luci/po/pl/freifunk.po

417 lines
9.2 KiB
Text
Raw Normal View History

2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:16+0200\n"
"Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Bad (ETX > 10)"
msgstr "Błąd (Etx > 10)"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia Podstawowe"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Basic settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
msgstr "Niekompletne ustawienia podstawowe. Proszę uzupełnić"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Basic system settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia systemu"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
msgstr "Automatycznie sprawdź i uaktualnij wersję firmware`u"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Client network size"
msgstr "Rozmiar sieci klientów"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Community profile"
msgstr "Profil w społeczności"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Community settings"
msgstr "Ustawienia społeczności"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Confirm Upgrade"
msgstr "Potwierdź uaktualnienie"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Contact"
msgstr "Dane kontaktowe"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
msgstr "Dane kontaktowe są niekompletne. Proszę uzupełnij je"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Country code"
msgstr "Prefiks kraju"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Default routes"
msgstr "Domyślne trasy (routes)"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Disable default content"
msgstr "Wyłącz domyślną zawartość"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
# Nie przetłumaczymy tego lepiej.
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Diversity is enabled for device"
msgstr "Różnorodność jest włączona dla urządzenia"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "ESSID"
msgstr "Nazwa sieci (ESSID)"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Edit index page"
msgstr "Edytuj stronę główną"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2012-11-21 18:42:57 +00:00
msgid "Enable IPv6"
msgstr "Włącz IPv6"
2012-11-21 18:42:57 +00:00
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
msgstr "Znajdź swoje współrzędne w OpenStreetMap"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Freifunk"
msgstr "Freifunk"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Freifunk Overview"
msgstr "Przegląd sieci Freifunk"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Freifunk Remote Update"
msgstr "Zdalna aktualizacja Freifunk"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Go to"
msgstr "Przejdź do"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Good (2 < ETX < 4)"
msgstr "Dobrze (2 < ETX < 4)"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Zielone"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Hello and welcome in the network of"
msgstr "Cześć! Witamy w sieci"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Hide OpenStreetMap"
msgstr "Ukryj OpenStreetMap"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2012-11-21 18:42:57 +00:00
msgid "IPv6 Config"
msgstr "Konfiguracja IPv6"
2012-11-21 18:42:57 +00:00
msgid "IPv6 Prefix"
msgstr "Prefiks IPv6"
2012-11-21 18:42:57 +00:00
msgid "IPv6 network in CIDR notation."
msgstr "Sieć IPv6 w notacji CIDR"
2012-11-21 18:42:57 +00:00
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "If selected then the default content element is not shown."
msgstr "Jeśli zaznaczone domyślna zawartość nie jest widoczna"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
msgstr ""
"Jeśli jesteś zainteresowany projektem kontaktuj się z lokalna społecznością "
"Freifunk"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Index Page"
msgstr "Strona początkowa"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
"or may not work for you."
msgstr ""
"Dostęp do internetu zależy od warunków technicznych i organizacyjnych, i "
"dlatego może nie działać."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "It is operated by"
msgstr "Jest zarządzany przez"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Keep configuration"
msgstr "Zachowaj konfigurację"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Obciążenie"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Local Time"
msgstr "Czas Lokalny"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
# Może ktoś ma lepsze słowo?
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Lokacja"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Longitude"
msgstr "Długość"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Map Error"
msgstr "Błąd Mapy"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
# Dosłownie prefiks kraty
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Mesh prefix"
msgstr "Prefiks komórki"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Metric"
msgstr "Metryka"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Network for client DHCP addresses"
msgstr "Sieć dla adresów klienta DHCP"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Nickname"
msgstr "Twoja ksywka"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "No default routes known."
msgstr "Nie są znane żadne domyślne ścieżki routingu."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Notice"
msgstr "Uwaga"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "OLSR"
msgstr "OLSR"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Operator"
msgstr "Zarządca"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowe"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo !"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Please fill in your contact details below."
