mounted device."
#~ msgstr ""
#~ "Добавьте папки для совместного доступа. Каждая папка - соответствует "
#~ "разделу на подключенном устройстве."

View file

@ -1,19 +1,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: splash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-26 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Роман <x.wserfer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: splash\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-13 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-19 22:46+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
@ -35,17 +35,23 @@ msgid ""
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
"for certain users."
msgstr ""
"Доступ к сети не гарантируется. Он может быть прерван в любое время без "
"предварительного уведомления по любой причине, для определенных устройств, и/"
"или может быть заблокирован для определенных пользователей."
msgid "Active Clients"
msgstr "Активные клиенты"
msgid "Allowed hosts/subnets"
msgstr "Разрешённые хосты/подсети"
msgstr "Разрешенные хосты/подсети"
msgid ""
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
"include some custom text in the default splash page by entering it here."
msgstr ""
"В качестве альтернативы редактированию полного текста заставки, можно также "
"просто включить некоторый пользовательский текст на странице заставки по "
"умолчанию, введя его здесь."
msgid ""
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
@ -53,14 +59,14 @@ msgid ""
"Whitelisted clients are not limited."
msgstr ""
"Ограничение полосы для клиентов активируется только при указанных лимитах "
"нисходящего и восходящего каналов. Значение 0 полностью отключает "
"ограничение. Клиенты из \"белого\" списка не имеют ограничений."
"загрузки и скачивания.<br />Значение '0' полностью отключает ограничение. "
"Клиенты из Белого списка не имеют ограничений."
msgid ""
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
msgstr ""
"Станьте активным участником данного сообщества и окажите содействие, "
"запустив свой узел сети"
"запустив свой узел сети."
msgid "Blacklist"
msgstr "Чёрный список"
@ -72,39 +78,42 @@ msgid ""
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
"time you need to accept these rules again."
msgstr ""
"Приняв эти правила, вы можете использовать эту сеть для %s час (ы). По "
"истечении этого времени вам необходимо снова принять эти правила."
msgid "Clearance time"
msgstr "Разрешённое время"
msgid "Client-Splash"
msgstr "Client-Splash"
msgstr "Splash-Клиент"
msgid ""
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
"networks."
msgstr ""
"Client-Splash - это система аутентификации точек доступа для беспроводных "
"ячеистых сетей."
"Splash-Клиент - это система аутентификации точек доступа для беспроводных "
"Mesh сетей."
msgid ""
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
msgstr ""
"Клиенты перенаправляются на эту страницу после того, как они вступили в "
"Splash.<br />Если эта страница пуста, они перенаправляются на запрашиваемую "
"страницу."
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr ""
"Скорость нисходящего канала для клиентов ограничена этим значением (КБ/c)"
msgstr "Скорость скачивания для клиентов ограничена этим значением (КБ/c)."
msgid ""
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
"that many hours."
msgstr ""
"Клиенты, принявшие приглашение splash-экрана, могут использовать сеть данное "
"Клиенты, принявшие приглашение Splash-экрана, могут использовать сеть данное "
"количество часов."
msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr ""
"Скорость восходящего канала для клиентов ограничена этим значением (КБ/c)"
msgstr "Скорость загрузки для клиентов ограничена этим значением (КБ/c)."
msgid "Contact"
msgstr "Связаться"
@ -116,15 +125,17 @@ msgid ""
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
"are always allowed."
msgstr ""
"Назначенные хосты и сети, которые исключены из Splash, т.е. они всегда "
"разрешены."
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
msgstr "Пожертвовать деньги на поддержку этого проекта."
msgid "Download limit"
msgstr "Лимит загрузки"
msgstr "Лимит скачивания"
msgid "Edit the complete splash text"
msgstr ""
msgstr "Изменение полного текста заставки"
msgid "Fair Use Policy"
msgstr "Политика добровольного использования"
@ -133,16 +144,16 @@ msgid "Firewall zone"
msgstr "Зона межсетевого экрана"
msgid "General"
msgstr "Общие"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Get in %s with the operator of this access point."
msgstr ""
msgstr "Получить в% s с оператором этой точки доступа."
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"
msgstr "IP-Адрес"
msgid ""
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
@ -154,10 +165,10 @@ msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
msgstr "Если вы используете эту сеть регулярно, мы просим вашей поддержки:"
msgid "Include your own text in the default splash"
msgstr ""
msgstr "Включить собственный текст в заставку по умолчанию"
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
msgstr "Перехватывать клиентский трафик на этом интерфейсе"
msgstr "Перехватывать клиентский трафик на этом интерфейсе."
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейсы"
@ -169,11 +180,11 @@ msgid ""
"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
"contributing to this project."
msgstr ""
"КБ/с (загрузка/отдача). Данное ограничение может быть снято при активном "
"КБ/с (скачать/загрузить). Данное ограничение может быть снято при активном "
"участии в этом проекте."
msgid "Legally Prohibited Activities"
msgstr ""
msgstr "Запрещенные законом виды деятельности"
msgid "Legally Prohibited content"
msgstr "Юридически запрещенный контент"
@ -188,8 +199,8 @@ msgid ""
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
"and are not bandwidth limited."
msgstr ""
"MAC-адреса клиентов из \"белого\" списка. Данные клиенты не имеют "
"ограничений пропускной способности."
"MAC-адреса клиентов из Белого списка. Данных клиентов не нужно принимать в "
"Splash и они не имеют ограничений по пропускной способности."
msgid "Netmask"
msgstr "Маска сети"
@ -204,14 +215,14 @@ msgid ""
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
"community network."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратите внимание, что мы не интернет-провайдер, а "
"экспериментальная сеть сообщества."
"Обратите внимание, что мы не интернет-провайдер, а сообщество "
"экспериментальной сети ."
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
msgid "Redirect target"
msgstr ""
msgstr "Назначение перенаправления"
msgid "Safety"
msgstr "Безопасный"
@ -220,47 +231,62 @@ msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
msgstr "Правила Splash интегрированы в зону этого межсетевого экрана"
msgstr "Правила Splash интегрированы в зону этого межсетевого экрана."
msgid "Splashtext"
msgstr "Текст splash-экрана"
msgstr "Текст Splash-экрана"
msgid ""
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
"responsible for the safety of their own connections and devices."
msgstr ""
"Сеть, как и Интернет, не зашифрована и открыта. Каждый участник несет "
"ответственность за безопасность своих собственных подключений и устройств."
msgid ""
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
"the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at "
"their own expense."
msgstr ""
"Открытая и бесплатная беспроводная сеть волонтеров 'операторы' обеспечивает "
"необходимое оборудование и подключение к Интернету 'инфраструктура' за свой "
"счет."
msgid ""
"The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/"
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
"use of the network."
msgstr ""
"Оператор не несет ответственности за потерю данных, несанкционированного "
"доступа/повреждения устройств или финансовых потерь, которые участники могут "
"пострадать от использования сети."
msgid ""
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
msgstr ""
"Участник соглашается не предпринимать никаких действий и воздерживаться от "
"действий, которые могут нарушать закон или нарушать права третьих лиц."
msgid ""
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
"violates the law."
msgstr ""
msgstr "Участник соглашается не передавать контент по сети, нарушающей закон."
msgid ""
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
msgstr ""
"Участник соглашается не использовать сеть любым способом, который нанесет "
"ущерб инфраструктуре, самой сети, ее операторам или другим участникам."
msgid ""
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
msgstr ""
"Настоящие условия использования регулируют использование сети компьютером "
"участников, КПК, смартфоном или аналогичным устройством 'устройствами' в "
"сети."
msgid "Time remaining"
msgstr "Оставшееся время"
@ -276,29 +302,28 @@ msgid "Traffic in/out"
msgstr "Трафик вх/исх"
msgid "Upload limit"
msgstr "Лимит отдачи"
msgstr "Предел загрузки"
msgid "Usage Agreement"
msgstr ""
msgstr "Соглашение об использовании"
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
msgid "Whitelist"
msgstr "\"Белый\" список"
msgstr "Белый список"
msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
msgstr "Теперь вы подключены к бесплатной беспроводной ячеистой сети"
msgstr "Теперь вы подключены к свободной беспроводной Mesh сети."
msgid ""
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
msgstr ""
"Здесь вы можете указать свой текст, который будет отображаться клиентам.<br /"
">Возможно использовать следующие маркеры: ###COMMUNITY###, "
"###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and "
"###ACCEPT###."
"Здесь можно ввести собственный текст, отображаемый для клиентов.<br />Можно "
"использовать следующие маркеры: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### и ###ACCEPT###."
msgid ""
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
@ -311,25 +336,25 @@ msgid "Your bandwidth is limited to"
msgstr "Ваша полоса пропускания ограничена значением"
msgid "blacklisted"
msgstr "в \"чёрном\" списке"
msgstr "в Черном списке"
msgid "expired"
msgstr "истёк"
msgstr "истекло"
msgid "optional when using host addresses"
msgstr "опционально при использовании хост-адресов"
msgstr "необязательно при использовании адресов хостов"
msgid "perform any kind of illegal activities"
msgstr "выполнять любые незаконные действия"
msgid "splashed"
msgstr "уже в splash"
msgstr "вы в Splash"
msgid "temporarily blocked"
msgstr "временно заблокирован"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
msgstr "неизвестно"
msgid "use filesharing applications on this network"
msgstr "использование файлообменных приложений в этой сети"
@ -338,25 +363,4 @@ msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
msgstr "тратить пропускную способность на ненужные загрузки или потоки"
msgid "whitelisted"
msgstr "в \"белом\" списке"
#~ msgid ""
#~ "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
#~ "they are always allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Перечисленные хосты и сети не получают приглашения splash-экрана, т.е. они "
#~ "всегда разрешены."
#~ msgid "By accepting these rules you can use this network for"
#~ msgstr "Принимая эти правила, вы можете использовать данную сеть для"
#~ msgid "Edit Splash text"
#~ msgstr "Редактировать текст splash-экрана"
#~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
#~ msgstr ""
#~ "час(ы). После указанного времени Вы должны вновь принять эти правила."
# Здесь наверняка нужно склонить в другом падеже, надо смотреть по контексту
#~ msgid "the owner of this access point."
#~ msgstr "с владельцем этой точки доступа."
msgstr "в Белом списке"

