2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-02 13:09+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jonir <peterpuyi@live.cn>\n"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2011-06-10 21:56:30 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow to transfer anonymous statistics about this node"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "允许传输这个节点的匿名统计资料"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "通道"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
# “访问”是擅自加的,以使语句通顺。
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "勾选此项,以阻止其他节点或客户端的访问"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure network"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "配置网络"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect your node with other nodes with a tunnel via the internet."
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "从internet上其他节点通过隧道连接到你的节点"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DHCP IP range"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DHCP IP地址区间"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DHCP自动分配IP地址给客户端"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DNS服务"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "启动DHCP"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "网关"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Heartbeat"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "心跳"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IP地址"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "L2gvpn tunnel"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L2gvpn 隧道"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit download bandwidth"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "限制下载带宽"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit upload bandwidth"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "限制上传带宽"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh IP address"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mesh IP地址"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh IPv6 Address"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mesh IPv6地址"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "网络掩码"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "密码"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "密码确认"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "密码修改成功"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protect LAN"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "局域网保护"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "协议"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select this checkbox to configure your network interfaces."
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "选取此勾选框以配置你的网络接口"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this to allow others to use your connection to access the internet."
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "选择这个选项以允许他人通过你的连接来接入互联网"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Share your internet connection"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "共享你的互联网连接"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
# 抛砖引玉,求修正。
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
|
|
|
|
|
"10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it "
|
|
|
|
|
"will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then "
|
|
|
|
|
"the defaults from the community profile will be used."
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "客户端从IP地址区间中分配地址。如果这个区间是网格网区间的子区间,他将被声明为HNA。其他子区间则使用NAT。如果它置空,默认将采用社区档案。"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The ipv6 address is calculated auomatically."
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "自动计算IPv6地址"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The protocol to use for internet connectivity."
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用于互联网连接的协议"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
|
|
|
|
|
"registered at your local community."
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "这是网格中的唯一地址,必须注册到你的本地社区。"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在AP模式下,这将新建一个虚拟无线接口"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
|
|
|
|
|
"another similar wireless community network."
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "本向导将帮你针对Freifunk或者其他类似的无线社区网络来配置你的路由器"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未知错误"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "用户名"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Access Point (VAP)"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "虚拟接入点(VAP)"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "向导"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
# neighbouring nodes不知道怎么翻译最好,请指教
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "你的设备必须与邻接节点使用相同的信道。"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
# 术语,不译
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "dhcp"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DHCP"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kbit/s"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "千比特/秒"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "static"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "静态"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure this interface."
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "配置此接口"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "recommended"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "建议"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "基本设置"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "基本不完整,请到"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "错误"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can not use the wizard because some necessary values are missing."
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "你无法使用向导,因为缺失一些必要参数"
|
2011-05-21 21:24:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "and fill out all required fields."
|
2014-04-27 19:59:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "填写所有要求的字段"
|