msgstr "Proszę uzupełnij dane kontaktowe poniżej."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Please set your contact information"
msgstr "Proszę uzupełnić swoje dane kontaktowe"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Power"
msgstr "Moc"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Profile (Expert)"
msgstr "Profil (tryb eksperta)"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Realname"
msgstr "Imię i Nazwisko (prawdziwe)"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Czerwone"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
"Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
"up if you are connected to the Internet."
msgstr ""
"Proszę zaznaczyć swoją lokację na mapie. Mapa jest pokazywana tylko jeśli "
"masz dostęp do internetu."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2012-06-27 18:02:40 +00:00
msgid "Show OpenStreetMap"
msgstr "Pokaż OpenStreetMap"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Show on map"
msgstr "Pokaż na mapie"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2012-06-27 18:02:40 +00:00
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Zacznij aktualizację"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
msgstr "Cały Czas do użycia (4 < ETX < 10)"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "System"
msgstr "System"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "TX"
msgstr "TX"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
2012-06-27 18:02:40 +00:00
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2011-05-21 21:24:34 +00:00
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
"Pakiet <em>libiwinfo</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować, "
"aby konfiguracja sieci bezprzewodowej mogła być uaktywniona!"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
"The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
msgstr ""
"Usługa OLSRd nie jest skonfigurowana do pozyskiwania nazwy z sieci.<br /> "
"Proszę się upewnić, że plugin nameservice jest poprawnie skonfigurowany, "
"oraz opcja użycia pliku <em>latlon_file</em> jest zaznaczona."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "The installed firmware is the most recent version."
msgstr "Zainstalowany firmware jest aktualny."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
"These are the basic settings for your local wireless community. These "
"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
"actual configuration of the router."
msgstr ""
"Są to podstawowe ustawienia dla twojej lokalnej bezprzewodowej społeczności. "
"Te ustawienia określają domyślne wartości dla kreatora i NIE MAJĄ wpływu na "
"aktualną konfigurację routera."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "These are the settings of your local community."
msgstr "To są ustawienia twojej lokalnej społeczności (community)."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
"similar wireless community networks."
msgstr ""
"Te strony pomogą ci skonfigurować twój router do sieci Freifunk, lub innej "
"sieci społecznościowej ."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "This is the access point"
msgstr "To jest punk dostępowy (AP)"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Update Settings"
msgstr "Uaktualnij ustawienia"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Update available!"
msgstr "Aktualizacja dostępna!!!"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Uptime"
msgstr "Aktualizacja"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Verify downloaded images"
msgstr "Sprawdź pobrane obrazy"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Very good (ETX < 2)"
msgstr "Bardzo Dobrze (ETX < 2)"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
"network."
msgstr ""
"Jesteśmy inicjatywą na rzecz ustanowienia wolnej, niezależnej i otwartej "
"bezprzewodowej siatki kratowej."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Wireless Overview"
msgstr "Przegląd Ustawień WiFi"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
"You can display additional content on the public index page by inserting "
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
"h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
msgstr ""
"Można wyświetlić dodatkową zawartość na publicznej stronie indeksu "
"wstawiając poprawny XHTML do formularza poniżej.<br />Nagłówki powinny być "
"zamknięte tagami &lt;h2&gt; i &lt;/h2&gt;."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
msgstr ""
"Możesz znaleźć więcej informacji o naszej globalnej inicjatywie Freifunk na"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "You can manually edit the selected community profile here."
msgstr "Możesz ręcznie edytować wybrany profil społeczności tutaj"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
"to"
msgstr ""
"Aby edytować profil musisz go najpierw zaznaczyć. Zaznacz profil aby "
"kontynuować"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "and fill out all required fields."
msgstr "i wypełnij wszystkie wymagane pola."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "buffered"
msgstr "buforowany"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "cached"
msgstr "cachowany"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "e.g."
msgstr "np."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "free"
msgstr "darmowy"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "to disable it."
msgstr "aby wyłączyć"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "used"
msgstr "używany"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "wireless settings"
msgstr "ustawienia sieci bezprzewodowej"