View file

@ -1,18 +1,21 @@
# rrdtool.pot
# generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: rrdtool\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-17 22:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-13 14:58+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
#. %H: Wireless - Signal Noise Ratio
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:1
@ -187,7 +190,7 @@ msgstr "%di"
#. %H: Process %pi - used cpu time
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:35
msgid "stat_dg_title_processes__ps_cputime"
msgstr "%H: Процесс %pi - время ЦП"
msgstr "%H: Процесс %pi - время CPU"
#. Jiffies
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:36
@ -197,12 +200,12 @@ msgstr "Jiffies"
#. system
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:37
msgid "stat_ds_ps_cputime__syst"
msgstr "система"
msgstr "Система"
#. user
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:38
msgid "stat_ds_ps_cputime__user"
msgstr "пользователь"
msgstr "Пользователь"
#. %H: Process %pi - threads and processes
#: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:39

View file

@ -1,19 +1,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: statistics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: statistics\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-17 22:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 23:15+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Action (target)"
msgstr "Действие (цель)"
@ -31,22 +31,22 @@ msgid "Add notification command"
msgstr "Добавить команду уведомления"
msgid "Base Directory"
msgstr "Базовая директория"
msgstr "Основная папка приложения"
msgid "Basic monitoring"
msgstr "Базовая статистика"
msgstr "Основная статистика"
msgid "CPU Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля CPU"
msgstr "Настройка плагина 'CPU'"
msgid "CSV Output"
msgstr "Вывод в CSV"
msgstr "CSV вывод"
msgid "CSV Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля CSV"
msgstr "Настройка плагина CSV"
msgid "Cache collected data for"
msgstr "Кэшировать собранную статистику в течение"
msgstr "Кэшировать собранную статистику в течении"
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Интервал сброса кэша"
@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
"different plugins. On this page you can change general settings for the "
"collectd daemon."
msgstr ""
"Collectd - это сервис для сбора данных с разных модулей. На этой странице вы "
"можете изменить настройки Сollectd."
"Collectd - это сервис для сбора данных с разных плагинов. На этой странице "
"вы можете изменить настройки Сollectd."
msgid "Conntrack"
msgstr "Отслеживание подключения (Conntrack)"
@ -81,71 +81,70 @@ msgid "Conntrack Plugin Configuration"
msgstr "Настройка плагина Conntrack"
msgid "DF Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля DF"
msgstr "Настройка плагина DF"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля DNS"
msgstr "Настройка плагина DNS"
msgid "Data collection interval"
msgstr "Интервал сбора данных"
msgid "Datasets definition file"
msgstr "Файл с определением набора данных"
msgstr "Файл с определением<br />набора данных"
msgid "Destination ip range"
msgstr "Диапазон IP-адресов назначения"
msgid "Directory for collectd plugins"
msgstr "Директория с модулями collectd"
msgstr "Папка с плагинами collectd"
msgid "Directory for sub-configurations"
msgstr "Директория конфигураций"
msgstr "Папка с config файлом"
msgid "Disk Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля Disk"
msgstr "Настройка плагина Disk"
msgid "Disk Space Usage"
msgstr "Использование диска"
msgstr "Использовано места на диске"
msgid "Disk Usage"
msgstr "Использование диска"
msgid "Display Host »"
msgstr "Показать узел »"
msgstr "Показать хост »"
msgid "Display timespan »"
msgstr "Показать за промежуток »"
msgid "E-Mail Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля E-Mail"
msgstr "Настройка плагина E-Mail"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Enable this plugin"
msgstr "Включить этот модуль"
msgstr "Включить этот плагин"
msgid "Entropy"
msgstr ""
msgstr "Entropy"
msgid "Entropy Plugin Configuration"
msgstr ""
msgstr "Настройка плагина Entropy"
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
msgid "Exec Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля Exec"
msgstr "Настройка плагина Exec"
#, fuzzy
msgid "Filter class monitoring"
msgstr "Мониторинг классов фильтров"
msgstr "Мониторинг класса фильтров"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgstr "Межсетевой экран"
msgid "Flush cache after"
msgstr "Сбросить кэш после"
@ -154,7 +153,7 @@ msgid "Forwarding between listen and server addresses"
msgstr "Перенаправление между локальным адресом и адресом сервера"
msgid "General plugins"
msgstr ""
msgstr "Основные плагины"
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
@ -166,24 +165,25 @@ msgid ""
"Here you can define external commands which will be started by collectd in "
"order to read certain values. The values will be read from stdout."
msgstr ""
"Здесь вы можете определить внешние команды, которые будут выполнены для "
"чтения определённых значений. Значения будут считаны со стандартного вывода."
"На странице вы можете определить внешние команды, которые будут выполнены "
"для чтения определенных значений. Значения будут считаны со стандартного "
"вывода."
msgid ""
"Here you can define external commands which will be started by collectd when "
"certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
"will be feeded to the the called programs stdin."
msgstr ""
"Здесь вы можете определить внешние команды, которые будут выполнены, когда "
"значения достигнут определённого порога. Значения будут переданы на "
"На странице вы можете определить внешние команды, которые будут выполнены, "
"когда значения достигнут определенного порога. Значения будут переданы на "
"стандартный ввод вызванным программам."
msgid ""
"Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
"are selected."
msgstr ""
"Здесь вы можете указать различные критерии, по которым будут выбраны правила "
"для сбора статистики."
"На странице вы можете указать различные критерии, по которым будут выбраны "
"правила для сбора статистики."
msgid "Host"
msgstr "Хост"
@ -195,16 +195,16 @@ msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
msgstr "IP-адрес или имя хоста, с которых получать текстовый вывод"
msgid "IRQ Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля IRQ"
msgstr "Настройка плагина IRQ"
msgid "Ignore source addresses"
msgstr "Игнорировать адреса-источники"
msgstr "Игнорировать исходящие адреса"
msgid "Incoming interface"
msgstr "Входящий интерфейс"
msgid "Interface Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля Interface"
msgstr "Настройка плагина 'Интерфейсы'"
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейсы"
@ -216,7 +216,7 @@ msgid "Interval for pings"
msgstr "Интервал для ping-запросов"
msgid "Iptables Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля Iptables"
msgstr "Настройка плагина Iptables"
msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
msgstr ""
@ -224,90 +224,92 @@ msgstr ""
"мониторинга."
msgid "Listen host"
msgstr "Хост"
msgstr "Хост для входящих соединений"
msgid "Listen port"
msgstr "Порт"
msgstr "Порт для входящих соединений"
msgid "Listener interfaces"
msgstr "Использовать интерфейсы"
msgstr "Прослушивать интерфейсы"
msgid "Load Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля Load"
msgstr "Настройка плагина 'Загрузка системы'"
msgid ""
"Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
"average RRAs'"
msgstr ""
"Максимальные значения для периода, могут использоваться вместо средних "
"значений, когда не используется 'only average RRAs'"
msgid "Maximum allowed connections"
msgstr "Максимальное число соединений"
msgstr "Максимум разрешенных соединений"
msgid "Memory"
msgstr "Память"
msgstr "Оперативная память (RAM)"
msgid "Memory Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля Memory"
msgstr "Настройка плагина 'Оперативная память (RAM)'"
msgid "Monitor all except specified"
msgstr "Собирать статистику со всех, кроме указанных"
msgstr "Собирать статистику<br />со всех кроме указанных"
msgid "Monitor all local listen ports"
msgstr "Собирать статистику со всех портов, ожидающих соединения"
msgstr "Собирать статистику со всех портов для входящих соединений"
msgid "Monitor devices"
msgstr "Собирать статистику с устройств"
msgstr "Мониторить устройства"
msgid "Monitor disks and partitions"
msgstr "Собирать статистику с дисков и разделов"
msgstr "Мониторить диски и разделы"
msgid "Monitor filesystem types"
msgstr "Собирать статистику с файловых систем"
msgstr "Монитоить типы файловых систем"
msgid "Monitor hosts"
msgstr "Собирать статистику с хостов"
msgstr "Мониторить хосты"
msgid "Monitor interfaces"
msgstr "Собирать статистику с интерфейсов"
msgstr "Мониторить интерфейсы"
msgid "Monitor interrupts"
msgstr "Собирать статистику по прерываниям"
msgstr "Мониторить прерывания"
msgid "Monitor local ports"
msgstr "Собирать статистику с локальных портов"
msgstr "Мониторить локальные порты"
msgid "Monitor mount points"
msgstr "Собирать статистику с точек монтирования"
msgstr "Мониторить точки монтирования"
msgid "Monitor processes"
msgstr "Собирать статистику с процессов"
msgstr "Мониторить процессы"
msgid "Monitor remote ports"
msgstr "Собирать статистику с удалённых портов"
msgstr "Мониторить удаленные порты"
msgid "Name of the rule"
msgstr "Название правила"
msgstr "Имя правила"
msgid "Netlink"
msgstr "Netlink"
msgid "Netlink Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля Netlink"
