luci/po/pl/ffwizard.po

179 lines
4.9 KiB
Text
Raw Normal View History

2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Staszek <fistaszek@tlen.pl>\n"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Allow to transfer anonymous statistics about this node"
msgstr "Pozwól na wysyłanie anonimowych statystyk o tym węźle"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
2012-11-21 18:42:57 +00:00
msgstr ""
"Zaznacz to, aby chronić Twoją sieć LAN przed innymi węzłami i klientami"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Configure network"
msgstr "Skonfiguruj sieć"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Connect your node with other nodes with a tunnel via the internet."
msgstr "Połącz swój węzeł z innymi węzłami przez tunel przez internet."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "DHCP IP range"
msgstr "Zakres IP dla DHCP"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients"
msgstr "DHCP automatycznie przypisze adresy IP klientom"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "DNS Server"
msgstr "Serwer DNS"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Enable DHCP"
msgstr "Włącz DHCP"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Heartbeat"
msgstr "Bicie serca"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
# Po polsku dla polaka jest tak samo niezrozumiałe jak po angielsku dla anglika, więc tłumaczenie uważam za dobre.
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "L2gvpn tunnel"
msgstr "Tunel L2gvpn"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Limit download bandwidth"
msgstr "Ogranicz szybkość pobierania"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Limit upload bandwidth"
msgstr "Ogranicz szybkość wysyłania"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Mesh IP address"
msgstr "Adres IP typu Mesh"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Mesh IPv6 Address"
msgstr "Adres IPv6 typu Mesh"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Netmask"
msgstr "Maska sieci"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdź hasło"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Password successfully changed"
msgstr "Hasło pomyślnie zmienione"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Protect LAN"
msgstr "Chroń LAN"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Select this checkbox to configure your network interfaces."
msgstr "Zaznacz to pole, aby skonfigurować interfejsy sieciowe."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
"Select this to allow others to use your connection to access the internet."
msgstr ""
"Zaznacz to, aby pozwolić innym na używanie Twojego łącza, by korzystać z "
"internetu."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Share your internet connection"
msgstr "Udostępnij swoje łącze innym"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
"10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it "
"will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then "
"the defaults from the community profile will be used."
msgstr ""
"Zakres IP, z którego klientom są przyznawane adresy IP (np. 10.1.2.1/28). "
"Jeśli to zakres wewnątrz zakresu Twojej sieci mesh, będzie ogłoszony jako "
"HNA. Każdy inny zakres będzie używał NAT. Jeśli pozostawisz pole puste, "
"zostanie użyta domyślna wartość z profilu społeczności."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "The ipv6 address is calculated auomatically."
msgstr "Adres IPv6 jest wyliczany automatycznie."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "The protocol to use for internet connectivity."
msgstr "Protokół używany do łączenia z internetem."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
"This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
"registered at your local community."
msgstr ""
"Jest to unikalny adres w sieci mesh (np. 10.1.1.1) i musi być zarejestrowany "
"w lokalnej społeczności."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
msgstr ""
"To ustawi nowy wirtualny interfejs bezprzewodowy w trybie punktu dostępowego "
"(AP)."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
"This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
"another similar wireless community network."
msgstr ""
"Ten kreator pomoże Ci w konfiguracji routera do działania z kratową siecią "
"typu Freifunk lub innej podobnej wspólnotowej sieci bezprzewodowej."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieznany błąd"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Virtual Access Point (VAP)"
msgstr "Wirtualny punkt dostępowy (VAP)"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Wizard"
msgstr "Kreator"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
msgstr "Twoje urządzenie i okoliczne węzły muszą używać tego samego kanału."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "dhcp"
msgstr "DHCP"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "static"
msgstr "stały"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Configure this interface."
msgstr "Skonfiguruj ten interfejs."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "recommended"
msgstr "zalecane"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Basic settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
msgstr "Podstawowe ustawienia są niekompletne. Idź do"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "You can not use the wizard because some necessary values are missing."
msgstr ""
"Nie możesz użyć tego kreatora, ponieważ brakuje części niezbędnych danych."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid "and fill out all required fields."
msgstr "i wypełnij wszystkie wymagane pola."