msgstr "Настройка плагина 'Netlink'"
msgid "Network"
msgstr "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "Network Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля Network"
msgstr "Настройка плагина 'Сеть'"
msgid "Network plugins"
msgstr "Сетевые модули"
msgstr "Сетевые плагины"
msgid "Network protocol"
msgstr "Сетевой протокол"
msgid "Number of threads for data collection"
msgstr "Количество потоков сбора данных"
msgstr "Количество потоков<br />сбора данных"
msgid "OLSRd"
msgstr "OLSRd"
@ -316,7 +318,7 @@ msgid "OLSRd Plugin Configuration"
msgstr "Настройка плагина OLSRd"
msgid "Only create average RRAs"
msgstr "Создавать только средние RRA"
msgstr "Создавать только<br />средние RRA"
msgid "Options"
msgstr "Опции"
@ -325,13 +327,13 @@ msgid "Outgoing interface"
msgstr "Исходящий интерфейс"
msgid "Output plugins"
msgstr "Модули вывода"
msgstr "Плагины вывода"
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
msgstr "Пинг-запрос"
msgid "Ping Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля Ping"
msgstr "Настройка плагина Ping"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
@ -340,42 +342,40 @@ msgid "Processes"
msgstr "Процессы"
msgid "Processes Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля Processes"
msgstr "Настройка плагина Processes"
msgid "Processes to monitor separated by space"
msgstr "Процессы для мониторинга (разделённые пробелом)"
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
msgstr "CPU"
msgid "Qdisc monitoring"
msgstr "Мониторинг Qdisc"
#, fuzzy
msgid "RRD XFiles Factor"
msgstr "Фактор XFiles RRD"
msgstr "RRD XFiles Factor"
#, fuzzy
msgid "RRD heart beat interval"
msgstr "Интервал heartbeat RRD"
msgstr "RRD heartbeat interval"
msgid "RRD step interval"
msgstr "Интервал шага RRD"
msgstr "RRD step interval"
msgid "RRDTool"
msgstr "RRDTool"
msgid "RRDTool Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля RRDTool"
msgstr "Настройка плагина 'RRDTool'"
msgid "Rows per RRA"
msgstr "Количество строк в RRA"
msgstr "Rows per RRA"
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
msgid "Seconds"
msgstr "Секунды"
msgstr "Секунд(ы)"
msgid "Server host"
msgstr "Хост сервера"
@ -384,13 +384,13 @@ msgid "Server port"
msgstr "Порт сервера"
msgid "Setup"
msgstr ""
msgstr "Настройка"
msgid "Shaping class monitoring"
msgstr "Мониторинг классов шейпинга"
msgstr "Мониторинг классов Shaping"
msgid "Show max values instead of averages"
msgstr ""
msgstr "Показывают максимальные значения, а не средние"
msgid "Socket file"
msgstr "Файл сокета"
@ -414,25 +414,25 @@ msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
msgstr "Указывает, какую информацию собирать о глобальной топологии."
msgid "Splash Leases"
msgstr ""
msgstr "Splash Leases"
msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
msgstr ""
msgstr "Настройка плагина Splash Leases"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Storage directory"
msgstr "Директория с данными"
msgstr "Папка с данными"
msgid "Storage directory for the csv files"
msgstr "Директория для CSV-файлов"
msgstr "Папка для CSV-файлов"
msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
msgstr "Хранить данные в виде коэффициентов вместо абсолютных значений"
msgid "Stored timespans"
msgstr "Сохранённые промежутки времени"
msgstr "Сохранённые<br />промежутки времени"
msgid "System Load"
msgstr "Загрузка системы"
@ -441,7 +441,7 @@ msgid "TCP Connections"
msgstr "TCPConns"
msgid "TCPConns Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля TCPConns"
msgstr "Настройка плагина TCPConns"
msgid "TTL for network packets"
msgstr "TTL для сетевых пакетов"
@ -454,47 +454,48 @@ msgstr "Таблица"
msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
msgstr ""
"Плагин 'NUT' считывает информацию об источниках бесперебойного питания."
msgid ""
"The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
"plugin of OLSRd."
msgstr ""
"Модуль OLSRd считывает информацию о узловых сетях с модуля txtinfo OLSRd."
"Плагин 'OLSRd' считывает информацию о узловых сетях с плагина txtinfo OLSRd."
msgid ""
"The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
"connections."
msgstr ""
"Модуль Conntrack собирает статистику о количестве отслеживаемых соединений."
"Плагин 'Conntrack' собирает статистику о количестве отслеживаемых соединений."
msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
msgstr "Модуль CPU собирает статистику по использованию процессора."
msgstr "Плагин 'CPU' собирает статистику об использовании процессора."
msgid ""
"The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
"processing by external programs."
msgstr ""
"Модуль CSV позволяет сохранить статистику в формате CSV для последующей "
"Плагин 'CSV' позволяет сохранить статистику в формате CSV для последующей "
"обработки."
msgid ""
"The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
"devices, mount points or filesystem types."
msgstr ""
"Модуль DF собирает статистику о доступном пространстве на различных "
"Плагин 'DF' собирает статистику о доступном пространстве на различных "
"устройствах, точках монтирования или файловых системах."
msgid ""
"The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
"or whole disks."
msgstr ""
"Модуль Disk собирает подробную статистику для выбранных разделов или дисков."
"Плагин 'Disk' собирает подробную статистику по выбранным разделам или дискам."
msgid ""
"The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
"selected interfaces."
msgstr ""
"Модуль DNS собирает подробную статистику о DNS-трафике на выбранных "
"Плагин 'DNS' собирает подробную статистику о DNS трафике на выбранных "
"интерфейсах."
msgid ""
@ -503,55 +504,59 @@ msgid ""
"to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
"be used in other ways as well."
msgstr ""
"Модуль E-mail создает Unix-сокет, который может быть использован для "
"передачи статистики эл. почты работающему сервису collectd. В основном, этот "
"модуль предназначен для использования вместе с Mail::SpamAssasin::Plugin::"
"Плагин 'E-mail' создает Unix-сокет, который может быть использован для "
"передачи статистики email работающему сервису collectd. В основном, этот "
"плагин предназначен для использования вместе с Mail::SpamAssasin::Plugin::"
"Collectd."
msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
msgstr ""
msgstr "Плагин 'Entropy' собирает статистику о доступной энтропии."
msgid ""
"The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
"external processes when certain threshold values have been reached."
msgstr ""
"Модуль Exec выполняет внешнюю команду в случае, когда определённые значения "
"достигают заданного порога."
"Плагин 'Exec' выполняет внешнюю команду в случае, когда определенные "
"значения достигают заданного порога."
msgid ""
"The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
msgstr "Модуль Interface собирает статистику на выбранных сетевых интерфейсах."
msgstr ""
"Плагин 'Интерфейсы' собирает статистику на выбранных сетевых интерфейсах."
msgid ""
"The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
"informations about processed bytes and packets per rule."
msgstr ""
"Модуль Iptables собирает статистику с определённых правил межсетевого экрана."
"Плагин 'Iptables' собирает статистику с определенных правил межсетевого "
"экрана."
msgid ""
"The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
"interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
msgstr ""
"Модуль IRQ собирает статистику по выбранным прерываниям. Если ни одно "
"Плагин 'IRQ' собирает статистику по выбранным прерываниям. Если ни одно "
"прерывание не выбрано, сбор статистики будет проводиться по всем прерываниям."
msgid ""
"The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
"and quality."
msgstr ""
"Модуль Iwinfo собирает статистику о беспроводном сигнале, шуме и качестве."
"Плагин 'Wi-Fi' собирает статистику о беспроводном сигнале, шуме и качестве."
msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
msgstr "Модуль Load собирает статистику о загрузке системы."
msgstr "Плагин 'Загрузка системы' собирает статистику о загрузке системы."
msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
msgstr "Модуль Memory собирает статистику об использовании памяти."
msgstr ""
"Плагин 'Оперативная память (RAM)' собирает статистику об использовании "
"памяти."
msgid ""
"The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
"filter-statistics for selected interfaces."
msgstr ""
"Модуль Netlink собирает расширенную статистику с выбранных интерфейсов."
"Плагин 'Netlink' собирает расширенную статистику с выбранных интерфейсов."
msgid ""
"The network plugin provides network based communication between different "
@ -559,23 +564,24 @@ msgid ""
"client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
"instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
msgstr ""
"Модуль Network предоставляет возможность сетевого обмена данными между "
"разными сервисами collectd. Collectd может работать в режиме сервера или "
"клиента. В режиме клиента, локальная статистика передается collectd-серверу, "
"в режиме сервера collectd собирает статистику с удалённых хостов."
"Плагин 'Сеть' предоставляет возможность сетевого обмена данными между "
"разными сервисами collectd.<br />Collectd может работать в режиме сервера "
"или клиента.<br />В режиме клиента, локальная статистика передается collectd-"
"серверу, в режиме сервера collectd собирает статистику с удаленных хостов."
msgid ""
"The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
"the roundtrip time for each host."
msgstr ""
"Модуль Ping посылает ICMP-запросы выбранным хостам и измеряет время отклика."
"Плагин 'Ping' посылает ICMP-запросы выбранным хостам и измеряет время "
"отклика."
msgid ""
"The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
"memory usage of selected processes."
msgstr ""
"Модуль Processes собирает статистику для выбранных процессов об "
спользовании ЦП, ошибках обращения к страницам памяти, использовании памяти."
"Плагин 'Processes' собирает информацию, такую как время CPU, ошибки страницы "
использование памяти выбранных процессов."
msgid ""
"The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
@ -583,76 +589,78 @@ msgid ""
"values will result in a very high memory consumption in the temporary "
"directory. This can render the device unusable!</strong>"
msgstr ""
"Модуль Rrdtool сохраняет статистику в формате rrd для последующего "
"Плагин 'Rrdtool' сохраняет статистику в формате rrd для последующего "
"построения диаграмм.<br /><br /><strong>Внимание: установка неверных "
"параметров может привезти к высокому потреблению памяти во временной "
"директории. Это, в свою очередь, может привести к отказу устройства!</strong>"
"параметров может привезти к высокому потреблению памяти при считывании "
"данных из temp.<br />Что в свою очередь, может привести к зависанию "
"устройства!</strong>"
msgid ""
"The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
"leases."
msgstr ""
msgstr "Плагин 'Splash' использует libuci для сбора статистики работы splash."
msgid ""
"The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
"to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
"render diagram images."
msgstr ""
"Страница 'Статистика' использует <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</"
"a> для сбора данных и <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> "
"и представления их в виде графиков."
msgid ""
"The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
"selected ports."
msgstr ""
"Модуль TCPConns собирает информацию об открытых TCP-соединениях на выбранных "
"портах."
"Плагин 'TCPConns' собирает информацию об открытых TCP соединениях на "
"выбранных портах."
msgid ""
"The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
"collected data from a running collectd instance."
msgstr ""
"Модуль UnixSock создает Unix-сокет, который может быть использован для "
"Плагин 'UnixSock' создает Unix-сокет, который может быть использован для "
"получения статистики от работающего сервиса collectd."
msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
msgstr ""
msgstr "Плагин 'Uptime' собирает статистику о времени работы системы."
msgid ""
"This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
"connections."
msgstr ""
"Эта секция определяет интерфейсы, на которых collectd будет обрабатывать "
"входящие соединения."
"Строка задает интерфейсы, на которых collectd будет обрабатывать входящие "
"соединения."
msgid ""
"This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
msgstr ""
"Эта секция определяет серверы, на которые будет передаваться локальная "
"статистика."
"Строка задает серверы, на которые будет передаваться локальная статистика."
msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
msgstr "Пытаться определять имя хоста"
msgstr "Пытаться определять<br />имя хоста"
msgid "UPS"
msgstr "ИБП"
msgid "UPS Plugin Configuration"
msgstr "Настройка плагина ИБП"
msgstr "Настройка плагина UPS"
#, fuzzy
msgid "UPS name in NUT ups@host format"
msgstr "Имя ИБП в ups@host NUT-формате"
msgstr "Имя ИБП в формате NUT ups@host"
msgid "UnixSock"
msgstr "UnixSock"
msgid "Unixsock Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля UnixSock"
msgstr "Настройка плагина UnixSock"
msgid "Uptime"
msgstr ""
msgstr "Время работы"
msgid "Uptime Plugin Configuration"
msgstr ""
msgstr "Настройка плагина Uptime"
msgid "Used PID file"
msgstr "Используемый PID-файл"
@ -664,14 +672,16 @@ msgid "Verbose monitoring"
msgstr "Расширенная статистика"
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
msgstr "Wi-Fi"
msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
msgstr "Конфигурация модуля Iwinfo"
msgstr "Настройка плагина 'Wi-Fi'"
msgid ""
"You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
msgstr ""
"Вы можете установить плагины collectd-mod-* для включения дополнительной "
"статистики."
msgid "e.g. br-ff"
msgstr "напр. br-ff"
@ -688,64 +698,126 @@ msgstr "не более 16 символов"
msgid "reduces rrd size"
msgstr "уменьшает размер rrd"
#, fuzzy
msgid "seconds; multiple separated by space"
msgstr "секунды; разделяются пробелом"
msgstr "секунд; значения разделенные пробелом"
msgid "server interfaces"
msgstr "интерфейсы сервера"
msgstr "Интерфейсы сервера"
#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"
#~ msgid "APC UPS"
#~ msgstr "APC ИБП"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Системные модули"
#~ msgid "APCUPS Plugin Configuration"
#~ msgstr "Настройка плагина APCUPS"
#~ msgid "Aggregate number of connected users"
#~ msgstr "Общее число подключенных пользователей"
#~ msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
#~ msgstr "Настройка плагина контекстных переключателей CPU"
#~ msgid "CPU Frequency"
#~ msgstr "Частота CPU"
#~ msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
#~ msgstr "Настройка плагина частоты CPU"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Переключатели контекста"
#~ msgid "Empty value = monitor all"
#~ msgstr "Если пусто = monitor all"
#~ msgid "Gather compression statistics"
#~ msgstr "Сбор статистики сжатия"
#~ msgid "Generate a separate graph for each logged user"
#~ msgstr "Создать отдельный график для каждого пользователя"
#~ msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
#~ msgstr ""
#~ "Удерживая нажатой клавишу Ctrl, выберите несколько элементов или отмените "
#~ "выбор записей."
#~ msgid "Monitor all sensors"
#~ msgstr "Мониторить все сенсоры"
#~ msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
#~ msgstr "Мониторить устройство(а) / зону(ы) нагрева"
#~ msgid "Monitor host"
#~ msgstr "Мониторить хост"
#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the "
#~ "storage directory and all its parent directories need to be world "
#~ "readable."
#~ msgstr ""
#~ "Данная статистика основана на программе <a href=\"http://collectd.org/"
#~ "index.shtml\">Collectd</a> и использует <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
#~ "rrdtool/\">RRD Tool</a> для построения диаграмм."
#~ "Внимание: все операции осуществляются под пользователем 'nobody', "
#~ "соответственно все файлы *.rrd и папки будут доступны любому "
#~ "пользователю."
#~ msgid "Installed network plugins:"
#~ msgstr "Установленные сетевые модули:"
#~ msgid "OpenVPN"
#~ msgstr "OpenVPN"
#~ msgid "Installed output plugins:"
#~ msgstr "Установленные модули вывода:"
#~ msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
#~ msgstr "Настройка плагина OpenVPN"
#~ msgid "OpenVPN status files"
#~ msgstr "Состояние файлов OpenVPN"
#~ msgid "Port for apcupsd communication"
#~ msgstr "Порт для связи apcupsd"
#~ msgid "Sensor list"
#~ msgstr "Список сенсоров"
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Сенсоры"
#~ msgid "Sensors Plugin Configuration"
#~ msgstr "Настройка плагина сенсоров"
#~ msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
#~ msgstr "Плагин 'APCUPS' собирает статистику об ИБП APC."
#~ msgid ""
#~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
#~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
#~ "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "Сетевые модули используются для сбора информации об открытых TCP-"
#~ "соединениях, трафике, правилах iptables и т.п."
#~ "Плагин 'OpenVPN' собирает информацию о текущем состоянии VPN подключения."
#~ msgid ""
#~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
#~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
#~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
#~ "to other collectd instances."
#~ "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather "
#~ "environmental statistics."
#~ msgstr ""
#~ "Модули вывода обеспечивают различные варианты сохранения собранных "
#~ "данных. Можно включить несколько модулей, например, чтобы сохранить "
#~ "собранные данные в базе данных RRD и передать их по сети другим "
#~ "инстанциям collectd."
#~ "Плагин 'Sensors' использует сенсоры Linux, чтобы собрать статистику "
#~ "состояния устройства."
#~ msgid ""
#~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
#~ "on the device.:"
#~ "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is "
#~ "typically read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal "
#~ "device to be read, e.g. thermal_zone1 )"
#~ msgstr ""
#~ "Системные модули, собирающие данные о состоянии системы и использовании "
#~ "ресурсов устройства:"
#~ "Плагин 'Thermal', будет контролировать температурные сенсоры. Данные "
#~ "будут считываются из /sys/class/thermal/*/temp ( '*' обозначает сенсор "
#~ "устройства , как-то thermal_zone1 )"
#~ msgid "Thermal"
#~ msgstr "Thermal"
#~ msgid "Thermal Plugin Configuration"
#~ msgstr "Настройка плагина Thermal"
#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ "This plugin collects statistics about the processor context switches."
#~ msgstr ""
#~ "Модуль Wireless собирает статистику о силе, шуме и качестве сигнала."
#~ "Данный плагин собирает статистику о переключение контекста процессора."
#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация модуля Wireless"
#~ msgid ""
#~ "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
#~ msgstr ""
#~ "Этот плагин собирает статистику о частоте процессора масштабирования."
#~ msgid "Use improved naming schema"
#~ msgstr "Используйте улучшенную схему наименования"

View file

@ -1,85 +1,85 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: tinyproxy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 20:24+0300\n"
"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: tinyproxy\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 20:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 23:23+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid ""
"<em>Via proxy</em> routes requests to the given target via the specifed "
"upstream proxy, <em>Reject access</em> disables any upstream proxy for the "
"target"
msgstr ""
"<em>Через прокси</em> перенаправляет запросы на заданные узлы через "
"указанный прокси, <em>Отклонять доступ</em> отключает использование прокси "
"для всех узлов"
"<em>'Через прокси'</em> перенаправляет запросы на узлы назначения через "
"указанный внешний прокси-сервер, <em>'Отклонять доступ'</em> отключает "
"использование внешних прокси-серверов для всех узлов."
msgid ""
"Adds an \"X-Tinyproxy\" HTTP header with the client IP address to forwarded "
"requests"
msgstr ""
"Добавляет HTTP-заголовок \"X-Tinyproxy\" с IP-адресом клиента ко всем "
"перенаправленным запросам"
"Добавляет HTTP-заголовок 'X-Tinyproxy' с IP-адресом клиента для "
"перенаправленных запросов."
msgid "Allowed clients"
msgstr "Разрешённые клиенты"
msgid "Allowed connect ports"
msgstr "Разрешённые порты подключения"
msgstr "Разрешенные<br />порты подключения"
msgid "Bind address"
msgstr "Адрес привязки"
msgstr "Привязка адреса"
msgid ""
"By default, basic POSIX expressions are used for filtering. Enable this to "
"activate extended regular expressions"
msgstr ""
"Разрешить использование расширенных регулярных выражений для фильтрации. По "
"умолчанию, используются базовые POSIX-выражения"
"По умолчанию для фильтрации используются базовые POSIX-выражения.<br /"
">Включить эту функцию для активации расширенных регулярных выражений."
msgid ""
"By default, filter strings are treated as case-insensitive. Enable this to "
"make the matching case-sensitive"
msgstr ""
"По умолчанию, строки фильтрации регистро-независимы. Включите эту опцию, "
"чтобы сделать сравнение регистро-зависимым"
"По умолчанию строки фильтрации регистро-независимы.<br />Включите эту опцию, "
"чтобы сделать сравнение регистро-зависимым."
msgid ""
"By default, filtering is done based on domain names. Enable this to match "
"against URLs instead"
msgstr ""
"По умолчанию, фильтрация выполняется на основе имени домена. Включите эту "
"опцию, чтобы фильтровать при помощи URL"
"По умолчанию фильтрация выполняется на основе доменных имен.<br />Включите "
"это для сопоставления с URL-адресами."
msgid ""
"By default, the filter rules act as blacklist. Enable this option to only "
"allow matched URLs or domain names"
msgstr ""
"По умолчанию, фильтрация работает в режиме чёрного списка. Включите эту "
"опцию, чтобы разрешить только опредёленные URL или доменные имена"
"По умолчанию правила фильтрации действуют как Черный список.<br />Включите "
"эту опцию, чтобы разрешить только совпадающие URL-адреса или имена доменов."
msgid ""
"Can be either an IP address or range, a domain name or \".\" for any host "
"without domain"
msgstr ""
"Может быть IP-адресом, диапазоном, именем домена или \".\" для любого хоста "
"Может быть IP-адресом, диапазоном, именем домена или '.' для любого хоста "
"без домена"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgstr "Настройка config файла"
msgid "Connection timeout"
msgstr "Таймаут соединения"
msgstr "Время ожидания соединения"
msgid "Default deny"
msgstr "Запретить по умолчанию"
@ -91,34 +91,34 @@ msgid "Error page"
msgstr "Страница ошибки"
msgid "Failed to retrieve statistics from url:"
msgstr "Ошибка получения статистики по URL:"
msgstr "Не удалось получить статистику по URL-адресу:"
msgid "Filter by RegExp"
msgstr "Фильтровать при помощи регулярных выражений"
msgstr "Фильтровать по регулярным выражениям (RegExp)"
msgid "Filter by URLs"
msgstr "Фильтровать по URL"
msgstr "Фильтровать<br /> по URL-адресам"
msgid "Filter case-sensitive"
msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
msgstr "Фильтровать<br />с учетом регистра"
msgid "Filter file"
msgstr "Файл фильтрации"
msgid "Filtering and ACLs"
msgstr "Фильтрация и ACL"
msgstr "Фильтрация и списки ACL"
msgid "General settings"
msgstr "Общие настройки"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "HTML template file to serve for stat host requests"
msgstr "HTML-шаблон для статистики хостов"
msgstr "HTML-файл шаблона для вывода статистики запросов хоста."
msgid "HTML template file to serve when HTTP errors occur"
msgstr "HTML-шаблон для вывода ошибок HTTP"
msgstr "HTML-файл шаблона для вывода ошибок HTTP."
msgid "Header whitelist"
msgstr "Белый список заголовков"
@ -126,71 +126,74 @@ msgstr "Белый список заголовков"
msgid ""
"List of IP addresses or ranges which are allowed to use the proxy server"
msgstr ""
"Список или диапазон IP-адресов, которым разрешено использовать прокси-сервер"
"Список или диапазон IP-адресов, которым разрешено использовать прокси-сервер."
msgid ""
"List of allowed ports for the CONNECT method. A single value \"0\" allows "
"all ports"
msgstr ""
"Список разрешённых портов для метода CONNECT. Значение \"0\" разрешает все "
"порты"
"Список разрешенных портов для опции 'CONNECT'. Значение '0' разрешает все "
"порты."
msgid "Listen address"
msgstr "Адрес"
msgstr "Адрес для входящих соединений"
msgid "Listen port"
msgstr "Порт"
msgstr "Порт для входящих соединений"
msgid "Log file"
msgstr "Файл журналирования"
msgstr "Файл журнала"
msgid "Log file to use for dumping messages"
msgstr "Файл для записи сообщений"
msgstr "Задайте расположение файла журнала Tinyproxy."
msgid "Log level"
msgstr "Уровень журналирования"
msgid "Logging verbosity of the Tinyproxy process"
msgstr "Уровень подробности журналирования процесса Tinyproxy"
msgstr "Настройка подробного журналирования процессов Tinyproxy."
msgid "Max. clients"
msgstr "Макс. кол-во клиентов"
msgstr "Максимальное кол-во<br />клиентов"
msgid "Max. requests per server"
msgstr "Макс. кол-во запросов на сервер"
msgstr "Максимальное кол-во<br />запросов на сервер"
msgid "Max. spare servers"
msgstr "Макс. кол-во серверов ожидания"
msgstr "Максимальное кол-во<br />серверов ожидания"
msgid "Maximum allowed number of concurrently connected clients"
msgstr "Максимально допустимое количество одновременно подключенных клиентов"
msgstr "Максимально допустимое число параллельно подключенных клиентов."
msgid ""
"Maximum allowed number of requests per process. If it is exeeded, the "
"process is restarted. Zero means unlimited."
msgstr ""
"Максимально допустимое количество запросов на процесс. Если превышено, "
"процесс будет перезапущен. Ноль отключает данное ограничение."
"Максимальное допустимое число запросов для каждого процесса.<br />Если "
"превышено, процесс будет перезапущен. Ноль означает неограниченное."
msgid "Maximum number of prepared idle processes"
msgstr "Максимальное количество готовых к обработке процессов"
msgstr "Максимальное количество подготовленных бездействующих процессов."
msgid "Maximum number of seconds an inactive connection is held open"
msgstr ""
"Максимальное количество секунд, в течение которых неактивное соединение "
"остаётся открытым"
"удерживается открытым."
msgid "Min. spare servers"
msgstr "Мин. кол-во серверов ожидания"
msgstr "Минимальное кол-во<br />серверов ожидания"
msgid "Minimum number of prepared idle processes"
msgstr "Минимальное количество готовых к обработке процессов"
msgstr "Минимальное количество подготовленных бездействующих процессов."
msgid "Number of idle processes to start when launching Tinyproxy"
msgstr "Количество готовых к обработке процессов при старте Tinyproxy"
msgstr ""
"Количество бездействующих процессов, запускаемых при запуске Tinyproxy."
msgid "Plaintext file with URLs or domains to filter. One entry per line"
msgstr "Файл с URL или доменами для фильтрации. Одна запись на строку"
msgstr ""
"Текстовый файл с URL-адресами или доменами для фильтрации. Одна запись - "
"одна строка."
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
@ -211,41 +214,40 @@ msgid ""
"Specifies HTTP header names which are allowed to pass-through, all others "
"are discarded. Leave empty to disable header filtering"
msgstr ""
"Определяет HTTP-заголовки, которым разрешено проходить через прокси. "
"Оставьте пустым, чтобы не фильтровать заголовки"
"Задайте имена HTTP-заголовков, которые разрешено передавать, все остальные "
"отбрасываются.<br />Оставьте пустым, чтобы отключить фильтрацию заголовков."
msgid "Specifies the HTTP port Tinyproxy is listening on for requests"
msgstr "Определяет порт HTTP, на котором Tinyproxy ожидает запросы"
msgstr "Задайте HTTP-порт Tinyproxy для входящих соединений."
msgid "Specifies the Tinyproxy hostname to use in the Via HTTP header"
msgstr ""
"Определяет имя хоста Tinyproxy, которое будет использовано в HTTP-заголовке "
"Via"
"Задайте имя хоста Tinyproxy, которое будет использовано в HTTP-заголовке."
msgid ""
"Specifies the address Tinyproxy binds to for outbound forwarded requests"
msgstr ""
"Определяет адрес, к которому привязывается Tinyproxy для отправки исходящих "
"запросов"
"Задайте адрес, к которому привязывается Tinyproxy для отправки "
"перенаправленных исходящих запросов."
msgid "Specifies the addresses Tinyproxy is listening on for requests"
msgstr "Определяет адрес, на котором Tinyproxy ожидает запросы"
msgstr "Задайте адрес на котором Tinyproxy будет ожидать входящие соединения."
msgid "Specifies the group name the Tinyproxy process is running as"
msgstr "Определяет имя группы, в которой работает Tinyproxy"
msgstr "Задайте имя группы, в которой работает Tinyproxy."
msgid ""
"Specifies the upstream proxy to use for accessing the target host. Format is "
"<code>address:port</code>"
msgstr ""
"Определяет прокси восходящего канала для доступа к хосту в формате "
"<code>адрес:порт</code>"
"Задайте внешний прокси-сервер, используемый для доступа к хосту назначения. "
"В виде <code>'адрес:порт'</code>."
msgid "Specifies the user name the Tinyproxy process is running as"
msgstr "Определяет пользователя, от имени которого работает Tinyproxy"
msgstr "Задайте пользователя, от имени которого работает Tinyproxy."
msgid "Start spare servers"
msgstr "Запустить указанное количество готовых к обработке процессов"
msgstr "Запустить запасные серверы"
msgid "Statistics page"
msgstr "Страница статистики"
@ -263,32 +265,34 @@ msgid "Tinyproxy Status"
msgstr "Состояние Tinyproxy"
msgid "Tinyproxy is a small and fast non-caching HTTP(S)-Proxy"
msgstr "Tinyproxy - быстрый HTTP(S)-прокси, не использующий кэш"
msgstr "Tinyproxy - небольшой и быстрый HTTP(S)-прокси, не использующий кэш."
msgid "Upstream Proxies"
msgstr "Прокси для исходящего трафика"
msgstr "Прокси внешней сети"
msgid ""
"Upstream proxy rules define proxy servers to use when accessing certain IP "
"addresses or domains."
msgstr ""
"Прокси для исходящего трафика при обращении к определённым IP-адресам или "
"доменам."
"Правила трафика для внешних прокси-серверов, для использования при доступе к "
"определенным IP-адресам или доменам."
msgid "Use syslog"
msgstr "Использовать системный журнал"
msgstr "Системный журнал"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Via hostname"
msgstr "Имя хоста Via"
msgstr "Имя хоста"
msgid "Via proxy"
msgstr "Через прокси"
msgid "Writes log messages to syslog instead of a log file"
msgstr "Записывать сообщения журнала в системный журнал вместо файла"
msgstr ""
"Записывать сообщения журнала в общий системный журнал.<br />Вместо "
"отдельного файла журнала Tinyproxy."
msgid "X-Tinyproxy header"
msgstr "Заголовок X-Tinyproxy"

View file

@ -1,26 +1,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: upnp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 15:20+0300\n"
"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: upnp\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 23:42+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid ""
"ACLs specify which external ports may be redirected to which internal "
"addresses and ports"
msgstr ""
"Список доступа определяет, какие внешние порты могут быть перенаправлены на "
"внутренние адреса и порты"
"Список доступа задает внешние порты для перенаправления на внутренние адреса "
"и порты."
msgid "Action"
msgstr "Действие"
@ -29,16 +29,16 @@ msgid "Active UPnP Redirects"
msgstr "Активные UPnP-переадресации"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Расширенные настройки"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Allow adding forwards only to requesting ip addresses"
msgstr "Разрешить перенаправление только для запрашивающих IP-адресов"
msgstr "Разрешить перенаправление только для запрашивающих IP-адресов."
msgid "Announced model number"
msgstr "Номер модели"
msgstr "Объявить номер модели"
msgid "Announced serial number"
msgstr "Серийный номер"
msgstr "Объявить серийный номер"
msgid "Clean rules interval"
msgstr "Интервал очистки правил"
@ -59,13 +59,13 @@ msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Delete Redirect"
msgstr "Удалить переадресацию"
msgstr ""
msgid "Device UUID"
msgstr "UUID устройства"
msgid "Downlink"
msgstr "Нисходящий канал"
msgstr "Внутреннее соединение"
msgid "Enable NAT-PMP functionality"
msgstr "Включить NAT-PMP"
@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Enable additional logging"
msgstr "Включить дополнительное журналирование"
msgid "Enable secure mode"
msgstr "Использовать защищённый режим"
msgstr "Использовать<br />защищённый режим"
msgid "External Port"
msgstr "Внешний порт"
@ -86,7 +86,7 @@ msgid "External ports"
msgstr "Внешние порты"
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Internal addresses"
msgstr "Внутренние адреса"
@ -107,25 +107,25 @@ msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Presentation URL"
msgstr "URL представления"
msgstr "Задать URL-адрес"
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "Puts extra debugging information into the system log"
msgstr "Добавлять дополнительную отладочную информацию в системный журнал"
msgstr "Добавлять дополнительную отладочную информацию в системный журнал."
msgid "Report system instead of daemon uptime"
msgstr "Сообщать время работы системы вместо сервиса"
msgid "Start UPnP and NAT-PMP service"
msgstr "Запустить службы UPnP и NAT-PMP"
msgstr "Запустить службы<br />UPnP и NAT-PMP"
msgid "There are no active redirects."
msgstr "Активные переадресации отсутствуют."
msgid "UPNP"
msgstr "UPnP"
msgstr ""
msgid ""
"UPnP allows clients in the local network to automatically configure the "
@ -141,18 +141,16 @@ msgid "Universal Plug & Play"
msgstr "Universal Plug & Play"
msgid "Uplink"
msgstr "Восходящий канал"
msgstr "Внешнее соединение"
msgid "Value in KByte/s, informational only"
msgstr "Значение в КБ/с, только для информации"
# Used in upnpmini.lua, which is marked broken, thus can be removed
#~ msgid ""
#~ "UPNP allows clients in the local network to automatically configure the "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "UPnP позволяет клиентам в локальной сети автоматически настраивать "
#~ "маршрутизатор."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "включить"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"

View file

@ -1,21 +1,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: vnstat\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:48+0300\n"
"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: vnstat\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-13 15:01+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgstr "Настройка config файла"
msgid "Daily traffic"
msgstr "Трафик за день"
@ -36,8 +37,8 @@ msgid ""
"No database has been set up yet. Go to the VnStat configuration and enable "
"monitoring for one or more interfaces."
msgstr ""
"База данных не настроена. Перейдите в конфигурацию и укажите интерфейсы для "
"сбора статистики."
"База данных не настроена. Выполните настройки и укажите интерфейсы для сбора "
"статистики."
msgid "Restart VnStat"
msgstr "Перезапустить VnStat"
@ -66,6 +67,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"VnStat - монитор сетевого трафика для Linux, собирающий статистику по "
"выбранным интерфейсам."
#~ msgid "The VnStat service has been restarted."
#~ msgstr "VnStat сервис перезапущен."

View file

@ -1,24 +1,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: voice_core\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:23+0300\n"
"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: voice_core\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-13 15:01+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Phones"
msgstr "Телефоны"
msgid "Voice"
msgstr "Голос"
#~ msgid "l_v_adminphones"
#~ msgstr "l_v_adminphones"

View file

@ -1,18 +1,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: voice_diag\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:22+0300\n"
"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: voice_diag\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-13 15:02+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Диагностика"
@ -20,14 +21,11 @@ msgstr "Диагностика"
msgid ""
"The diagnostics available on your device depend on the modules that you have "
"installed."
msgstr "Доступные виды диагностики зависят от установленных модулей."
msgstr "Доступные виды диагностики зависят от установленных плагинов."
msgid ""
"Under this menu are options that allow you to configure and perform tests on "
"the voice operations of your system. These are known as diagnostics."
msgstr ""
"В данном меню содержатся опции, которые позволяют вам протестировать "
"голосовые службы вашей системы. Это известно как \"диагностика\"."
#~ msgid "l_v_d_admindiag"
#~ msgstr "l_v_d_admindiag"
"Утилита Диагностика, позволит вам протестировать голосовые службы вашей "
"системы."

View file

@ -1,31 +1,33 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: watchcat\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: watchcat\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-06 11:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:09+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Forced reboot delay"
msgstr "Задержка принудительной перезагрузки"
msgstr "Задержка<br />принудительной<br />перезагрузки"
msgid "Host address to ping"
msgstr "Адрес хоста для опроса"
msgstr "Адрес хоста для пинг-запроса"
msgid ""
"How often to check internet connection. Default unit is seconds, you can you "
"use the suffix 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days"
msgstr ""
"Как часто проверять интернет-соединение. По умолчанию значение в секундах, "
"Как часто проверять Интернет соединение. По умолчанию значение в секундах, "
"вы можете использовать суффикс 'm' для указания минут, 'h' - часов, 'd' - "
"дней"
"дней."
msgid ""
"In periodic mode, it defines the reboot period. In internet mode, it defines "
@ -33,11 +35,11 @@ msgid ""
"engaged.Default unit is seconds, you can use the suffix 'm' for minutes, 'h' "
"for hours or 'd' for days"
msgstr ""
"В периодическом режиме, данная настройка определяет период перезагрузки. В "
"интернет-режиме, данная настройка определяет максимальный период времени без "
"доступа в интернет, после которого устройство перезагружается. По умолчанию "
"значение в секундах, вы можете использовать суффикс 'm' для указания минут, "
"'h' - часов, 'd' - дней"
"В периодическом режиме, это значение задает период перезагрузки. В режиме "
"перезагрузки при потере Интернета, данное значение определяет максимальный "
"период времени без доступа в Интернет, после которого устройство "
"перезагружается. По умолчанию значение в секундах, вы можете использовать "
"суффикс 'm' для указания минут, 'h' - часов, 'd' - дней."
msgid "Operating mode"
msgstr "Режим работы"
@ -46,29 +48,27 @@ msgid "Period"
msgstr "Период"
msgid "Ping host"
msgstr "Хост опроса"
msgstr "Хост пинг-запроса"
msgid "Ping period"
msgstr "Период опроса"
msgstr "Период пинг-запроса"
msgid "Watchcat"
msgstr "Watchcat"
#, fuzzy
msgid ""
"Watchcat allows configuring a periodic reboot when the Internet connection "
"has been lost for a certain period of time."
msgstr ""
"Watchcat позволяет настроить периодическую перезагрузку устройства и/или "
"перезагрузку при потере интернет-соединения на определённое время."
"Watchcat позволяет настроить периодическую перезагрузку, при потере Интернет "
"соединения на определенное время."
#, fuzzy
msgid ""
"When rebooting the system, the watchcat will trigger a soft reboot. Entering "
"a non zero value here will trigger a delayed hard reboot if the soft reboot "
"fails. Enter a number of seconds to enable, use 0 to disable"
msgstr ""
"При необходимости перезагрузке системы, watchcat вызовет программную "
"перезагрузку. При установке ненулевого значения, будет выполнена отложенная "
"аппаратная перезагрузка при неудачной программной. Установите количество "
"секунд для отложенной аппаратной перезагрузки или значение 0 для программной."
"При перезагрузке системы, watchcat вызовет программную перезагрузку. Ввод "
"ненулевого значения, вызовет отложенную аппаратную перезагрузку, если "
"программная перезагрузка не удастся. Введите количество секунд, чтобы "
"включить. Используйте '0', чтобы отключить."

View file

@ -1,43 +1,42 @@
# Generated from applications/luci-wol/luasrc/model/cbi/wol.lua
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: wol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 12:07+0300\n"
"Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: wol\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-14 11:43+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Broadcast on all interfaces"
msgstr "Использовать широковещательную передачу на все интерфейсы"
msgid "Choose the host to wake up or enter a custom MAC address to use"
msgstr "Выберите хост, который необходимо разбудить, или введите его MAC-адрес"
msgstr ""
"Задать хост, который необходимо разбудить.<br />Можно использовать MAC-адрес "
"или имя хоста."
msgid "Host to wake up"
msgstr "Хост, который необходимо разбудить"
msgstr "Выбрать хост"
msgid "Network interface to use"
msgstr "Используемый сетевой интерфейс"
msgstr "Выбрать интерфейс"
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes only one of the two tools works. If one fails, try the other one"
msgstr ""
"Иногда только одна из двух утилит работает. В случае ошибки, попробуйте "
"использовать другую"
"Иногда работает только один из двух инструментов. Если один терпит неудачу, "
"попробуйте другой."
msgid "Specifies the interface the WoL packet is sent on"
msgstr "Определяет интерфейс, по которому будут посланы пакеты WoL"
msgstr "Задать сетевой интерфейс, по которому будут посланы пакеты WoL."
msgid "Starting WoL utility:"
msgstr "Запуск WoL утилиты:"
@ -48,12 +47,17 @@ msgstr "Wake on LAN"
msgid ""
"Wake on LAN is a mechanism to remotely boot computers in the local network."
msgstr ""
"Пробуждение по LAN (Wake on LAN, WoL) - технология, позволяющая удалённо "
"«разбудить» (включить) компьютер посредством отправки через локальную сеть "
"специальным образом сформированного пакета данных."
"Пробуждение по LAN (Wake on LAN, WoL) - технология позволяющая удалённо "
"'разбудить', включить компьютер.<br />Осуществляется это путем отправки "
"через локальную сеть, специальным образом сформированного пакета данных.<br /"
">Материнская плата компьютера должна иметь поддержку WoL и соответственно "
"настроенный биос."
msgid "Wake up host"
msgstr "Разбудить хост"
msgid "WoL program"
msgstr "Программа WoL"
msgstr "Утилита WoL"
#~ msgid "Send to broadcast address"
#~ msgstr "Отправить на<br />широковещательный<br />адрес"

File diff suppressed because it is too large Load diff